# control-center.po # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # S.J. Luo , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center-1.0.51\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-08 17:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-25 17:45-0400\n" "Last-Translator: S.J. Luo \n" "Language-Team: chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7 #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7 #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8 msgid "Color" msgstr "色彩" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9 msgid "Color 1" msgstr "顏色 1" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10 msgid "Color 2" msgstr "顏色 2" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11 #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13 msgid "Solid" msgstr "單色" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14 msgid "Gradient" msgstr "漸層" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17 msgid "Wallpaper" msgstr "桌布" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18 msgid "Tiled" msgstr "重覆顯示" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19 msgid "Centered" msgstr "中央顯示" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "縮放並維持原長寬比" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21 msgid "Scaled" msgstr "縮放成螢幕大小" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22 msgid "Disable background selection" msgstr "關閉背景功\能" #: capplets/new-background-properties/applier.c:465 msgid "Disabled" msgstr "無背景" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22 msgid "window2" msgstr "" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8 msgid "Keyboard Bell" msgstr "鍵盤聲響" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9 msgid "Volume" msgstr "音量" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "音高 (Hz)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11 msgid "Duration (ms)" msgstr "持續時間 (毫秒)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12 msgid "Test" msgstr "測試" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203 #: capplets/session-properties/session-properties.c:343 #: capplets/theme-switcher/gui.c:366 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "這些設定的說明不存在或未安裝,請確定您已經\n" "將 GNOME 使用者手冊安裝到您的系統。" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205 #: capplets/session-properties/session-properties.c:345 #: capplets/theme-switcher/gui.c:368 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:580 msgid "Close" msgstr "關閉" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307 msgid "Gnome editor" msgstr "Gnome 編輯器" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318 msgid "Run In Terminal" msgstr "在終端機中執行" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Auto-repeat" msgstr "鍵盤自動重複" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "按住鍵盤時不斷重複" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Repeat rate" msgstr "重複速率" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Repeat delay" msgstr "延遲時間" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard click" msgstr "鍵盤敲擊聲" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Click on keypress" msgstr "按下鍵盤時發出嘀答聲" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Click volume" msgstr "按下鍵盤時音量" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301 #: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Test settings" msgstr "測試設定值" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 msgid "Select an icon..." msgstr "選擇一個圖示" #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 msgid "Mime Type: " msgstr "Mime 類型: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" msgstr "新增" #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272 #: capplets/url-properties/url-properties.c:134 msgid "Remove" msgstr "移除" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " msgstr "第一個正規表示式: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "第二個正規表示式: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Mime 類型的動作" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "例如: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 msgid "Open" msgstr "開啟" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 msgid "Select a file..." msgstr "選擇一個檔案..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 msgid "View" msgstr "檢視" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 msgid "Edit" msgstr "編輯" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "設定 %s 的動作" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 msgid "Mime Type" msgstr "Mime 類型" #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 msgid "Extension" msgstr "檔案延伸名" #: capplets/mime-type/mime-data.c:492 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "你必須輸入一個 mime 類別" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "你必須增加一個正規表示式或\n" "一個檔案延伸名" #: capplets/mime-type/mime-data.c:501 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "請依下列格式輸入您的 mime 類型:\n" "類別/類型)\n" "\n" "例如:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:506 msgid "This mime-type already exists" msgstr "這個 mime 類型已經存在" #: capplets/mime-type/mime-data.c:587 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "無法建立目錄\n" "~/.gnome/mime-info/\n" "\n" "將無法儲存狀態。" #: capplets/mime-type/mime-data.c:593 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "無法建立目錄\n" "~/.gnome/mime-info/\n" "\n" "將無法儲存狀態。" #: capplets/mime-type/mime-data.c:604 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "無法建立檔案\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "將無法儲存狀態" #: capplets/mime-type/mime-info.c:427 #, fuzzy msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "無法建立目錄\n" "~/.gnome/mime-info/\n" "\n" "將無法儲存狀態。" #: capplets/mime-type/mime-info.c:433 #, fuzzy msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "無法建立目錄\n" "~/.gnome/mime-info/\n" "\n" "將無法儲存狀態。" #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 #, fuzzy msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "無法建立檔案\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "將無法儲存狀態" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/session-properties/session-properties.c:199 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266 #: capplets/session-properties/session-properties.c:189 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Add..." msgstr "新增..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/session-properties/session-properties.c:194 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 msgid "Add Mime Type" msgstr "新增 Mime 類型" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "新增 Mime 類型\n" "例如: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 msgid "Mime Type:" msgstr "Mime 類型:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" msgstr "檔案延伸名" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "請輸入這個 mime 類別的檔案延伸名。\n" "例如: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 msgid "Extension:" msgstr "檔案延伸名:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" msgstr "正規表示式" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "您可以設定兩個正規表示式來識別這個 mime 類型,\n" "這些欄位可以不填。" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8 msgid "Mouse buttons" msgstr "滑鼠按鍵" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9 msgid "Left handed" msgstr "左手操作" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10 msgid "Right handed" msgstr "右手操作" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11 msgid "Mouse motion" msgstr "滑鼠移動設定" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12 msgid "Acceleration" msgstr "移動速率" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13 msgid "Threshold" msgstr "臨界值" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14 msgid "Slow" msgstr "慢" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15 msgid "Fast" msgstr "快" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16 msgid "Large" msgstr "大" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17 msgid "Small" msgstr "小" #: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "選擇一個圖示" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199 #, fuzzy msgid "Disable screensaver" msgstr "(無)" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209 msgid "Black screen only" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218 msgid "One screensaver all the time" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228 msgid "Choose randomly from those checked off" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238 msgid "Choose randomly among all screensavers" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279 msgid "Settings..." msgstr "設定..." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Demo" msgstr "移除" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289 msgid "Demo Next" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295 msgid "Demo Previous" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204 msgid "Description" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335 #, fuzzy msgid "Screensaver Selection" msgstr "螢幕保護程式設定" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344 msgid "Basic" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356 #, fuzzy msgid "Start screensaver after" msgstr "分鐘後關閉螢幕" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "分鐘" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371 msgid "Switch screensavers every" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386 msgid "Security" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395 #, fuzzy msgid "Require password to unlock" msgstr "使用密碼" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404 #, fuzzy msgid "Only after the screensaver has run for" msgstr "分鐘後關閉螢幕" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422 #, fuzzy msgid "Power Management" msgstr "啟用電源管理。" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430 #, fuzzy msgid "Enable power management" msgstr "啟用電源管理。" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441 msgid "Go to standby mode after" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475 #, fuzzy msgid "Shut down monitor after" msgstr "在螢幕保護程式啟動 " #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492 msgid "General Properties" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507 #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:308 msgid "Priority" msgstr "優先性" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "低 " #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521 #, fuzzy msgid "High" msgstr "右邊" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539 msgid "Be verbose" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543 msgid "Effects" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555 msgid "Install colormap" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561 msgid "Fade to black when activating screensaver" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567 msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576 #, fuzzy msgid "Fade Duration" msgstr "持續時間 (毫秒)" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596 msgid "Fade Smoothness" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617 msgid "Long" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627 msgid "Smooth" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637 msgid "Short" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647 msgid "Jerky" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658 msgid "Advanced Properties" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62 msgid "Settings" msgstr "設定" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207 msgid "label1" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368 msgid "Please enter a command line below." msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383 msgid "Visual:" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708 msgid "Any" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "Add a new screensaver" msgstr "隨機選用" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195 msgid "Custom" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221 #, fuzzy msgid "New screensaver" msgstr "(無)" #: capplets/session-properties/chooser.c:61 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "檔案延伸名" #. dialog #: capplets/session-properties/chooser.c:97 #, fuzzy msgid "Session Chooser" msgstr "稍後再儲存作業階段" #: capplets/session-properties/chooser.c:100 #, fuzzy msgid "Start Session" msgstr "現在儲存作業階段" #: capplets/session-properties/chooser.c:103 #, fuzzy msgid "Cancel Login" msgstr "取消" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103 msgid "Order: " msgstr "順序: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113 msgid "Style: " msgstr "型態: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "這個按鈕設定所選擇程式的啟動順序。\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "這個按鈕設定選到的程式的重新啟動方式:\n" "一般程式不會受到登出動作的影響, 但有可能終止;\n" "自動再生程式不會終止;\n" "可遺棄程式在登出時會被拋棄, 且有可能終止;\n" "設定程式在簽入時會啟動。" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39 #, fuzzy msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "這個按鈕對以下的程式狀態作一解說:\n" "不動作的程式正等待啟動或已經執行完成,\n" "啟動中的程式還剛開始執行,\n" "執行中的程式則為屬於這個作業階段的一般程式,\n" "儲存中的程式正在儲在其作業階段,\n" "還沒有接觸的程式其狀態未知。\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "這一欄顯示啟動程式所要執行的命令。" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Order" msgstr "順序" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139 msgid "Style" msgstr "型態" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140 msgid "State" msgstr "狀態" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141 msgid "Program" msgstr "程式" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Inactive" msgstr "不動作" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "正等待啟動或已經結束。" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Starting" msgstr "啟動中" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "已經啟動但程式尚未回報其狀態。" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Running" msgstr "執行中" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "A normal member of the session." msgstr "屬於這個作業階段的一般程式。" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Saving" msgstr "儲存中" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "Saving session details." msgstr "正儲存作業階段內容。" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47 msgid "State not reported within timeout." msgstr "程式在等待時間內未回報其狀態。" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Normal" msgstr "一般" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "不受登出的影響但可能會終止。" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Respawn" msgstr "自動再生" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Never allowed to die." msgstr "永遠不會終止。" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Trash" msgstr "可丟棄" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "在登出時會被拋棄也可能會終止。" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63 msgid "Always started on every login." msgstr "在簽入時將啟動" #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502 msgid "Remove Program" msgstr "移除程式" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:139 msgid "Options" msgstr "選項" #: capplets/session-properties/session-properties.c:150 msgid "Prompt on logout" msgstr "登出時詢間" #: capplets/session-properties/session-properties.c:157 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "自動儲存作業階段" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:162 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "不受作業階段管理,在登入時啟動的程式" #: capplets/session-properties/session-properties.c:180 #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Command" msgstr "指令" #: capplets/session-properties/session-properties.c:209 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "瀏覽目前正在執行的程式..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:475 msgid "Only display warnings." msgstr "只顯示警告訊息。" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:292 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:299 msgid "Startup Command" msgstr "登入時執行命令" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:323 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "擁有較小值的程式將比擁有較大值的程式優先執行,\n" "也可使用預設值" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:342 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "啟動命令欄不能為空白" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:382 msgid "Add Startup Program" msgstr "新增起始程式" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:400 msgid "Edit Startup Program" msgstr "編輯起始程式" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8 msgid "Enable" msgstr "使用" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9 msgid "Enable sound server startup" msgstr "啟動音效伺服程式" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10 msgid "Sounds for events" msgstr "啟用事件音效" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11 msgid "General" msgstr "一般" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12 msgid "Event" msgstr "事件" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13 msgid "File to Play" msgstr "播放檔" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sound Events" msgstr "音效事件" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "One" msgstr "一" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Two" msgstr "二" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Eenie" msgstr "小雄" #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Meenie" msgstr "大明" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Mynie" msgstr "Mynie" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Moe" msgstr "Moe" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Catcha" msgstr "Catcha" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "By Its" msgstr "By Its" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "Toe" msgstr "Toe" #: capplets/theme-switcher/demo.c:118 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "選擇到的佈景主題可在這邊測試預覽。" #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Button" msgstr "按鈕樣品" #: capplets/theme-switcher/demo.c:127 msgid "Sample Check Button" msgstr "核對按鈕樣品" #: capplets/theme-switcher/demo.c:132 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "文字欄位樣品" #: capplets/theme-switcher/demo.c:143 msgid "Submenu" msgstr "子選單" #: capplets/theme-switcher/demo.c:150 msgid "Item 1" msgstr "項目 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:153 msgid "Another item" msgstr "另一項目" #: capplets/theme-switcher/demo.c:158 msgid "Radio Button 1" msgstr "圓形按鈕 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:164 msgid "Radio Button 2" msgstr "圓形按鈕 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:88 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "按裝佈景主題時發生錯誤:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:119 msgid "Select a theme to install" msgstr "選擇您要安裝的佈景主題" #: capplets/theme-switcher/gui.c:196 msgid "Available Themes" msgstr "可供選擇的佈景主題" #: capplets/theme-switcher/gui.c:221 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "自動\n" "預覽" #: capplets/theme-switcher/gui.c:233 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "安裝新的\n" "佈景主題..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:239 msgid "User Font" msgstr "使用者字形" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:257 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gui.c:276 msgid "Use custom font." msgstr "使用自訂字形。" #: capplets/theme-switcher/install.c:31 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "家目錄不存在!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:41 msgid "Theme does not exist" msgstr "佈景主題不存在" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "命令 '%s' 執行失敗" #: capplets/theme-switcher/install.c:78 msgid "Unknown file format" msgstr "未知的檔案格式" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Options" msgstr "選單設定" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9 msgid "Can detach and move menus" msgstr "允許\取出並移動選單" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10 msgid "Menus have relieved border" msgstr "選單有明顯的邊緣" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "子選單可被撕開" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12 msgid "Menu items have icons" msgstr "選單項目具有圖示" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13 msgid "Statusbar Options" msgstr "狀態列選項" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "若可能,狀態列可互動" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "狀態列中進度尺在右邊" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16 msgid "Toolbar Options" msgstr "工具列選項" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "可以取出並移動工具列" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "工具列具有明顯的邊緣" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "工具列按鈕有明顯的邊緣" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "工具列有分隔線" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "工具列具有文字標簽" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23 msgid "Dialog Layout" msgstr "對話盒外觀" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Dialog Buttons:" msgstr "對話盒按鈕" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25 msgid "" "Default value\n" "Spread buttons out\n" "Put buttons on edges\n" "Left-justify buttons\n" "Right-justify buttons\n" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "對話盒按鈕具有圖示" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "若有可能, 以狀態列代替對話盒" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33 msgid "Dialog Behavior" msgstr "對話盒行為" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Dialog position:" msgstr "對話盒位置" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Dialog hints:" msgstr "對話盒提示" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36 msgid "" "Let window manager decide\n" "Center of the screen\n" "At the mouse pointer\n" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40 #, fuzzy msgid "" "Dialogs are like other windows\n" "Dialogs are treated specially by the window manager\n" msgstr "對話盒在視窗管理程式中以特別方式處理" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "若可能, 將對話盒置於應用程式視窗之上" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44 msgid "window3" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "GNOME 多文件介面 (MDI) 選項" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Default MDI Mode:" msgstr "預設 MDI 模式" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47 #, fuzzy msgid "MDI notebook tab position:" msgstr "MDI notebook tab 位置" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48 msgid "" "Notebook\n" "Toplevel\n" "Modal\n" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52 msgid "" "Left\n" "Right\n" "Top\n" "Bottom\n" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:49 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "在初始化 'url-properties' 面板設定程式時發生錯誤。" #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Protocol" msgstr "協定" #: capplets/url-properties/url-properties.c:88 msgid "handler:" msgstr "處理器:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:98 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:103 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (新視窗)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:109 msgid "Help browser" msgstr "輔助說明瀏覽器" #: capplets/url-properties/url-properties.c:114 msgid "Help browser (new window)" msgstr "輔助說明瀏覽器 (新視窗)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:126 msgid "Set" msgstr "設定" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "啟動 %s 中\n" "(剩下 %d 秒)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (正在使用)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "執行 %s 的設定" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320 msgid " (Not found)" msgstr " (找不到)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: 無法初始化視窗管理程式,\n" "另一個視窗管理程式已經在執行並且無法移除\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: 無法初始化視窗管理程式,\n" "\\t'%s' 並未啟動\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "前一個視窗管理程式還尚未結束\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "無法啟動 '%s',\n" "回到前一個視窗管理程式 '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "無法啟動先前的視窗管理程式,\n" "請自行手動執行視窗管理程式, 您可以\n" "在腳印選單中選擇 \"執行程式\"\n" "來完成\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 msgid "OK" msgstr "確定" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "您現在的視窗管理程式已經改變,您必需儲存現在的作業階段來\n" "儲存您所作的變更。您可以選擇下方的 \"儲存作業階段\" 按鈕或\n" "之後自行作儲存的動作,您可以選擇在主選單中, \"設定\" 子選\n" "單中的 \"現在儲存作業階段\" 選項來達成,或是在登出時將\n" "\"儲存目前設定\" 的核對按鈕選取。\n" "\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 msgid "Save Session Later" msgstr "稍後再儲存作業階段" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 msgid "Save Session Now" msgstr "現在儲存作業階段" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "您現在的視窗管理程式已經改變,您必需儲存現在的作業階段來\n" "儲存您所作的變更。您可以選擇下方的 \"儲存作業階段\" 按鈕或\n" "之後自行作儲存的動作,您可以選擇在主選單中, \"設定\" 子選\n" "單中的 \"現在儲存作業階段\" 選項來達成,或是在登出時將\n" "\"儲存目前設定\" 的核對按鈕選取。\n" "\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750 msgid "Add New Window Manager" msgstr "新增的視窗管理程式" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788 msgid "Configuration Command:" msgstr "設定時執行: " #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807 msgid "Window manager is session managed" msgstr "視窗管理程式接受階段管理" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857 msgid "Name cannot be empty" msgstr "名稱欄不能為空白" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864 msgid "Command cannot be empty" msgstr "命令欄不能為空白" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955 msgid "Edit Window Manager" msgstr "編輯視窗管理程式" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "你不能刪除正在使用的視窗管理程式" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "當啟動 'wm-properties-capplet' 時發生初始化錯誤。\n" "程式異常終止...\n" #: libcapplet/capplet-widget.c:72 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "這個面板設定程式的識別碼(id) -- 由控制台指定" #: libcapplet/capplet-widget.c:72 msgid "ID" msgstr "ID" #: libcapplet/capplet-widget.c:74 #, fuzzy msgid "Multi-capplet id." msgstr "Multi-capplet id." #: libcapplet/capplet-widget.c:74 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: libcapplet/capplet-widget.c:76 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "" #: libcapplet/capplet-widget.c:76 msgid "XID" msgstr "XID" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "IOR of the control-center" msgstr "控制台的 IOR" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: libcapplet/capplet-widget.c:80 msgid "Initialize session settings" msgstr "初始化作業階段設定" #: libcapplet/capplet-widget.c:82 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" #: libcapplet/capplet-widget.c:85 msgid "Get an XML description of the capplet's state" msgstr "" #: libcapplet/capplet-widget.c:85 msgid "DO_GET" msgstr "" #: libcapplet/capplet-widget.c:87 msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it" msgstr "" #: libcapplet/capplet-widget.c:88 msgid "DO_SET" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:107 #, fuzzy msgid "Help on control-center" msgstr "控制台的 IOR" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:108 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "GNOME 控制台輔助說明" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:111 #, fuzzy msgid "About" msgstr "關於:" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:112 #, fuzzy msgid "About the GNOME control-center." msgstr "GNOME 控制台輔助說明" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Up" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Parent Group" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:126 msgid "Preferences" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:127 #, fuzzy msgid "Control Center Preferences" msgstr "控制台" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 msgid "Close this Window" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Control Center" msgstr "控制台" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:577 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "輔助說明尚未安裝或不存在,請確定您已經安裝\n" "GNOME 的使用者指南到您的系統中。" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:596 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME 控制台" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:599 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "桌面設定總管" #~ msgid "Set background image." #~ msgstr "設定背景影像。" #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "IMAGE-FILE" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'background-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "當啟動 'background-properties-capplet' 時發生初始化錯誤。\n" #~ "程式異常終止...\n" #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "桌布選擇" #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "找不到一個 hbox 元件, 用一般的檔案選取方式" #~ msgid " Browse... " #~ msgstr "瀏覽... " #~ msgid "none" #~ msgstr "無" #~ msgid "Set parameters from saved state and exit" #~ msgstr "將各參數設成之前儲存的狀態並離開" #~ msgid "IMAGE" #~ msgstr "IMAGE" #~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified" #~ msgstr "將桌布設成指定的值" #~ msgid "COLOR" #~ msgstr "COLOR" #~ msgid "Specifies the background color" #~ msgstr "指定背景顏色" #~ msgid "Specifies end background color for gradient" #~ msgstr "指定漸層背景中的終止點顏色" #~ msgid "ORIENT" #~ msgstr "ORIENT" #~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" #~ msgstr "漸層的方向: 垂直或水平" #~ msgid "Use a solid fill for the background" #~ msgstr "以單一色彩填將背景填滿" #~ msgid "Use a gradient fill for the background" #~ msgstr "以漸層方式來填滿背景" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "MODE" #~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" #~ msgstr "顯示桌布: 重疊, 中央, 縮方或原比例縮放" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "當啟動 'bell-properties-capplet' 時發生初始化錯誤。\n" #~ "程式異常終止...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "當啟動 'mouse-properties-capplet' 時發生初始化錯誤,\n" #~ "程式異常終止...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." #~ msgstr "當啟動 'sound-properties-capplet' 時發生初始化錯誤。" #~ msgid "Select sound file" #~ msgstr "選擇音效檔" #~ msgid "Play" #~ msgstr "播放" #~ msgid "" #~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" #~ msgstr "這份 GNOME 控制台的複製版本在編譯時沒有將音效支援加入" #~ msgid "The sound file for this event does not exist." #~ msgstr "這個事件所用的音效檔不存在。" #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package\n" #~ "for a set of default sounds." #~ msgstr "" #~ "這個事件所用的音效檔不存在,\n" #~ "您可以安裝 gnome-audio 套件\n" #~ "來取得一些預設音效。" #~ msgid "Default value" #~ msgstr "預設值" #~ msgid "Spread buttons out" #~ msgstr "伸展拉長按鈕" #~ msgid "Put buttons on edges" #~ msgstr "將按鈕放置在邊緣" #~ msgid "Left-justify buttons" #~ msgstr "按鈕對齊左邊" #~ msgid "Right-justify buttons" #~ msgstr "按鈕對齊右邊" #~ msgid "Let window manager decide" #~ msgstr "由視窗管理程式決定" #~ msgid "Center of the screen" #~ msgstr "螢幕中央" #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "滑鼠指標處" #~ msgid "Dialogs are like other windows" #~ msgstr "對話盒與其它視窗相同" #, fuzzy #~ msgid "Notebook" #~ msgstr "筆記本" #, fuzzy #~ msgid "Toplevel" #~ msgstr "最上層" #, fuzzy #~ msgid "Modal" #~ msgstr "型式" #~ msgid "Left" #~ msgstr "左邊" #~ msgid "Top" #~ msgstr "頂端" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "底端" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "當啟動 'keyboard-properties-capplet' 時發生初始化錯誤。\n" #~ "程式異常終止...\n" #~ msgid "Random Settings" #~ msgstr "隨機選用設定" #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "%s 設定..." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "作者:" #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "作者: 未知" #~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" #~ msgstr "RANDOM SCREENSAVER" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "螢幕保護程式" #~ msgid "" #~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " #~ "current screensaver." #~ msgstr "" #~ "按下這個按鈕會彈出一對話盒幫住您設定\n" #~ "目前選擇的螢幕保護程式。" #~ msgid "Start After " #~ msgstr "啟動時間 " #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "優先性:" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " 正常" #~ msgid "Screen Saver Demo" #~ msgstr "螢幕保護程式預覽" #~ msgid "Try" #~ msgstr "嘗試" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "復原設定" #~ msgid "Help" #~ msgstr "說明" #~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." #~ msgstr "這些設定沒有說明。" #~ msgid "capplet-command to be run." #~ msgstr "要執行的控制面板程式" #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "警告:" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "放棄所有變更" #~ msgid "" #~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " #~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "以下的模組已經更改但尚未交付, 若您想要更改,\n" #~ "請在適當的項目上以滑鼠點兩下。"