# Kontrolni Center slovenski prevod # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-19 14:26+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "Nastavitev ozadja namizja" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:291 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:493 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:315 #, fuzzy msgid "Background properties" msgstr "Barve ozadja" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Le uveljavi nastavitve in končaj" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:144 msgid "Key" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:145 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:151 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:157 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:163 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:169 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:175 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:176 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Spremeni privzet program" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Default Applications" msgstr "Privzeti programi" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Glavne nastavitve" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "CD Properties" msgstr "Lastnosti %s" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "Nastavi ohranjevalnik zaslona" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Legacy Applications" msgstr "Privzeti programi" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure window appearance" msgstr "Nastavi upravljanje z energijo" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Kratek" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window properties" msgstr "Lastnosti miške" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window placement" msgstr "Nastavi upravljanje z energijo" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Control Center Menu" msgstr "Kontrolni center GNOME" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Vključi u_pravljanje z energijo." #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Zvok" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure workspaces" msgstr "Nastavi upravljanje z energijo" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" msgstr "" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:16 #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "GLPlanet" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:18 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Nastavitv" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:25 msgid "Audio" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Slika:" #: capplets/file-types/category-names.h:27 msgid "Video" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212 msgid "Description" msgstr "Opis" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219 msgid "Extensions" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "_Način:" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397 msgid "Custom" msgstr "Prikrojeno" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 msgid "Extension" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 #, fuzzy msgid "None" msgstr "(Brez)" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748 msgid "Category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753 msgid "Choose a file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:420 #, fuzzy msgid "Internet Services" msgstr "Interferenca" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133 msgid "Edit service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174 msgid "Service info" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489 #, fuzzy msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Prosim vpišite ukazno vrstico spodaj." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:47 #, fuzzy msgid "Detailed documentation" msgstr "Privzeta lokacija" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Gozd" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select which font to use" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:135 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:137 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Nastavitve tipkovnice" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Lastnosti miške" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Miška" #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure the settings of the screensaver" msgstr "Za ta ohranjevalnik zaslona ni spremenljivih nastavitev." #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Ohranjevalnik zaslona" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Nastavi GNOME-ovo uporabo zvoka." #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:167 #, fuzzy msgid "Sound properties" msgstr "Lastnosti %s" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Eenie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 #, fuzzy msgid "Mynie" msgstr "Moire" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Catcha" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "By Its" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Meenie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 #, fuzzy msgid "Moe" msgstr "Miška" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "Trikotnik" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:38 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Sample Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:47 msgid "Sample Check Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:53 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:64 msgid "Submenu" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Item 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:71 msgid "Another item" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:75 msgid "Radio Button 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:81 msgid "Radio Button 2" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:102 msgid "One" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:108 msgid "Two" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Gtk+ Theme Selector" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Select which gtk+ theme to use" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/main.c:217 #, fuzzy msgid "Select a theme to install" msgstr "Izberite terminal" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:146 msgid "Layout" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:147 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Capplet directory object" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Kontrolni center GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:311 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Upravljalnik lastnosti namizja." #: control-center/capplet-dir-view.c:445 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Kontrolni center Gnome : %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:488 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Pomoč za te nastavitve ni na voljo / ni nameščena. Prosim prepričajte se,\n" "da imate GNOME Uporabniški Vodič nameščen na vašem sistemu." #: control-center/capplet-dir-view.c:491 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "Kontrolni center GNOME:" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Nastavitveno orodje GNOME-a." #: control-center/main.c:44 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" msgstr "" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:399 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "Nisem mogel naložiti slike \"%s\"; tapete izključene." #: libbackground/applier.c:522 msgid "Disabled" msgstr "Izključeno" #: libsounds/sound-view.c:99 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:101 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:154 msgid "Event" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:154 msgid "File to Play" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:187 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Pulzar" #: libsounds/sound-view.c:193 #, fuzzy msgid "Select sound file" msgstr "Izberi pregledovalnik" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Glavna" #~ msgid "Main Settings" #~ msgstr "Glavne nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Inicializiraj sejo" #, fuzzy #~ msgid "Global panel properties" #~ msgstr "Možnosti globalnega arhivarja" #, fuzzy #~ msgid "Panel" #~ msgstr "GLPlanet" #~ msgid "Default location" #~ msgstr "Privzeta lokacija" #~ msgid "Store XML data in the archive" #~ msgstr "V arhiv shrani podatke XML" #~ msgid "Roll back the configuration to a given point" #~ msgstr "Prevrti nastavitve nazaj do določene točke" #~ msgid "Change the location profile to the given one" #~ msgstr "Spremeni profil lokacije na podanega" #~ msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)" #~ msgstr "" #~ "Potisni podatke o nastavitvah v računalnike odjemalce (NEIMPLEMENTIRANO)" #~ msgid "Rename a location to a new name" #~ msgstr "Preimenuj lokacijo" #~ msgid "Add a new location to the archive" #~ msgstr "Dodaj novo lokacijo v arhiv" #~ msgid "Remove a location from the archive" #~ msgstr "Odstrani lokacijo iz arhiva" #~ msgid "Use the global repository" #~ msgstr "Uporabi globalno shrambo" #~ msgid "Identifier of location profile on which to operate" #~ msgstr "Identifikator lokacijskega profila za uporabo" #~ msgid "LOCATION" #~ msgstr "LOKACIJA" #~ msgid "Store only the differences with the parent location's config" #~ msgstr "Shrani le razlike v primerjavi z nastavitvami starševske lokacije" #~ msgid "Store only those settings set in the previous config" #~ msgstr "Shrani le nastavitve spremenjene v prejšnjem nastavljanju" #~ msgid "Date to which to roll back" #~ msgstr "Datum do katerega naj prevrtim" #~ msgid "DATE" #~ msgstr "DATUM" #~ msgid "Roll back all configuration items" #~ msgstr "Prevrti vse predmete nastavitev" #~ msgid "Roll back to the revision REVISION_ID" #~ msgstr "Prevrti do različice RAZLIČICA" #~ msgid "REVISION_ID" #~ msgstr "RAZLIČICA" #~ msgid "Roll back to the last known revision" #~ msgstr "Prevrti do zadnje znane različice" #~ msgid "Roll back by STEPS revisions" #~ msgstr "Prevrti za KORAKOV različic" #~ msgid "STEPS" #~ msgstr "KORAKOV" #~ msgid "PARENT" #~ msgstr "STARŠ" #~ msgid "New name to assign to the location" #~ msgstr "Novo ime, ki naj se dodeli lokaciji" #~ msgid "NEW_NAME" #~ msgstr "NOVO_IME" #~ msgid "Full containment" #~ msgstr "Popolno vsebovanje" #~ msgid "Partial containment" #~ msgstr "Delno vsebovanje" #~ msgid "Archiver commands" #~ msgstr "Ukazi arhivarja" #~ msgid "Options for storing data" #~ msgstr "Možnosti za shranjevanje podatkov" #~ msgid "Options for rolling back" #~ msgstr "Možnosti za prevrtenje" #~ msgid "Options for adding or renaming locations" #~ msgstr "Možnosti za dodajanje ali preimenovanje lokacij" #~ msgid "Background picture" #~ msgstr "Slika v ozadju" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Centrirano" #~ msgid "Horizontal gradient" #~ msgstr "Vodoravni preliv" #~ msgid "Opacity (percent):" #~ msgstr "Prosojnost (procentov):" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Izberi barvo" #~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" #~ msgstr "Raztegnjeno (ohrani razmerja)" #~ msgid "Solid color" #~ msgstr "polna barva" #~ msgid "Stretched" #~ msgstr "Raztegnjeno" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Slog:" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Tlakovano" #~ msgid "Vertical gradient" #~ msgstr "Navpični preliv" #~ msgid "Gnome Default Editor" #~ msgstr "Privzet urejevalnik za Gnome" #~ msgid "Select an Editor" #~ msgstr "Izberi urejevalnik" #~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default" #~ msgstr "" #~ "S to možnostjo lahko kot privzetega izberete prednastavljen urejevalnik" #~ msgid "Custom Editor" #~ msgstr "Poljuben urejevalnik" #~ msgid "With this option you can create your own default editor" #~ msgstr "S to možnostjo lahko ustvarite svoj lasten privzet urejevalnik" #~ msgid "Start in Terminal" #~ msgstr "Poženi v terminalu" #~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?" #~ msgstr "Ali se mora urejevalnik pognati v xterm-u" #~ msgid "Accepts Line Number" #~ msgstr "Sprejema številke vrstic" #~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?" #~ msgstr "Ali ta urejevalnik sprejema številke vrstic iz ukazne vrstice?" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Ukaz:" #~ msgid "Please enter the command line used to start this editor" #~ msgstr "Prosim, vpišite ukaz s katerim se urejevalnik požene" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Urejevalnik besedila" #~ msgid "Gnome Default Web Browser" #~ msgstr "Privzet spletni brskalnik za Gnome" #~ msgid "Select a Web Browser" #~ msgstr "Izberite spletni brskalnik" #~ msgid "" #~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default" #~ msgstr "" #~ "S to možnostjo lahko kot privzetega izberete prednastavljen brskalnik" #~ msgid "Custom Web Browser" #~ msgstr "Poljuben brskalnik" #~ msgid "With this option you can create your own default web browser" #~ msgstr "S to možnostjo lahko ustvarite svoj lasten privzet brskalnik" #~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?" #~ msgstr "Ali se mora brskalnik pognati v xterm-u" #~ msgid "Understands Netscape Remote Control" #~ msgstr "Razume oddaljeno kontrolo Netscape" #~ msgid "" #~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If " #~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably " #~ "doesn't." #~ msgstr "" #~ "Ali ta brskalnik podpira protokol za oddaljeno upravljanje Netscape? Če " #~ "ste v dvomih in ta brskalnik ni Netscape ali Mozilla, potem verjetno ne." #~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser" #~ msgstr "Prosim, vpišite ukaz s katerim se brskalnik požene" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Spletni brskalnik" #~ msgid "Default Help Viewer" #~ msgstr "Privzet pregledovalnik pomoči" #~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer." #~ msgstr "S to možnostjo lahko izberete prednastavljen pregledovalnik pomoči." #~ msgid "Custom Help Viewer" #~ msgstr "Poljuben pregledovalnik pomoči" #~ msgid "With this option you can create your own help viewer" #~ msgstr "S to možnostjo lahko ustvarite svoj lasten pregledovalnik pomoči" #~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?" #~ msgstr "Ali se mora pregledovalnik pomoči pognati v xterm-u" #~ msgid "Accepts URLs" #~ msgstr "Sprejema URLje" #~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?" #~ msgstr "Ali ta pregledovalnik pomoči sprejema URLje do pomoči?" #~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer" #~ msgstr "Prosim, vpišite ukaz s katerim se brskalnik požene" #~ msgid "Help Viewer" #~ msgstr "Pregledovalnik pomoči" #~ msgid "Default Terminal" #~ msgstr "Privzet terminal" #~ msgid "With this option you can select a predefined terminal." #~ msgstr "S to možnostjo lahko izberete prednastavljen terminal." #~ msgid "Custom Terminal" #~ msgstr "Poljuben terminal" #~ msgid "With this option you can create your own terminal" #~ msgstr "S to možnostjo lahko ustvarite svoj lasten terminal" #~ msgid "Exec Flag:" #~ msgstr "Parameter za zagon:" #~ msgid "" #~ "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run " #~ "on startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'." #~ msgstr "" #~ "Prosim, vpišite parameter, ki ga ta termianl uporablja, za navedbo ukaza, " #~ "ki naj se zažene ob zagonu. Na primer, za 'xterm' bi bila odgovor '-e'." #~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal" #~ msgstr "Prosim, vpišite ukaz s katerim naj se terminal požene" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Nisem našel datoteke z sliko: %s" #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti slike iz datoteke: %s" #~ msgid "Options for the startup hint dialog" #~ msgstr "Možnosti za začetno pogovorno okno z namigom" #~ msgid "Startup Hint" #~ msgstr "Začetni namig" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Zvonec" #~ msgid "Click volume" #~ msgstr "Glasnost klika" #~ msgid "Delay before repeat:" #~ msgstr "Premor pred ponovitvijo:" #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Trajanje (ms)" #~ msgid "Enable Keyboard Click" #~ msgstr "Vključi klikanje tipkovnice" #~ msgid "Enable Keyboard Repeat" #~ msgstr "Vključi ponavljanje" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Hitro" #~ msgid "Key repeat rate:" #~ msgstr "Hitrost ponavljanja tipk:" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Dolg" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Srednji" #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Višina (Hz)" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Počasno" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Preizkus" #~ msgid "Very fast" #~ msgstr "Zelo hiter" #~ msgid "Very long" #~ msgstr "Zelo dolg" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Glasnost" #~ msgid "High" #~ msgstr "Visoka" #~ msgid "Left handed" #~ msgstr "Za levičarje" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Nizka" #~ msgid "Mouse Configuration" #~ msgstr "Nastavitev miške" #~ msgid "Mouse speed:" #~ msgstr "Hitrost miške:" #~ msgid "My mouse is:" #~ msgstr "Moja miška je:" #~ msgid "Right handed" #~ msgstr "Za desničarje" #~ msgid "Sensitivity:" #~ msgstr "Občutljivost" #~ msgid "Custom screensaver. No description available" #~ msgstr "Nestandarden ohranjevalnik zaslona. Opis ni dostopen" #~ msgid "About %s\n" #~ msgstr "O %s\n" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "label1" #~ msgstr "označba1" #~ msgid "Demo" #~ msgstr "Demonstracija" #~ msgid "" #~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the " #~ "command line below." #~ msgstr "" #~ "Ne najdem podatkov za nastavitev tega ohranjevalnika. Prosim uredite " #~ "ukazno vrstico spodaj." #~ msgid "Visual:" #~ msgstr "Vizualno:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Katerkoli" #~ msgid " Configure..." #~ msgstr " Nastavi..." #~ msgid "About \"\"" #~ msgstr "O \"\"" #~ msgid "Black screen only" #~ msgstr "Le črn zaslon" #~ msgid "Disable screensaver" #~ msgstr "Izključi ohranjevalnik zaslona" #~ msgid "Go to standby mode after" #~ msgstr "Pojdi v način pripravljenosti po" #~ msgid "Go to suspend mode after" #~ msgstr "Pojdi v spanje po" #~ msgid "One screensaver all the time" #~ msgstr "En ohranjevalnik ves čas" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Predogled" #~ msgid "R_equire password to unlock screen" #~ msgstr "Zahtevaj geslo za _odklenitev zaslona" #~ msgid "Random (all screensavers)" #~ msgstr "Naključni ohranjevalnik zaslona (izmed vseh)" #~ msgid "Random (checked screensavers)" #~ msgstr "Naključni ohranjevalnik zaslona (izmed izbranih)" #~ msgid "S_tart screensaver after " #~ msgstr "_Poženi ohranjevalnik po " #~ msgid "S_witch screensavers after " #~ msgstr "_Zamenjaj ohranjvalnik vsakih " #~ msgid "Settings for \"\"" #~ msgstr "Nastavitve za \"\"" #~ msgid "Shut down monitor after" #~ msgstr "Ugasni zaslon po" #~ msgid "" #~ "There are no configurable settings for this\n" #~ "screensaver. " #~ msgstr "" #~ "Za ta ohranjevalnik zaslona ni \n" #~ "spremenljivih nastavitev." #~ msgid "_About this screensaver..." #~ msgstr "_O tem ohranjevalniku..." #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Dodaj" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Odstrani" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Nastavitve" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutah" #~ msgid "3d clock" #~ msgstr "3D ura" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Velikost:" #~ msgid "Twist speed:" #~ msgstr "Hitrost sukanja:" #~ msgid "Twist:" #~ msgstr "Sukanje:" #~ msgid "Wobble:" #~ msgstr "Neurejeno premikanje:" #~ msgid "" #~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as " #~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in " #~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is " #~ "influenced. Written by David Bagley." #~ msgstr "" #~ "Celična avtomaticja, ki je v bistvu dvodimenzionalni Turingov stroj: " #~ "mravlje hodijo okoli kot glave čez zaslon in spreminjajo vrednosti " #~ "pikslov na njihovi poti. Potem ko gredo čez spremenjene piksle to vpliva " #~ "na njihovo vedenje. Napisal David Bagley." #~ msgid "Ant" #~ msgstr "Mravelje" #~ msgid "Four Sided cells" #~ msgstr "Štiristrane celice" #~ msgid "Full Color" #~ msgstr "Polna barva" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Črnobel" #~ msgid "Nine Sided cells" #~ msgstr "Devetstrane celice" #~ msgid "Number of colours" #~ msgstr "Število barv" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Naključno" #~ msgid "Random size upto" #~ msgstr "Naključna velikost do" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Naključno" #~ msgid "Sharp turns" #~ msgstr "Ostri obrati" #~ msgid "Six Sided cells" #~ msgstr "Šeststrane celice" #~ msgid "Specific" #~ msgstr "Specifično" #~ msgid "Specific size of" #~ msgstr "Specifična velikost" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Hitrost" #~ msgid "Three Sided cells" #~ msgstr "Trostrane celice" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Časovna omejitev" #~ msgid "Truchet lines" #~ msgstr "Vzorec iz črt" #~ msgid "Twelve Sided cells" #~ msgstr "Dvanajststrane celice" #~ msgid "number of Ants" #~ msgstr "število mravelj" #~ msgid "Atlantis" #~ msgstr "Atlantik" #~ msgid "Attraction (balls)" #~ msgstr "Privlačnost (žoge)" #~ msgid "Balls" #~ msgstr "Žoge" #~ msgid "Color Contrast" #~ msgstr "Barvni kontrast" #~ msgid "Length of Trail" #~ msgstr "Dolžina sledi" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Črte" #~ msgid "Number of Colors" #~ msgstr "Število barv" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Poligoni" #~ msgid "Splines" #~ msgstr "Mehke krivulje" #~ msgid "Tails" #~ msgstr "Repi" #~ msgid "Threshold of repulsion" #~ msgstr "Prag odboja" #~ msgid "Blaster" #~ msgstr "Blaster" #~ msgid "" #~ "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " #~ "colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written " #~ "by Jonathan Lin." #~ msgstr "" #~ "Riše simulacijo letečih vojskujočih se robotov (skrbno zakamufliranih v " #~ "barvne krogce), ki se bojujejo pred premikajočim se ozvezjdem. Napisal " #~ "Jonathan Lin." #~ msgid "BlitSpin" #~ msgstr "BlitSpin" #~ msgid "Display screensaver in monochrome." #~ msgstr "Črnobel ohranjevalnik zaslona." #~ msgid "Speed of rotation." #~ msgstr "Hitrost vrtenja." #~ msgid "Speed of the 90 degree rotation." #~ msgstr "Hitrost zasuka za 90 stopinj." #~ msgid "Bouboule" #~ msgstr "Mehurčki" #~ msgid "Number of Colors." #~ msgstr "Število barv." #~ msgid "Number of bubbles to use." #~ msgstr "Število uporabljenih mehurčkov." #~ msgid "Speed of Motion." #~ msgstr "Hitrost gibanja." #~ msgid "Use red/blue 3d seperation." #~ msgstr "Uporabi 3d razločevanje rdeče in modre." #~ msgid "Braid" #~ msgstr "Preplet" #~ msgid "Bubble3D" #~ msgstr "3D Mehurčki" #~ msgid "" #~ "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of " #~ "the screen, with nice specular reflections. Written by Richard Jones." #~ msgstr "" #~ "Riše tok povečujočih se 3D mehurčkov, ki se z lepimi odboji svetlobe " #~ "dvigajo proti vrhu zaslona. Napisal Richard Jones." #~ msgid "Bubbles" #~ msgstr "Mehurčki" #~ msgid "Bubbles exist in three dimensions." #~ msgstr "Mehurčki obstajajo v treh dimenzijah." #~ msgid "Don't hide bubbles when they pop." #~ msgstr "Ne skrij mehurčkov, ko počijo." #~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." #~ msgstr "Riši krožce namesto mehurčkov." #~ msgid "Bumps" #~ msgstr "Poskoki" #~ msgid "Cage" #~ msgstr "Kletka" #~ msgid "" #~ "This draws Escher's ``Impossible Cage,'' a 3d analog of a moebius strip, " #~ "and rotates it in three dimensions. Written by Marcelo Vianna." #~ msgstr "" #~ "To riše Escherjevo ``Nemogočo kletko'', 3d analogijo Mobiusovem traku, ki " #~ "se vrti v treh dimenzijah. Napisal Marcelo Vianna." #~ msgid "C Curve" #~ msgstr "C Krivulja" #~ msgid "" #~ "Generates self-similar linear fractals, including the classic ``C " #~ "Curve.'' Written by Rick Campbell." #~ msgstr "" #~ "Generira samopodobne linearne fraktale, vključujoč klasično ``C " #~ "krivuljo''. Napisal Rick Campbell." #~ msgid "Compass" #~ msgstr "Kompas" #~ msgid "Don't use double bufferinge" #~ msgstr "Ne uporabljal dvojnega izravnalnika" #~ msgid "" #~ "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that " #~ "``lost and nauseous'' feeling. Written by Jamie Zawinski." #~ msgstr "" #~ "Riše kompas, kjer se vsi elementi naključno vrtijo, kar daje občutek " #~ "izgubljenosti. Napisal Jamie Zawinski." #~ msgid "Use double buffering" #~ msgstr "Uporabi dvojni izravnalnik" #~ msgid "Coral" #~ msgstr "Korale" #~ msgid "Density" #~ msgstr "Gostota" #~ msgid "Number of seeds" #~ msgstr "Število semen" #~ msgid "" #~ "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. This image doesn't " #~ "really do it justice. Written by Frederick Roeber." #~ msgstr "" #~ "Simulira rast koral, čeprav nekoliko počasi. Slika ni čisto avtentična. " #~ "Napisal Frederick Roeber." #~ msgid "Cosmos" #~ msgstr "Kozmos" #~ msgid "" #~ "Draws fireworks and zooming, fading flares. By Tom Campbell. You can " #~ "find it at ." #~ msgstr "" #~ "Riše ognjemet in rakete. Napisal Tom Campbell. Več najdete na ." #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Kritično" #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Celica" #~ msgid "Center image." #~ msgstr "Centriraj sliko" #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "Kristal" #~ msgid "Have at maximum size" #~ msgstr "Imej največjo velikost" #~ msgid "Number of polygons to use." #~ msgstr "Število uporabljenih poligonov." #~ msgid "Cynosure" #~ msgstr "Cynosure" #~ msgid "Number of iterations." #~ msgstr "Število ponovitev." #~ msgid "DangerBall" #~ msgstr "Nevarna žoga" #~ msgid "" #~ "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! " #~ "Written by Jamie Zawinski." #~ msgstr "" #~ "Riše žogo, ki se periodično pojavi iz večih bleščic. Auch! Napisal Jamie " #~ "Zawinski." #~ msgid "DecayScreen" #~ msgstr "Razpad zaslona" #~ msgid "" #~ "This grabs an image of whatever is on your screen, and makes it melt. " #~ "You've no doubt seen this effect before, but no screensaver would really " #~ "be complete without it. It works best if there's something colorful " #~ "visible. Warning, if the effect continues after the screen saver is off, " #~ "seek medical attention. Written by David Wald and Vivek Khera. \n" #~ "\n" #~ "A number of these screenhacks have the ability to take an image of your " #~ "desktop and manipulate it in some way. On SGI systems, these programs " #~ "are able to (at random) pull their source image from the system's video " #~ "input instead! This works nicely if you leave some some random " #~ "television station plugged in." #~ msgstr "" #~ "Zajame sliko zaslona in jo stopi. Nedvomno ste ta efekt že videlo, a " #~ "brez njega ni noben ohranjevalnik zaslona popolen. Najbolje deluje, če " #~ "je na zaslonu nekaj pisanega. Opozorilo, če se efekt nadaljuje po izklopu " #~ "ohranejvalnika, poiščite zdravniško pomoč. Napisala David Wald in Vivek " #~ "Khera. \n" #~ "\n" #~ "Veliko takšnih programov ima možnost zajema slike zaslona in jo nato " #~ "obdelovati. Na sistemih SGI je to še posebej zanimivo, saj lahko programi " #~ "zajamejo sliko tudi iz video vhoda. To deluje lepo, če imate vklopljeno " #~ "kakšno naključno televizijsko postajo." #~ msgid "Cycle through colors." #~ msgstr "Kroži skozi barve." #~ msgid "Deco" #~ msgstr "Deko" #~ msgid "" #~ "This one subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of " #~ "like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. (Raven says: ``this " #~ "screensaver is ugly enough to peel paint.'') Written by Jamie Zawinski, " #~ "inspired by Java code by Michael Bayne." #~ msgstr "" #~ "Ohranjevalnik, ki naključno deli in barva štirikotnike. Izgleda kot " #~ "slika iz časov Brandy Buncha. Napisal Jamie Zawinski, navdihnjeno po " #~ "Java kodi Michaela Bayna." #~ msgid "Use color when drawing." #~ msgstr "Za risanje uporabi barve." #~ msgid "Deluxe" #~ msgstr "Delux" #~ msgid "" #~ "This draws a pulsing sequence of stars, circles, and lines. It would " #~ "look better if it was faster, but as far as I can tell, there is no way " #~ "to make this be both: fast, and flicker-free. Yet another reason X " #~ "sucks. Written by Jamie Zawinski." #~ msgstr "" #~ "Ohranjevalnik, ki riše utripajoče zaporedje zvezdic, krogov in črt. Bolje " #~ "bi izgledalo, če bi bilo hitrejše, a kot vem, ne bostaja način, da bi " #~ "bilo to hkrati hitro in nepomežikujoče. Še en razlog zakaj Xi sesajo. " #~ "Napisal Jamie Zawinski." #~ msgid "" #~ "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it " #~ "into stripes and spirals. Written by David Bagley." #~ msgstr "" #~ "Celični avtomat, ki začne z naključnim poljem in ga organizira v pasove " #~ "in spirale. Napisal David Bagley" #~ msgid "Demon" #~ msgstr "Demon" #~ msgid "Discrete" #~ msgstr "Diskretne črte" #~ msgid "Number to use." #~ msgstr "Število uporabljenih." #~ msgid "Distort" #~ msgstr "Bula" #~ msgid "Drift" #~ msgstr "Puhanje" #~ msgid "Fractals should grow." #~ msgstr "Fraktali naj rastejo." #~ msgid "Number of pixels to use." #~ msgstr "Število uporabljenih pik." #~ msgid "Use lissajous figures to get points." #~ msgstr "Uporabi lissajeve skice za pridobitev točk." #~ msgid "Epicycle" #~ msgstr "Epicikel" #~ msgid "Time finished product is shown." #~ msgstr "Čas, ko je končan produkt pokazan." #~ msgid "" #~ "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. " #~ "Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal." #~ msgstr "" #~ "Riše nekaj kar izgleda kot plapolajoč trak, ki se giblje po sinusoidni " #~ "poti. Napisala Bas van Gaal in Charles Vidal. " #~ msgid "FadePlot" #~ msgstr "FadePlot" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Število" #~ msgid "Number of cycles" #~ msgstr "Število ciklov" #~ msgid "Speed of Motion" #~ msgstr "Hitrost gibanja" #~ msgid "Bitmap for flag" #~ msgstr "Slika za zastavo" #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Zastava" #~ msgid "Random size up to" #~ msgstr "Naključna velikost vse do" #~ msgid "Text for flag" #~ msgstr "Besedilo za zastavo" #~ msgid "Flame" #~ msgstr "Plamen" #~ msgid "Number of fractals to generate." #~ msgstr "Število generiranih fraktalov." #~ msgid "Pixels per fractal." #~ msgstr "Pik na fraktal." #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Tok" #~ msgid "Delay between redraws." #~ msgstr "Premor pred naslednjim risanjem." #~ msgid "Number of trees to use." #~ msgstr "Število uporabljenih dreves." #~ msgid "Galaxy" #~ msgstr "Galaksija" #~ msgid "Gears" #~ msgstr "Zobniki" #~ msgid "GLText" #~ msgstr "GL Besedilo" #~ msgid "Goop" #~ msgstr "Goop" #~ msgid "Have transparent bubbles." #~ msgstr "Prosojni mehurčki." #~ msgid "Use additive color model." #~ msgstr "Uporabi aditivni barvni model." #~ msgid "Grav" #~ msgstr "Grav" #~ msgid "Number of planets to use." #~ msgstr "Število uporabljenih planetov." #~ msgid "Objects should leave trails behind them." #~ msgstr "Predmeti naj za sabo puščajo sledove." #~ msgid "Orbit should decay." #~ msgstr "Orbita naj se spušča." #~ msgid "Greynetic" #~ msgstr "Greynetic" #~ msgid "Animate circles." #~ msgstr "Animirani krogi." #~ msgid "Cycle through colormap." #~ msgstr "Kroži skozi barvno paleto." #~ msgid "Halo" #~ msgstr "Halo" #~ msgid "Number of circles to use." #~ msgstr "Število uporabljenih krogov." #~ msgid "Use a gradient of colors between circles." #~ msgstr "Uporabi prelivanje barv med krogi." #~ msgid "Helix" #~ msgstr "Heliks" #~ msgid "" #~ "This repeatedly generates spirally string-art-ish patterns. Written by " #~ "Jamie Zawinski." #~ msgstr "" #~ "Ponavljajoče generira spiralno zavite vzorce. Napisal Jamie Zawinski." #~ msgid "Time between redraws." #~ msgstr "Čas med risanji." #~ msgid "Hopalong" #~ msgstr "Hopalong" #~ msgid "Number of pixels before a color change." #~ msgstr "Število pik pred spremembo barve." #~ msgid "Hyperball" #~ msgstr "Hiperžoga" #~ msgid "Distance from center of cube" #~ msgstr "Razdalja od središča kocke" #~ msgid "Hypercube" #~ msgstr "Hiperkocka" #~ msgid "IFS" #~ msgstr "IFS" #~ msgid "" #~ "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. " #~ "Written by Massimino Pascal." #~ msgstr "" #~ "Riše premikajoče se slike IFS fraktalov. Napisal Massimino Pascal. " #~ msgid "IMSmap" #~ msgstr "IMS zemljevid" #~ msgid "Jigsaw" #~ msgstr "jigsaw" #~ msgid "Julia" #~ msgstr "Julia" #~ msgid "Kaleidescope" #~ msgstr "Kaleidoskop" #~ msgid "Number of segments." #~ msgstr "število daljic." #~ msgid "Number of trails." #~ msgstr "Število sledov." #~ msgid "Kumppa" #~ msgstr "Kumppa" #~ msgid "Duration of laser burst." #~ msgstr "Trajanje izbruha laserja." #~ msgid "Laser" #~ msgstr "Laser" #~ msgid "Size of burst." #~ msgstr "Velikost izbruha." #~ msgid "Lightning" #~ msgstr "Bliskanje" #~ msgid "Lisa" #~ msgstr "Lisa" #~ msgid "Size of object." #~ msgstr "Velikost predmeta." #~ msgid "Lissie" #~ msgstr "Lissie" #~ msgid "LMorph" #~ msgstr "LMorph" #~ msgid "Number of interpolation steps." #~ msgstr "Število korakov interpolacije." #~ msgid "Number of points." #~ msgstr "Število točk." #~ msgid "Open figures." #~ msgstr "Odpri skice." #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Zanka" #~ msgid "" #~ "This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually " #~ "die. Written by David Bagley." #~ msgstr "" #~ "Ta ohranjevalnik ustvari kolonije v zankah, ki se delijo, starajo in na " #~ "koncu umrejo. Napisal David Bagley" #~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." #~ msgstr "Premor med risanjem zidu in začetkom reševanja." #~ msgid "Delay between each step in the maze." #~ msgstr "Premor med vsakim korakom poti." #~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." #~ msgstr "Premor med končanjem labirinta in začetkom novega." #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Labirint" #~ msgid "Put a bridge over the logo?" #~ msgstr "Postavi most nad logotip?" #~ msgid "" #~ "Another M. C. Escher hack by Marcelo Vianna, this one draws ``Moebius " #~ "Strip II,'' a GL image of ants walking along the surface of a moebius " #~ "strip." #~ msgstr "" #~ "Še en hack M. C. Escher-ja s strani Marcela Vianna. Ta riše ``Moebiusov " #~ "trak II'', sliko mravelj, ki hodijo po površini Mobiusovega traku." #~ msgid "Moebius" #~ msgstr "Moebius" #~ msgid "Moire2" #~ msgstr "Moire2" #~ msgid "Maximum radius increment" #~ msgstr "Največje povečanje radija" #~ msgid "" #~ "Draws several different representations of molecules. Some common " #~ "molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Base) " #~ "files as input. Written by Jamie Zawinski." #~ msgstr "" #~ "Riše več različnih predstavitev molekul. Nekatere običajne molekule so " #~ "vgrajene, hkrati pa lahko kot vhod bere PDB (zbirko podatkov o " #~ "proteinih). Napisal Jamie Zawinski." #~ msgid "Molecule" #~ msgstr "Molekula" #~ msgid "" #~ "Another 3d shape-changing GL hack, by Marcelo Vianna. It has the same " #~ "shiny-plastic feel as Superquadrics, as many computer-generated objects " #~ "do..." #~ msgstr "" #~ "Še en hack spreminjanja 3d oblike s strani Marcela Vianne. Daje enak " #~ "občutek svetleče plastike kot Superquadrics in večina računalniško " #~ "generiranih objektov..." #~ msgid "Morph3D" #~ msgstr "Morph3D" #~ msgid "" #~ "Generates random 3d plots that look vaguely mountainous. Written by " #~ "Pascal Pensa." #~ msgstr "" #~ "Generira naključne 3d risbe, ki izgledajo kot gore. Napisal Pascal Pensa." #~ msgid "Mountain" #~ msgstr "Gore" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " DATAI 2\t\t\t\t\t\t\t \n" #~ " ADDB 1,2\t\t\t\t\t\t \n" #~ " ROTC 2,-22\t\t\t\t\t\t \n" #~ " XOR 1,2\t\t\t\t\t\t\t \n" #~ " JRST .-4\t\t\t\t\t\t \n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\t \n" #~ "As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 " #~ "code. That code still lives on in this screenhack, some 35 years later. " #~ "The number of lines of enclosing code has increased substantially, " #~ "however. This version is by Tim Showalter." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " DATAI 2\t\t\t\t\t\t\t \n" #~ " ADDB 1,2\t\t\t\t\t\t \n" #~ " ROTC 2,-22\t\t\t\t\t\t \n" #~ " XOR 1,2\t\t\t\t\t\t\t \n" #~ " JRST .-4\t\t\t\t\t\t \n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\t \n" #~ "Kot je poročal HAKMEM leta 1962, je Jackson Wright napisal zgornjo PDP-1 " #~ "kodo. 35 let pozneje ta koda še vedno živi v tem hacku. Število vrstic " #~ "okoli kode se je od takrat opazno povečalo. Napisal Tim Showalter." #~ msgid "Draw square at weird starting points." #~ msgstr "Spremeni risanje kvadrata na čuden način." #~ msgid "Munch" #~ msgstr "Munch" #~ msgid "Use XOR drawing function." #~ msgstr "Uporabi XOR za risanje." #~ msgid "" #~ "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if " #~ "seen through a camera operated by a monkey on crack. By Dan Bornstein." #~ msgstr "" #~ "Riše različne oblike sestavljene iz nervozno vibrajočih delov, kot se jih " #~ "vidi skozi kamero s katero operira zadeta opica. Napisal Dan Bornstein." #~ msgid "NerveRot" #~ msgstr "NerveRot" #~ msgid "Noseguy" #~ msgstr "Nosonja" #~ msgid "Maximum number of lines." #~ msgstr "Največje število črt." #~ msgid "Pedal" #~ msgstr "Pdeal" #~ msgid "Time to fade away." #~ msgstr "Čas za izbris." #~ msgid "Time to show each picture." #~ msgstr "Čas prikaza vsake slike." #~ msgid "Penetrate" #~ msgstr "Preboj" #~ msgid "Penrose" #~ msgstr "Tlakovanje" #~ msgid "" #~ "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " #~ "phosphor. It can run any program as a source of the text it displays. " #~ "Written by Jamie Zawinski." #~ msgstr "" #~ "Riše simulacijo starega terminala z velikimi piksli in dolgo osvetljenim " #~ "fosforjem. Kot izvor besedila, ki ga pokaže, lahko služi katerikoli " #~ "program. Napisal Jamie Zawinski." #~ msgid "Phosphor" #~ msgstr "Fosfor" #~ msgid "Pipes" #~ msgstr "Cevi" #~ msgid "" #~ "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, " #~ "textures, and mipmaps, plus a ``frames per second'' meter so that you can " #~ "tell how fast your graphics card is... Requires OpenGL. Written by " #~ "David Konerding." #~ msgstr "" #~ "Riše nekaj sekajočih se ravnin, uporablja tudi aplha blending, meglo, " #~ "teksture, mipmape in ima merilec ''okvirjev na seknod'', tako da lahko " #~ "pove, kako hitra je vaša grafična kartica... Zahteva OpenGL. Napisal " #~ "David Konerding. " #~ msgid "Frequency of missile launch" #~ msgstr "Pogostost izstreljevanja raket" #~ msgid "Number of particles" #~ msgstr "Število delcev" #~ msgid "Particles on screen" #~ msgstr "Delci na zaslonu" #~ msgid "Pyro" #~ msgstr "Pyro" #~ msgid "" #~ "Pyro draws exploding fireworks. Blah blah blah. Written by Jamie " #~ "Zawinski." #~ msgstr "Pyro riše ognjemete. Bla bla bla. Napisal Jamie Zawinski" #~ msgid "Color contrast" #~ msgstr "Barvni kontrast" #~ msgid "Discrete Lines" #~ msgstr "Diskretne črte" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Dolžina" #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "Število točk:" #~ msgid "Number of trails:" #~ msgstr "Število sledov:" #~ msgid "Solid Trails" #~ msgstr "Polni sledovi" #~ msgid "Spread between lines" #~ msgstr "Sprejaj med črtami" #~ msgid "Trails attract each other" #~ msgstr "Sledovi prevlačijo drug drugega" #~ msgid "Transparent Trails" #~ msgstr "Prosojni sledovi" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Širina" #~ msgid "XOR Trails" #~ msgstr "XOR sledovi" #~ msgid "" #~ "Another variation of the `Bomb' program by Scott Draves. This draws a " #~ "grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, " #~ "react in unpredictable ways. ``RD'' stands for reaction-diffusion." #~ msgstr "" #~ "Še ena varijacija programa `Bomba' Scotta Dravesa. Ta riše mrežo rastočih " #~ "kvadratom podobnih oblik, ki, ko prevzamejo druga drugo, reagirajo na " #~ "nepredvidljiv način. ``RD'' pomeni reakcija-difuzija." #~ msgid "RD-Bomb" #~ msgstr "RD-bomba" #~ msgid "Ripples (oily)" #~ msgstr "Valovčki (oljni)" #~ msgid "Rocks" #~ msgstr "Kamni" #~ msgid "" #~ "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes " #~ "in rotation and direction. It can also display 3D separations for red/" #~ "blue glasses! Mostly written by Jamie Zawinski." #~ msgstr "" #~ "To riše animacijo leta skozi pas asteroidov s spremembami smeri in " #~ "vrtenjem. Prikaže lahko tudi sparacije za 3D redče/modra očala! " #~ "Večinoma napisal Jamie Zawinski." #~ msgid "Delay before next redraw" #~ msgstr "Premor pred naslednjim risanjem" #~ msgid "Number of Iterations" #~ msgstr "Število ponovitev" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Odmik" #~ msgid "Rorschach" #~ msgstr "Rorscach" #~ msgid "Speed to clear the screen" #~ msgstr "Hitrost čiščenja zaslona" #~ msgid "With X-axis Symmetry" #~ msgstr "Simetrija z X osjo" #~ msgid "With Y-axis Symmetry" #~ msgstr "Simetrija z Y osjo" #~ msgid "" #~ "Another ancient xlock demo, this one by Tom Lawrence. It draws a line " #~ "segment moving along a complex spiraling curve. I tweaked this to " #~ "generate curvier lines, but still frames of it don't look like much." #~ msgstr "" #~ "Še en prazgodovinski xlock demo, ta s strani Toma Lawrenca. Riše " #~ "daljice, ki se premikajo po kompleksni spiralni krivulji. Spremenil sem, " #~ "da generira krive črte, a še vedno ne izgleda ne vem kako." #~ msgid "Rotor" #~ msgstr "Rotor" #~ msgid "" #~ "Creates a collage of rotated and scaled portions of the screen. Written " #~ "by Claudio Matsuoka." #~ msgstr "" #~ "Ustvari kolaž iz zasukanih in skaliranih slik zaslona. Napisal Claudio " #~ "Matsuoka." #~ msgid "RotZoomer" #~ msgstr "RotoZoomer" #~ msgid "Rubik" #~ msgstr "Rubikova kocka" #~ msgid "ShadeBobs" #~ msgstr "Senčeni bobi" #~ msgid "" #~ "This draws smoothly-shaded oscilating oval patterns, that look something " #~ "like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit." #~ msgstr "" #~ "Riše mehko senčene krožne ovalne vzorce, ki spominjajo na sledi hlapov " #~ "ali neonske cevi. Napisal Shane Smit." #~ msgid "Sierpinski3D" #~ msgstr "Sierpinski3D" #~ msgid "" #~ "This draws the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski " #~ "triangle fractal, using GL. Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski." #~ msgstr "" #~ "Riše trodimenzionalno različico rekurzivnega Sierpiskijevega trikotnega " #~ "fraktala z uporabo OpenGl. Nappisala Tim Robinson in Jamie Zawinski." #~ msgid "Sierpinski" #~ msgstr "Sierpinski" #~ msgid "" #~ "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski " #~ "triangle fractal. Written by Desmond Daignault." #~ msgstr "" #~ "Riše dvodimenizonalno različico fraktalnega trikotnika Sierpinskega. " #~ "Napisal Desmond Daignault." #~ msgid "SlideScreen" #~ msgstr "DrsniZaslon" #~ msgid "" #~ "This grabs an image of whatever is on your screen, divides it into a " #~ "grid, and then randomly shuffles the squares around as if it was one of " #~ "those annoying ``16-puzzle'' games, where there is a grid of squares, one " #~ "of which is missing. I hate trying to solve those puzzles, but watching " #~ "one permute itself is more amusing. Written by Jamie Zawinski." #~ msgstr "" #~ "Vzame sliko zaslona, jo razdeli v mrežo in nato naključno okoli premešča " #~ "kvadrakte, tako kot ena tistih iger iz 16 puzzel. Sovražim reševanje teh " #~ "puzzel, a gledanje kako permutirajo je bolj zabavno. Napisal Jamie " #~ "Zawinski." #~ msgid "Slip" #~ msgstr "Slip" #~ msgid "" #~ "This program throws some random bits on the screen, then sucks them " #~ "through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning " #~ "the image completely to mush, every now and then it will and then it " #~ "interjects some splashes of color into the scene, or go into a spin " #~ "cycle, or stretch the image like taffy, or (this is my addition) grab an " #~ "image of your current desktop to chew on. Originally written by Scott " #~ "Draves; whacked on by Jamie Zawinski." #~ msgstr "" #~ "Ta program meče naključne bite na zaslon, potem jih poskra skozi " #~ "reaktivni motor in jih izvrže na drugi strani. Da se slika ne bi " #~ "popolnoma degenerirala, vsake toliko časa vrže nekaj pack na zaslon, ali " #~ "gre v krožni cikel ali pa raztegne sliko ali (to je moj dodatek) vzame " #~ "sliko trenutnega namizja za žvečenje. Izvorno napisal Scott Draves; " #~ "Dodatno pohackal Jamie Zawinski." #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Sonar" #~ msgid "SpeedMine" #~ msgstr "HitroKopanje" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Sfera" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spirala" #~ msgid "Spotlight" #~ msgstr "Odrska luč" #~ msgid "Squiral" #~ msgstr "Squiral" #~ msgid "Stairs" #~ msgstr "Stopnice" #~ msgid "Change to display in monochrome." #~ msgstr "Spremeni zaslon v črnobel." #~ msgid "Duration of current shape." #~ msgstr "Trajanje trenutne oblike." #~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" #~ msgstr "Hitrost vrtenja ob vsakem koraku (0 = naključna)" #~ msgid "Speed of animation." #~ msgstr "Hitrost animacije" #~ msgid "Starfish" #~ msgstr "Morska zvezda" #~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" #~ msgstr "Širina barvnih pasov (0 = naključna)" #~ msgid "Use raw shapes " #~ msgstr "Kaži le obrobo " #~ msgid "" #~ "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, " #~ "over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. " #~ "Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka." #~ msgstr "" #~ "Rište tok besedila, ki se pod kotom počasi premika v neskončnost, čez " #~ "polje zvezd, kot ob začetku filma z enakim imenom. Napisala Jamie " #~ "Zawinski in Claudio Matauoka." #~ msgid "StarWars" #~ msgstr "Vojne zvezd" #~ msgid "Strange" #~ msgstr "Čudno" #~ msgid "Superquadrics" #~ msgstr "Superkvadri" #~ msgid "Swirl" #~ msgstr "Interferenca" #~ msgid "T3D" #~ msgstr "T3D" #~ msgid "" #~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing " #~ "bubbles. Written by Bernd Paysan." #~ msgstr "" #~ "To nariše analogno uro v teku, ki je sestavljena iz lebdečih mehurčkov. " #~ "Napisal Bernd Paysan." #~ msgid "" #~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of " #~ "triangles. Written by Tobias Gloth." #~ msgstr "" #~ "Generira naključne gorske panorame z uporabo iterativnega deljenja " #~ "trikotnikov. Napisal Tobias Gloth." #~ msgid "Truchet" #~ msgstr "Vzorec iz črt" #~ msgid "Worm" #~ msgstr "Črv" #~ msgid "Xearth" #~ msgstr "Xzemlja" #~ msgid "Xflame" #~ msgstr "Xplamen" #~ msgid "Xjack" #~ msgstr "Xjaka" #~ msgid "Xlyap" #~ msgstr "Xlyap" #~ msgid "" #~ "A rendition of the text scrolls seen in the movie ``The Matrix.'' Written " #~ "by Jamie Zawinski." #~ msgstr "" #~ "Prikaz premikanja besedila, kot je bil viden v filmu Matrica. Napisal " #~ "Jamie Zawinski." #~ msgid "Xmatrix" #~ msgstr "Xmatrica" #~ msgid "" #~ "XMountains generates realistic-looking fractal terrains of snow-capped " #~ "mountains near water, with either a top view or a side view. Written by " #~ "Stephen Booth. This is not included with the XScreenSaver package, but " #~ "if you don't have it already, you can find it at . \n" #~ "\n" #~ "Be sure to compile it with -DVROOT or it won't work right when launched " #~ "by the xscreensaver daemon." #~ msgstr "" #~ "XGore riše realistične fraktalne pokrajne gor z zasneženim vrhom, ki so " #~ "zraven vode. Napisal Stephen Booth. To ni vključeno v paket " #~ "XScreenSaver, a če XGore še nimate, ga lahko najdete na .\n" #~ "\n" #~ "Ne pozabite prevesti z -DVROOT, ali pa ne bo delovalo pravilno, ko bo " #~ "zagnano s strani daemona xscreensaver." #~ msgid "Xmountains" #~ msgstr "XGore" #~ msgid "" #~ "The XScreenSaver logo. Don't you hate it? So do I. Would you like to " #~ "design a new logo for XScreenSaver?\tIf so, send jwz your submissions." #~ msgstr "" #~ "Logotip ohranjevalnika zaslona X. Ga ne sovražite? Tudi jaz ga. Želite " #~ "oblikovati nov logotip za ohranjevalnik zaslona X?\n" #~ "V tem primeru pošljite prispevke jwz-ju." #~ msgid "Xroger" #~ msgstr "Xroger" #~ msgid "" #~ "Draws falling snow and the occasional tiny Santa. By Rick Jansen. You " #~ "can find it at ." #~ msgstr "" #~ "Riše padanje snega in občasno majhnega božička. Napisal Rick Jansen. " #~ "Program najdete na ." #~ msgid "Xsnow" #~ msgstr "Xsneg" #~ msgid "XTeeVee" #~ msgstr "XTeeVee" #~ msgid "" #~ "XTeeVee simulates various television problems, including static, loss of " #~ "vertical hold, and a test pattern. By Greg Knauss." #~ msgstr "" #~ "Simulira različne probleme televizije kot so šum, izguba vertikalne " #~ "sinhronizacije in testne slike. Napisal Greg Knauss." #~ msgid "Zoom (Fatbits)" #~ msgstr "Zoom (Fatbits)" #~ msgid "" #~ "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the -lenses " #~ "option the result is like looking through many overlapping lenses rather " #~ "than just a simple zoom. Written by James Macnicol." #~ msgstr "" #~ "Poveča del zaslona in se nato premika okoli. Z -lenses je rezultat kot, " #~ "da bi gledal čez več prekritih leč in ne skozi enostavno povečavo. " #~ "Napisal James Macnicol." #~ msgid "Add a new screensaver" #~ msgstr "Dodaj nov ohranjevalnik zaslona" #~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:" #~ msgstr "Izberite ohranjevalnik, ki naj se požene iz spodnjega seznama:" #~ msgid "New screensaver" #~ msgstr "Nov ohranjevalnik zaslona" #~ msgid "Enable sound server startup" #~ msgstr "Vključi zagon strežnika za zvok" #~ msgid "General" #~ msgstr "Splošno" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Zvočni dogodki" #~ msgid "Sounds for events" #~ msgstr "Zvoki ob dogodkih" #~ msgid "Browse with multiple windows" #~ msgstr "Brskaj z večimi okni" #~ msgid "Browse with single window" #~ msgstr "Brskaj z enim samim oknom" #~ msgid "Display control panels as HTML" #~ msgstr "Kaži kontrolne pulte kot HTML" #~ msgid "Display control panels as a set of icons" #~ msgstr "Kaži kontrolne pulte kot niz ikon" #~ msgid "Display control panels as a tree" #~ msgstr "Kaži kontrolne pulte kot drevo" #~ msgid "Launch control panels in separate windows" #~ msgstr "Poženi kontrolne pulte v ločenih oknih" #~ msgid "New-control-center" #~ msgstr "Nov-kontrolni-center" #~ msgid "Put control panels in the control center's window" #~ msgstr "Postavi kontrolne pulte v okno kontrolnega centra" #~ msgid "Run the capplet CAPPLET" #~ msgstr "Poženi nastavitveni vstavek CAPPLET" #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #~ msgid "GNOME Control Center options" #~ msgstr "Možnosti Kontrolnega centra GNOME" #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "Izbira tapet" #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "Ne najdem hbox-a, uporabljam običajno izbiranje datotek" #~ msgid "Capplet options" #~ msgstr "Možnosti nastavitvenega vstavka" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Uporabi"