# Gnome-control-center Bahasa Melayu (ms) # Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-01 00:56+0800\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "LatarBelakang" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "Konfigurasi latar belakang desktop" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:291 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:493 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Terima dan simpan tetapan warisan" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:315 #, fuzzy msgid "Background properties" msgstr "Ciri-ciri LatarBelakang" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:144 msgid "Key" msgstr "Kekunci" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:145 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Kekunci GConf yang ciri-ciri editor ini disisipkan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:151 msgid "Callback" msgstr "Panggilbalik" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Panggilbalik bila nilai yang diasiosasikan dengan kekunci bertukar" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:157 msgid "Change set" msgstr "Tukar set" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf " "pada terapan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:163 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Penukaran widget panggilbalik" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke " "widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:169 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf " "daripada widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:175 msgid "UI Control" msgstr "Kawalan UI" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:176 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objek yang mengawal ciri-ciri (biasanya widget)" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Pilih aplikasi digunakan sebagai default" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Default Applications" msgstr "Aplikasi Default" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "Tetapan Lanjutan" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Properties" msgstr "Ciri-ciri Pemian CD" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "Konfigurasikan pengendali peranti CD" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "Aplikasi Warisan" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "Tetapan aplikasi warisan (grdb)" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" msgstr "Konfigurasikan penampilan tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "Konfigurasikan pintasan papan kekunci" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "Konfigurasikan fokus tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Kelakuan fokus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" msgstr "Konfigurasikan ciri-ciri tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Tetingkpa sepadan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "Konfigurasikan miniatur dan pemaksimaan tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Miniatur dan Pemaksimaan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "Konfigurasikan ciri-ciri konfigurasi pengurus tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Kpnfigurasikan ciri-ciri tetingkap yang lain" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "Konfigurasikan pindah/ubahsaiz" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Pindah dan Ubahsaiz" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" msgstr "Konfigurasikan penempatan tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Penempatan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "Menu Pusat Kawalan " #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "Pengurus Tetingkap Sawfish" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Hidupkan acara bunyi pengurus tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Bunyi" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" msgstr "Konfigurasikan ruangkerja" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Ruangkerja" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" msgstr "Konfigurasikan program bukan-sessi yang dimulakan" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Program Permulaan" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "Pemproses Perkataan" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "Bahan Penerbitan" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "Hamparan helaian" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "Persembahan" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "Gambarajah" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "Grafik Vektor" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "World Wide Web" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "Teks jernih" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "Extended Markup Language (XML)" #: capplets/file-types/category-names.h:18 msgid "Information" msgstr "Maklumat" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "Kewangan" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "Kenalan" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "Pakej" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "Pembangunan Perisian" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "Kod Sumber" #: capplets/file-types/category-names.h:25 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: capplets/file-types/category-names.h:26 msgid "Images" msgstr "Imej" #: capplets/file-types/category-names.h:27 msgid "Video" msgstr "Video" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212 msgid "Description" msgstr "Huraian" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219 msgid "Extensions" msgstr "Penghujungan" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "Jenis Fail dan Program" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" "Nyatakan program manakah yang digunakan untuk membuka/melihat setipa jenis " "fail" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "Edit ketegori fail" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167 msgid "Model" msgstr "Model" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "GtkTreeModel yang mengandungi data kategori" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "Maklumat kategori MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "Struktur mengandungi maklumat pada kategori MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397 msgid "Custom" msgstr "Tersendiri" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 msgid "Extension" msgstr "Penghujungan" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" msgstr "Edit jenis fail" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "Model underlying untuk dinotifikasikan bila OK diklik" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "Maklumatjenis MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "Struktur dengan data pada jenis MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "Adalah dialog penambahan" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "Benar jika dialog ini untu menambah jenis MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 msgid "None" msgstr "Tiada" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" "Jenis MIME tidak sah. Sila masukkan jenis MIME yang sah, atau biarkan medan " "kosong supaya boleh dijanakan untuk anda." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "Terdapat jenis MIME menggunakan nama itu." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753 msgid "Choose a file category" msgstr "Pilih kategori fail" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "Model pagi kategori sahaja" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:420 msgid "Internet Services" msgstr "Sservisn Internet" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133 msgid "Edit service information" msgstr "Edit maklumat servis" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174 msgid "Service info" msgstr "Maklumat servis" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175 msgid "Structure containing service information" msgstr "Sktruktur mengandungi maklumat servis" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181 msgid "Is add" msgstr "adalah penambahan" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "BENAR jika ianya dialog penambahan servis" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Sila masukkan nama protokol." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" "Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Sudah wujud protokol dengan nama itu." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "Jenis servis tidak diketahui" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "World wide web" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "Protokol pemindahan fail" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "Dokumentasi Terperinci" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "Halaman Manual" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Penghantaran mel elektronik" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Select which font to use" msgstr "PIlih tema gtk+ mana yang hendak digunakan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:135 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:137 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Hanya terapkan tetapan da keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh " "deamon)" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Papan Kekunci" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Ciri-ciri Papan Kekunci" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Ciri-ciri Tetikus" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1 msgid "Configure the settings of the screensaver" msgstr "Konfigurasikan tetapan bagi screensaver" #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Screensaver" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Konfigurasi penggunaan bunyi GNOME" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:167 msgid "Sound properties" msgstr "Ciri-ciri Bunyi" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Eenie" msgstr "Do" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Mynie" msgstr "Mi" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Catcha" msgstr "Kerbau" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "By Its" msgstr "Pada" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Meenie" msgstr "Re" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Moe" msgstr "Moe" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Tiger" msgstr "Diikat" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Toe" msgstr "Hidungnya" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:38 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Tema yang dipilih diatas akan diuji dengan cara pralihat disini" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Sample Button" msgstr "Contoh Butang" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:47 msgid "Sample Check Button" msgstr "Contoh Butang Check" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:53 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Contoh Medan Kemasukkan Teks" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:64 msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Item 1" msgstr "Item 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:71 msgid "Another item" msgstr "Satu lagi item" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:75 msgid "Radio Button 1" msgstr "Butang Radio 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:81 msgid "Radio Button 2" msgstr "Butang Radio 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:102 msgid "One" msgstr "Satu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:108 msgid "Two" msgstr "Dua" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Gtk+ Theme Selector" msgstr "Pemilih tema GTK+" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Select which gtk+ theme to use" msgstr "PIlih tema gtk+ mana yang hendak digunakan" #: capplets/theme-switcher/main.c:217 msgid "Select a theme to install" msgstr "Pilih tema untuk dipasang" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Tetapkan kelakuan default bagi aplikasi GNOME" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Toolbar & Menu" #: control-center/capplet-dir-view.c:146 msgid "Layout" msgstr "Susunatur" #: control-center/capplet-dir-view.c:147 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "Susunatur yang akan digunakan untuk melihat kaplet ini" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Capplet directory object" msgstr "Objek direktori kaplet" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "Direktori kaplet yang paparan ini lihat" #: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Pusat Kawalan GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:311 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Pengurus ciri-ciri desktop" #: control-center/capplet-dir-view.c:445 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Pusat Kawalan Gnome : %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:488 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Tiada bantuan yang dipasang. Sila pastikan anda mempunyai\n" "Panduan Pengguna GNOME yang dipasang pada sistem anda." #: control-center/capplet-dir-view.c:491 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:325 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "Pusat Kawalan GNOME: %s" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Radas Konfigurasi GNOME" #: control-center/main.c:44 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" "Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau " "BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu" #: libbackground/applier.c:399 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "Tak dapat memuatkan pixbuf \"%s\"; mematikan wallpaper." #: libbackground/applier.c:522 msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: libsounds/sound-view.c:99 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud." #: libsounds/sound-view.c:101 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud.\n" "Anda juga boleh pasang pakej gnome-audio\n" "untuk menetapkan bunyi default." #: libsounds/sound-view.c:154 msgid "Event" msgstr "Acara" #: libsounds/sound-view.c:154 msgid "File to Play" msgstr "Fail untuk diMainkan" #: libsounds/sound-view.c:187 msgid "Play" msgstr "Main" #: libsounds/sound-view.c:193 msgid "Select sound file" msgstr "Pilih fail bunyi" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "Tak dapat menjumpai fail '%s'.\n" #~ "\n" #~ " Sila pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakng " #~ "lain." #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps its a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "Saya tidak tahu bagaimana untuk membuka fail '%s'.\n" #~ " Mungkin ia jenis gambar yang belum disokong lain.\n" #~ "\n" #~ "Sebaliknya, Sila pilih gambar lain"