# , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center-help.master\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-28 12:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-23 11:40+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/control-center.xml:11(para) msgid "" "The GNOME Control Center provides a central place for the user to setup " "their GNOME experience. It can let you configure anything from the behavior " "of your window borders to the default font type." msgstr "" "O Centro de Control de GNOME proporiona un lugar central para o usuario onde " "configurar a súa experiencia en GNOME. Permite a configuración de calquera " "eido, dende o comportamento dos bordos das fiestras ata a fonte de letra por " "defecto." #: C/control-center.xml:15(title) msgid "Control Center" msgstr "Centro de Control" #: C/control-center.xml:18(firstname) msgid "Kevin" msgstr "Kevin" #: C/control-center.xml:18(surname) msgid "Breit" msgstr "Breit" #: C/control-center.xml:22(year) msgid "2001, 2002" msgstr "2001, 2002" #: C/control-center.xml:23(holder) msgid "Ximian, Inc." msgstr "Ximian, Inc." #: C/control-center.xml:27(publishername) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proxecto de Documentación de GNOME" #: C/control-center.xml:32(revnumber) msgid "2.14" msgstr "2.14" #: C/control-center.xml:33(date) msgid "2006-03" msgstr "2006-03" #: C/control-center.xml:38(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU " "Free Documentation License , Version 1.1 or any later " "version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the " "license can be found here." msgstr "" "Garantese o permiso a copiar, distribuir e/ou modificar este documento baixo " "os termos da Licenza " "de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 ou calquera " "versión superior publicada pola Free Software Foundation sen Seccións " "Invariantes, sen Copia dos Textos da Tapa Frontal, e sen os Textos da Tapa " "Traseira. Pode atopar unha copia de esta licenza aquí." #: C/control-center.xml:50(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and those trademarks are made aware to the members of the " "GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial " "caps." msgstr "" #: C/control-center.xml:59(releaseinfo) msgid "This manual describes version 1.5.7 of the GNOME Control Center." msgstr "Este manual describe a versión 1.5.7 do Centro de Control de GNOME." #: C/control-center.xml:65(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdución" #: C/control-center.xml:66(para) msgid "" "The GNOME Control Center provides a single window " "from which to launch all preference tools." msgstr "" "O Centro de control de GNOME proporciona unha " "ventá única dende a que executar tódolos paneis de preferencias." #: C/control-center.xml:69(para) msgid "" "To launch the GNOME Control Center, type " "gnome-control-center in a terminal window." msgstr "" "Para executar o Centro de Control de GNOME, " "escriba gnome-control-center nunha fiestra de terminal de " "instruccións." #: C/control-center.xml:73(para) msgid "" "For help on using preference tools, see the User Guide." msgstr "" "Para máis axuda no uso das ferramentas de preferencias, vexa a Guía de Usuario." #: C/control-center.xml:77(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" #: C/control-center.xml:78(para) msgid "" "The GNOME Control Center shows icons for all " "preference tools installed on your system in a window. Select a preference " "tool to see its description in the status bar." msgstr "" "O Centro de Control de GNOME amosa iconas para " "tódalas ferramentas de preferencias instaladas no seu sistema nunha fiestra. " "Seleccione a ferramenta de preferencias para ver unha descrición da mesma na " "barra de estado." #: C/control-center.xml:80(para) msgid "To open a preference tool, double-click on its icon." msgstr "Para abrir a ferramenta de preferencias, faga dobre clic no seu botón." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/control-center.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Francisco Diéguez Souto "