# Lithuanian translation of control-center # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.53\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-04 10:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-06 17:07+0300\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "Set background image." msgstr "Nustatyti fono paveikslėlį." #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "IMAGE-FILE" msgstr "PAV_BYLA" #: capplets/background-properties/app-background.c:34 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'background-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "įvyko inicializacijos klaida, paleidžiant „background-properties-capplet“.\n" "nutraukta...\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:247 msgid "Disabled" msgstr "Uždraustas" #: capplets/background-properties/property-background.c:622 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: capplets/background-properties/property-background.c:645 #, fuzzy msgid "Color 1" msgstr "Spalva" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:649 #, fuzzy msgid "Color 2" msgstr "Spalva" #: capplets/background-properties/property-background.c:658 msgid "Solid" msgstr "Gryna" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Stačias perėjimas" #: capplets/background-properties/property-background.c:661 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Stačias perėjimas" #: capplets/background-properties/property-background.c:663 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Gulsčias perėjimas" #: capplets/background-properties/property-background.c:879 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Apmušalų pasirinkimas" #: capplets/background-properties/property-background.c:884 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Negaliu rasti hbox, naudojam paprastą bylų pasirinkimą" #: capplets/background-properties/property-background.c:889 #: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: capplets/background-properties/property-background.c:946 msgid "Wallpaper" msgstr "Apmušalas" #: capplets/background-properties/property-background.c:949 msgid " Browse... " msgstr " Naršyti..." #: capplets/background-properties/property-background.c:954 msgid "none" msgstr "jokio" #: capplets/background-properties/property-background.c:998 msgid "Scaled" msgstr "Ištempti" #: capplets/background-properties/property-background.c:1008 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Ištempti (išlaikant santykį)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1020 msgid "Centered" msgstr "Viduryje" #: capplets/background-properties/property-background.c:1032 msgid "Tiled" msgstr "Iškloti" #: capplets/background-properties/property-background.c:1135 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111 #: capplets/session-properties/session-properties.c:300 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690 #: capplets/theme-switcher/gui.c:362 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:514 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Pagalba šioms nuostatoms yra nepasiekiama/neįdiegta. Prašau, patikrink,\n" "ar GNOME User's Guide yra įdiegtas į tavo sistemą." #: capplets/background-properties/property-background.c:1137 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113 #: capplets/session-properties/session-properties.c:302 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753 #: capplets/theme-switcher/gui.c:364 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: capplets/background-properties/property-background.c:1363 msgid "Disable background selection" msgstr "" #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Atkurti nuostatas iš išsaugotos būsenos ir išeiti" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "IMAGE" msgstr "PAVEIKSL" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Pakeičia apmušalą į nurodytą PAVEIKSL" #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "COLOR" msgstr "SPALVA" #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 msgid "Specifies the background color" msgstr "Nurodo fono spalvą" #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Nurodo antrą fono spalvą perėjimui" #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "ORIENT" msgstr "KRYPTIS" #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Perėjimo kryptis: gulsčiai ar stačiai" #: capplets/background-properties/property-background.c:1498 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Naudoti gryną fono užpildymą" #: capplets/background-properties/property-background.c:1499 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Naudoti pereinantį fono užpildymą" #: capplets/background-properties/property-background.c:1500 msgid "MODE" msgstr "BŪDAS" #: capplets/background-properties/property-background.c:1500 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "Apmušalo rodymas: tiled, centered, scaled arba ratio" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Klaviatūros skambutis" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189 msgid "Volume" msgstr "Garsumas" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Dažnis (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195 msgid "Duration (ms)" msgstr "Trukmė (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219 msgid "Test" msgstr "Išbandyti" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "įvyko inicializacijos klaida, paleidžiant „bell-properties-capplet“.\n" "nutraukta...\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237 msgid "Gnome editor" msgstr "Gnome editorius" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248 msgid "Run In Terminal" msgstr "Paleisti terminale" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:261 msgid "Select an icon..." msgstr "Pasirink ikoną..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:271 msgid "Mime Type: " msgstr "Mime tipas: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:301 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: capplets/mime-type/edit-window.c:309 #: capplets/url-properties/url-properties.c:133 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:336 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Pirma Regular Expression: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:344 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Antra Regular Expression: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:351 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Mime tipo veiksmai" #: capplets/mime-type/edit-window.c:358 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Pavyzdys: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 msgid "Open" msgstr "Atidaryti" #: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385 #: capplets/mime-type/edit-window.c:400 msgid "Select a file..." msgstr "Pasirink bylą..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:378 msgid "View" msgstr "Žiūrėti" #: capplets/mime-type/edit-window.c:394 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:443 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Veiksmų su %s nustatymas" #: capplets/mime-type/mime-data.c:380 msgid "Mime Type" msgstr "Mime tipas" #: capplets/mime-type/mime-data.c:381 msgid "Extension" msgstr "Priesaga" #: capplets/mime-type/mime-data.c:488 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Tu privalai įvesti mime tipą" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Tu turi arba įvesti regular-expression, arba\n" "bylos vardo priesagą" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Prašau pateikti mime tipą pavidalu:\n" "KATEGORIJA/TIPAS\n" "\n" "Pavyzdžiui:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Šis mime tipas jau apibrėžtas" #: capplets/mime-type/mime-data.c:583 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Negaliu sukurti katalogo\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Negalėsime išsaugoti būsenos." #: capplets/mime-type/mime-data.c:589 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Negaliu prieiti prie katalogo\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Negalėsime išsaugoti būsenos." #: capplets/mime-type/mime-data.c:600 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Negaliu sukurti bylos\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Negalėsime išsaugoti būsenos." #: capplets/mime-type/mime-info.c:423 #, fuzzy msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Negaliu sukurti katalogo\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Negalėsime išsaugoti būsenos." #: capplets/mime-type/mime-info.c:429 #, fuzzy msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Negaliu prieiti prie katalogo\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Negalėsime išsaugoti būsenos." #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 #, fuzzy msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Negaliu sukurti bylos\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "Negalėsime išsaugoti būsenos." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79 #: capplets/session-properties/session-properties.c:198 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89 #: capplets/session-properties/session-properties.c:188 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074 msgid "Add..." msgstr "Pridėti..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/session-properties/session-properties.c:193 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Edit..." msgstr "Keisti..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "Add Mime Type" msgstr "Pridėti mime tipą" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Pridėk naują mime tipą\n" "Pavyzdžiui: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27 msgid "Mime Type:" msgstr "Mime tipas:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35 msgid "Extensions" msgstr "Priesagos" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Įrašyk priesagas šiam mime tipui.\n" "Pavyzdžiui: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46 msgid "Extension:" msgstr "Priesaga:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51 msgid "Regular Expressions" msgstr "Regular Expressions" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Tu gali nurodyti dvi regular expressions čia, pagal kurias atpažįstamas\n" "Mime tipas. Šie laukai yra nebūtini." #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267 msgid "Mouse buttons" msgstr "Pelės mygtukai" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276 msgid "Left handed" msgstr "Kairei rankai" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278 msgid "Right handed" msgstr "Dešinei rankai" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304 msgid "Mouse motion" msgstr "Pelės judėjimas" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Acceleration" msgstr "Sparta" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Fast" msgstr "Greita" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Slow" msgstr "Lėta" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Threshold" msgstr "Slenkstis" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Large" msgstr "Didelis" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Small" msgstr "Mažas" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "įvyko inicializacijos klaida, paleidžiant „mouse-properties-capplet“.\n" "nutraukta...\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " msgstr "Tvarka: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110 msgid "Style: " msgstr "Stilius: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Šis mygtukas nustato parinktų programų paleidimo tvarką.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Šis mygtukas nustato parinktų programų paleidimo iš naujo stilių:\n" "Normalios programos nepaveikiamos atsijungimų, bet gali mirti;\n" "Prisikeliančioms programoms niekada neleidžiama mirti;\n" "Šiukšlės atmetamos atsijungus ir gali mirti;\n" "Nuostatų programos paleidžiamos kaskart prisijungus." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Šis mygtukas pateikia raktą į programų būsenas apačioje:\n" "Neveiklios laukia paleidimo arba jau baigėsi;\n" "Besileidžiančioms yra duota laiko pasileisti;\n" "Bėgančios programos yra normalios sesijos narės;\n" "Besisaugojančios - saugo savo sesijos detales;\n" "Programos, kurios nebendrauja, yra Nežinomoje būsenoje;\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Šis stulpelis rodo komandą, naudojamą programai paleisti." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135 msgid "Order" msgstr "Tvarka" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137 msgid "State" msgstr "Būsena" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Program" msgstr "Programa" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Neveikli" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Laukianti paleidimo arba jau baigėsi." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Besileidžianti" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Paleista bet dar nepranešė būsenos." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Bėganti" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Normali sesijos narė" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Besisaugojanti" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Saugo sesijos detales." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Būsena nepranešta laiko ribose." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Normali" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Nepaveikiama atsijungimo, bet gali mirti." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "Prisikelianti" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Niekada neleidžiama mirti." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlė" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Atmetama atsijungus ir gali mirti." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Nuostatos" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Paleidžiama kaskart prisijungus." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500 msgid "Remove Program" msgstr "Pašalinti programą" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:138 msgid "Options" msgstr "Pasirinktys" #: capplets/session-properties/session-properties.c:149 msgid "Prompt on logout" msgstr "Paklausti atsijungiant" #: capplets/session-properties/session-properties.c:156 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Automatiškai išsaugoti sesijos pakeitimus" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:161 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Sesijos nevaldomos, pradžioje paleidžiamos programos" #: capplets/session-properties/session-properties.c:178 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:304 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: capplets/session-properties/session-properties.c:208 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Naršyti dabar bėgančias programas..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:393 msgid "Only display warnings." msgstr "Tik rodyti įspėjimus." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:288 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:295 msgid "Startup Command" msgstr "Paleidimo komanda" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:319 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Programos su mažesnėmis reikšmėmis paleidžiamos prieš programas su " "didesnėmis reikšmėmis. Įprasta reikšmė turėtų būti gera." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:338 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Paleidimo komanda negali būti tuščia" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:378 msgid "Add Startup Program" msgstr "Pridėti paleidžiamą programą" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:396 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Keisti paleidžiamą programą" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." msgstr "įvyko inicializacijos klaida, paleidžiant „sound-properties-capplet“." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 msgid "File to Play" msgstr "Grojama byla" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240 msgid "Enable" msgstr "Leisti" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Pradžioje paleisti garsų serverį" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Sounds for events" msgstr "Garsai įvykiams" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276 msgid "General" msgstr "Pasirinktys" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283 msgid "Select sound file" msgstr "Pasirink garso bylą" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322 msgid "Play" msgstr "Groti" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333 msgid "Sound Events" msgstr "Garso įvykiai" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "Šis GNOME valdymo centras buvo sukompiliuotas be garso palaikymo" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Nėra garso bylos šiam įvykiui." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Nėra garso bylos šiam įvykiui.\n" "Tu tikriausiai norėtum įdiegti gnome-audio paketą\n" "su standartiniu garsų rinkiniu." #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "Pirmas" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "Two" msgstr "Antras" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Eenie" msgstr "Mano" #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Meenie" msgstr "Batai" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Mynie" msgstr "Buvo" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Moe" msgstr "Du" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Catcha" msgstr "Vienas" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Tiger" msgstr "Dingo" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "By Its" msgstr "Nerandu" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "Toe" msgstr ":(((((" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Viršuje pasirinktas temas galėsi išbandyti peržiūrėdamas čia." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 msgid "Sample Button" msgstr "Čia mygtukas" #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Check Button" msgstr "Pavyzdinė varnelė" #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Teksto įvesties laukas" #: capplets/theme-switcher/demo.c:139 msgid "Submenu" msgstr "Meniu skiltis" #: capplets/theme-switcher/demo.c:146 msgid "Item 1" msgstr "Pirmas punktas" #: capplets/theme-switcher/demo.c:149 msgid "Another item" msgstr "Kitas punktas" #: capplets/theme-switcher/demo.c:154 msgid "Radio Button 1" msgstr "Perjungiklis 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:160 msgid "Radio Button 2" msgstr "Perjungiklis 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:84 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Klaida įdiegiant temą:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:115 msgid "Select a theme to install" msgstr "Pasirink, kurią temą įdiegti" #: capplets/theme-switcher/gui.c:192 msgid "Available Themes" msgstr "Turimos temos" #: capplets/theme-switcher/gui.c:217 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Greita\n" "Peržiūra" #: capplets/theme-switcher/gui.c:229 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Įdiek naują\n" "temą..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:235 msgid "User Font" msgstr "Vartotojo šriftas" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:253 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-13" #: capplets/theme-switcher/gui.c:272 msgid "Use custom font." msgstr "Naudoti pasirinktą šriftą." #: capplets/theme-switcher/install.c:26 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Nėra namų katalogo!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:36 msgid "Theme does not exist" msgstr "Nėra tokios temos" #: capplets/theme-switcher/install.c:68 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Komanda „%s“ sužlugo" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 msgid "Unknown file format" msgstr "Nežinomas bylos formatas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Galima atskirti ir perkelti įrankių juostas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Įrankių juostos turi rėmelį" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Įrankių mygtukai turi rėmelį" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Įrankių juostos turi skyriklių linijas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Įrankių juosta turi užrašus" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102 msgid "Can detach and move menus" msgstr "Galima atskirti ir perkelti meniu juostas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Meniu turi rėmelius" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Meniu skiltys gali būti atplėštos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115 msgid "Menu items have icons" msgstr "Meniu punktai turi ikonas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Būsenos juosta yra interaktyvi kai įmanoma" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Pažangos rodiklis būsenos juostos dešinėje" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160 msgid "Menu Options" msgstr "Meniu juostos pasirinktys" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161 msgid "Statusbar Options" msgstr "Būsenos juostos pasirinktys" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162 msgid "Toolbar Options" msgstr "Įrankių juostos pasirinktys" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168 msgid "Dialog buttons" msgstr "Dialogų mygtukai" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169 msgid "Default value" msgstr "Įprastinė reikšmė" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170 msgid "Spread buttons out" msgstr "Išklaidyti mygtukus" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Mygtukus dėti kraštuose" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Lygiuoti prie kairės" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Lygiuoti prie dešinės" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Dialogų mygtukai turi ikonas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Naudoti būsenos juostą vietoj dialogo, jei įmanoma" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205 msgid "Dialog position" msgstr "Dialogų vieta" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Let window manager decide" msgstr "Leisti nuspręsti langų tvarkyklei" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207 msgid "Center of the screen" msgstr "Ekrano viduryje" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Po pelės žymekliu" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213 msgid "Dialog hints" msgstr "Dialogų patarimai" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Dialogai tokie pat kaip kiti langai" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Dialogai elgiasi priklausomai nuo langų tvarkyklės" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Rodyti dialogus virš programos lango, jei įmanoma" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241 msgid "Dialog Layout" msgstr "Dialogų išvaizda" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Dialogų elgsena" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248 msgid "Default MDI Mode" msgstr "Įprastinis MDI būdas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249 msgid "Notebook" msgstr "Užrašų knygelė" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250 msgid "Toplevel" msgstr "Ant viršaus" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Modal" msgstr "Modalinis" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "MDI užrašų knygutės skleistės" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257 msgid "Left" msgstr "Kairėje" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258 msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259 msgid "Top" msgstr "Viršuje" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Bottom" msgstr "Apačioje" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "GNOME MDI (kelių dokumentų sąsajos) pasirinktys" #: capplets/url-properties/url-properties.c:48 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Įvyko inicializacijos klaida, paleidžiant „url-properties-capplet“." #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: capplets/url-properties/url-properties.c:87 msgid "handler:" msgstr "rodiklis:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:97 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:102 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (naujame lange)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:108 msgid "Help browser" msgstr "Pagalbos naršyklė" #: capplets/url-properties/url-properties.c:113 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Pagalbos naršyklė (naujame lange)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:125 msgid "Set" msgstr "Nustatyti" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Paleidžiu %s\n" "(Liko %d sekundės, kol pasibaigs laiko riba)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Esamas)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Paleisti %s nustatymo įrankį" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315 msgid " (Not found)" msgstr " (Nerasta)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Negaliu inicializuoti langų tvarkyklės.\n" "\tKita langų tvarkyklė jau paleista arba negali būti nužudyta\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Negaliu inicializuoti langų tvarkyklės.\n" "\t„%s“ nepasileido\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Ankstesnė langų tvarkyklė negali numirti\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Nepavyko paleisti „%s“\n" "Grįžtu prie ankstesnės langų tvarkyklės „%s“\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Negaliu paleisti ankstesnės langų tvarkyklės.\n" "Prašau, paleisk langų tvarkyklę rankomis. Tai\n" "gali padaryti pasirinkęs „Paleisti programą“\n" "pagrindiniame meniu\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Tavo esama langų tvarkyklė buvo pakeista. Kad šis pakeitimas būtų\n" "išsaugotas, tu turi išsaugoti esamą sesiją. tai gali padaryti iškart,\n" "nuspaudęs „Išsaugoti dabar“ mygtuką apačioje; arba vėliau, pasirinkęs\n" "„Išsaugoti esamą sesiją“ pagrindinio meniu skiltyje „Nuostatos“,\n" "arba pažymėjęs varnele „Išsaugoti esamą sesiją“ atsijungimo metu.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 msgid "Save Session Later" msgstr "Išsaugoti vėliau" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 msgid "Save Session Now" msgstr "Išsaugoti dabar" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Tavo esama langų tvarkyklė buvo pakeista. Kad šis pakeitimas būtų\n" "išsaugotas, tu turi išsaugoti esamą sesiją. Tai gali padaryti,\n" "pasirinkęs „Išsaugoti esamą sesiją“ pagrindinio meniu skiltyje\n" "„nuostatos“, arba pažymėjęs varnele „Išsaugoti esamą sesiją“\n" "atsijungimo metu.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Pridėti naują langų tvarkyklę" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783 msgid "Configuration Command:" msgstr "Nustatinėjimo komanda:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Langų tvarkyklė yra sesijos valdoma" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Pavadinimas negali būti tuščias" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Komanda negali būti tuščia" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Keisti langų tvarkyklę" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Tu negali pašalinti esamos langų tvarkyklės" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "įvyko inicializacijos klaida, paleidžiant „wm-properties-capplet“.\n" "nutraukta...\n" #, fuzzy #~ msgid "Auto-repeat" #~ msgstr "Leisti savaiminį kartojimą" #~ msgid "Enable auto-repeat" #~ msgstr "Leisti savaiminį kartojimą" #~ msgid "Repeat rate" #~ msgstr "Kartojimo tempas" #~ msgid "Repeat Delay" #~ msgstr "Kartojimo delsa" #~ msgid "Keyboard click" #~ msgstr "Klaviatūros pypsėjimas" #~ msgid "Click on keypress" #~ msgstr "Pyptelti nuspaudus" #~ msgid "Click volume" #~ msgstr "Pypsėjimo garsumas" #~ msgid "Test settings" #~ msgstr "Išbandyti nuostatas" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "įvyko inicializacijos klaida, paleidžiant „keyboard-properties-capplet“.\n" #~ "nutraukta...\n" #~ msgid "Require Password" #~ msgstr "Reikalauti slaptažodžio" #~ msgid "Use power management." #~ msgstr "Naudoti srovės valdymą (APM)." #~ msgid "No Screensaver" #~ msgstr "Jokios užsklandos" #~ msgid "Random Screensaver" #~ msgstr "Atsitiktinė užsklanda" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Nuostatos..." #~ msgid "Random Settings" #~ msgstr "Atsitiktinės nuostatos" #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "%s nuostatos..." #~ msgid "About:" #~ msgstr "Apie:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autorius:" #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "Autorius: NEŽINOMAS" #~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" #~ msgstr "ATSITIKTINĖ UŽSKLANDA" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Užsklanda" #~ msgid "" #~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " #~ "current screensaver." #~ msgstr "" #~ "Paspaudus šį mygtuką, atsiras dialogo langas, kuris tau padės sutvarkyti " #~ "esamą užsklandą." #~ msgid "Screen Saver Settings" #~ msgstr "Užsklandos nuostatos" #~ msgid "Start After " #~ msgstr "Paleisti po " #~ msgid " Minutes." #~ msgstr " minučių." #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Prioritetas:" #~ msgid "Low " #~ msgstr "Žemas " #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normalus" #~ msgid "Shutdown monitor " #~ msgstr "Išjungti vaizduoklį praėjus " #~ msgid " minutes after screen saver has started." #~ msgstr " min. nuo užsklandos paleidimo." #~ msgid "Screen Saver Demo" #~ msgstr "Užsklandos peržiūra" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Pagalba yra nepasiekiama/neįdiegta. Prašau, patikrink,\n" #~ "ar GNOME User's Guide yra įdiegtas į tavo sistemą." #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "GNOME Valdymo centras" #~ msgid "Desktop Properties manager." #~ msgstr "Darbo aplinkos savybių tvarkyklė." #~ msgid "Try" #~ msgstr "Bandyti" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Sugrįžti" #~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" #~ msgstr "capplet'o ID -- paskiriamas valdymo centro" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Multi-capplet id." #~ msgstr "Multi-capplet id." #~ msgid "CAPID" #~ msgstr "CAPID" #~ msgid "X ID of the socket it's plugged into" #~ msgstr "X ID lizdo, į kurį jis yra įjungtas" #~ msgid "XID" #~ msgstr "XID" #~ msgid "IOR of the control-center" #~ msgstr "valdymo centro IOR" #~ msgid "IOR" #~ msgstr "IOR" #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Inicializuoti sesijos nuostatas" #~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" #~ msgstr "" #~ "Ignoruoti standartinį veiksmą. Naudojama savais init-session atvejais" #~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." #~ msgstr "Gaila, bet nėra pagalbos šiems nuostatoms." #~ msgid "capplet-command to be run." #~ msgstr "capplet-command, kurią paleisti." #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #~ msgid "Help with the GNOME control-center." #~ msgstr "Pagalba apie GNOME Valdymo centrą." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Įspėjimas:" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Atsisakyti visų pakeitimų" #~ msgid "" #~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " #~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Žemiau esančiuose moduliuose buvo atlikti pakeitimai, bet nepatvirtinti. Jei " #~ "norėtum juos pakeisti, dukart spragtelk atitinkamą įrašą." #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "Valdymo centras" #~ msgid "Primary Color" #~ msgstr "Pirmoji spalva" #~ msgid "Secondary Color" #~ msgstr "Antroji spalva" #~ msgid "Use GNOME to set background" #~ msgstr "Naudoti GNOME fonui nustatyti" #~ msgid "Keyboard bell" #~ msgstr "Klaviatūros skambutis" #~ msgid "Keyboard repeat rate" #~ msgstr "Klaviatūros kartojimo tempas" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesija" #~ msgid "Session Chooser" #~ msgstr "Sesijos parinkiklis" #~ msgid "Start Session" #~ msgstr "Paleisti sesiją" #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "Nutraukti prisijungimą" #~ msgid "Show splash screen on login" #~ msgstr "Rodyti pasveikinimą pradžioje" #~ msgid "Help with '%s' settings" #~ msgstr "Pagalba su „%s“ nuostatomis" #~ msgid "Help on control-center" #~ msgstr "Pagalba su Valdymo centru" #~ msgid "Help with the current configuration page." #~ msgstr "Pagalba apie esamą nuostatų lapą." #~ msgid "About" #~ msgstr "Apie" #~ msgid "About the GNOME control-center." #~ msgstr "Apie GNOME Valdymo centrą." #~ msgid "Operating System:" #~ msgstr "Operacinė sistema:" #~ msgid "Distribution Version:" #~ msgstr "Distribucijos versija:" #~ msgid "Processor Type:" #~ msgstr "Procesoriaus tipas:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Vartotojo vardas:" #~ msgid "Host Name:" #~ msgstr "Hosto vardas:"