# Danish translation for the gnome control-center. # Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 1998-2000. # Birger Langkjer # Keld Simonsen , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome kontrolcenter 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-15 00:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-19 19:28GMT +0200\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: Gnome.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Control Center" msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi" #: Gnome.directory.in.h:2 #, fuzzy msgid "Control Center Menu" msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi" #: archiver/location.c:228 msgid "Default Location" msgstr "" #: archiver/main.c:77 msgid "Store XML data in the archive" msgstr "" #: archiver/main.c:79 msgid "Roll back the configuration to a given point" msgstr "" #: archiver/main.c:81 msgid "Change the location profile to the given one" msgstr "" #: archiver/main.c:83 msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)" msgstr "" #: archiver/main.c:85 msgid "Rename a location to a new name" msgstr "" #: archiver/main.c:87 msgid "Add a new location to the archive" msgstr "" #: archiver/main.c:89 msgid "Remove a location from the archive" msgstr "" #: archiver/main.c:91 msgid "Add a given backend to the given location" msgstr "" #: archiver/main.c:93 msgid "Remove the given backend from the given location" msgstr "" #: archiver/main.c:99 msgid "Use the global repository" msgstr "" #: archiver/main.c:101 msgid "Identifier of location profile on which to operate" msgstr "" #: archiver/main.c:102 msgid "LOCATION" msgstr "" #: archiver/main.c:104 msgid "Backend being used for this operation" msgstr "" #: archiver/main.c:104 msgid "BACKEND_ID" msgstr "" #: archiver/main.c:110 msgid "Store only the differences with the parent location's config" msgstr "" #: archiver/main.c:112 msgid "Store only those settings set in the previous config" msgstr "" #: archiver/main.c:118 msgid "Date to which to roll back" msgstr "" #: archiver/main.c:118 msgid "DATE" msgstr "" #: archiver/main.c:120 msgid "Roll back all configuration items" msgstr "" #: archiver/main.c:122 msgid "Roll back to the revision REVISION_ID" msgstr "" #: archiver/main.c:122 msgid "REVISION_ID" msgstr "" #: archiver/main.c:124 msgid "Roll back to the last known revision" msgstr "" #: archiver/main.c:126 msgid "Roll back by STEPS revisions" msgstr "" #: archiver/main.c:126 msgid "STEPS" msgstr "" #: archiver/main.c:128 msgid "Don't run the backend, just dump the output" msgstr "" #: archiver/main.c:134 msgid "Parent location for the new location" msgstr "" #: archiver/main.c:134 msgid "PARENT" msgstr "" #: archiver/main.c:136 msgid "New name to assign to the location" msgstr "" #: archiver/main.c:136 msgid "NEW_NAME" msgstr "" #: archiver/main.c:142 msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list" msgstr "" #: archiver/main.c:144 msgid "Full containment" msgstr "" #: archiver/main.c:146 #, fuzzy msgid "Partial containment" msgstr "Şaquli Meyl" #: archiver/main.c:313 msgid "Global archiver options" msgstr "" #: archiver/main.c:315 msgid "Archiver commands" msgstr "" #: archiver/main.c:317 msgid "Options for storing data" msgstr "" #: archiver/main.c:319 msgid "Options for rolling back" msgstr "" #: archiver/main.c:321 msgid "Options for adding or renaming locations" msgstr "" #: archiver/main.c:324 msgid "Options for adding and removing backends" msgstr "" #: capplets/background/applier.c:352 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "" "Rəsm buferi '%s' yüklənə bilmədi; divar kağızı fəaliyyəti dayandırılır." #: capplets/background/applier.c:495 msgid "Disabled" msgstr "Bağlı" #: capplets/background/background-properties.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #: capplets/background/prefs-widget.c:361 msgid "(None)" msgstr "(Heç Biri)" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Adjust wallpaper's transparency" msgstr "Divar kağızı şəffaflığını yaxşılaşdır" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "Apply changes automatically" msgstr "Dəyişiklikləri öz özünə qeyd et" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Browse..." msgstr "Gəz..." #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Colors" msgstr "Rənglər" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Display Style" msgstr "Ekran Tərzi" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "File" msgstr "Fayl" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Üfüqi Qradient" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "More Solid" msgstr "Daha Yeknəsəq" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "More Transparent" msgstr "Daha Şəffaf" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "Pick a color" msgstr "Rəng seç" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Primary color" msgstr "Birincil rəng" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "Right or bottom color" msgstr "Sağ ya da alt rəngi" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "Scaled (keep aspect ratio)" msgstr "Miqyaslanmış (nisbətləri qoru)" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 msgid "Solid Color" msgstr "Yeknəsəq rəng" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 msgid "Stretched (change aspect ratio)" msgstr "Çəkişdirilmiş (nisbətləri dəyişdir)" #: capplets/background/background-properties.glade.h:19 msgid "Tiled" msgstr "Döşənmiş" #: capplets/background/background-properties.glade.h:20 msgid "Use GNOME for setting background" msgstr "Arxa plan üçün GNOME qurğularını işlət" #: capplets/background/background-properties.glade.h:21 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Şaquli Meyl" #: capplets/background/background-properties.glade.h:22 msgid "Wallpaper" msgstr "Divarkaǧızı" #: capplets/background/prefs-widget.c:615 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Divar Kağızı Seçkisi" #: capplets/background/prefs-widget.c:622 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Heç bir hbox tapılmadı, sıravi fayl seçkisini istifadə edəcəm" #: capplets/background/prefs-widget.c:628 #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11 msgid "Preview" msgstr "Nümayiş" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatura Zınqırovu" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Properties" msgstr "Ümumi Seçənəklər" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "....a" msgstr "....a" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2 msgid "...a" msgstr "...a" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3 msgid "..a" msgstr "..a" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4 msgid ".a" msgstr ".a" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Click volume" msgstr "Tıqlama səviyyəsi" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Delay Until Repeat" msgstr "Təkrarlamaya Qədərki Gecikmə" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable Keyboard Click" msgstr "Klaviatura Tıqlamasını Fəallaşdır" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Enable Keyboard Repeat" msgstr "Klaviatura Təkrarlamasını Fəallaşdır" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "Düymə Təkrarlama Sıxlığı" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Keyboard click" msgstr "Klaviatura tıqlaması" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Type here to test setting" msgstr "Qurğuları buraya yazaraq sına" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12 msgid "a....a" msgstr "a....a" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13 msgid "a...a" msgstr "a..a" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14 msgid "a..a" msgstr "a..a" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15 msgid "a.a" msgstr "a.a" #: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Daha Çox" #: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Mouse Properties" msgstr "Ümumi Seçənəklər" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Fast" msgstr "Sür'ətli" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2 msgid "High" msgstr "Yüksək" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3 msgid "Left handed" msgstr "Solaxay" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4 msgid "Low" msgstr "Alçaq" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Mouse Configuration" msgstr "Siçan hərəkətləri" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Mouse speed:" msgstr "Qıvırma sür'əti:" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7 msgid "My mouse is:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8 msgid "Right handed" msgstr "Sağaxay" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Sensitivity:" msgstr "Sıxlıq" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: capplets/rollback/main.c:37 msgid "Operate on global backends" msgstr "" #: capplets/rollback/main.c:50 msgid "Options for the rollback GUI" msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Restore earlier configuration" msgstr "Siçan hərəkətləri" #: capplets/rollback/rollback.desktop.in.h:2 msgid "Rollback" msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Əlavə Et..." #: capplets/rollback/rollback.glade.h:2 msgid "Change to this Location" msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Configuration Restoration" msgstr "Quraşdırma Əmri" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:4 msgid "Create..." msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:5 msgid "Destroy..." msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:6 msgid "Edit this Location" msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Location Management" msgstr "Güc İdarəsi" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:8 msgid "Rename..." msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:9 msgid "Restore all tools" msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Restore configuration from" msgstr "Siçan hərəkətləri" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Restore old configuration" msgstr "Siçan hərəkətləri" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:12 msgid "Restore only" msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:13 msgid "View Logs..." msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:14 msgid "days ago" msgstr "" #: capplets/screensaver/preferences.c:508 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "Hazırkı ekran qoruyucu. Mə'lumat yoxdur" #: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160 msgid "Use" msgstr "" #: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160 #: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Screensaver" msgstr "Yeni ekran qoruyucu" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197 msgid "Settings" msgstr "Qurğular" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204 msgid "Description" msgstr "İzah" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207 msgid "label1" msgstr "etiket1" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216 msgid "Demo" msgstr "Nümayiş" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360 msgid "There are no configurable settings for this screensaver." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" "Bu ekran qoruyucunu qurmaq üçün data çatmır. Xahiş edirik, aşaǧıdakı əmr " "sətirini düzəldin." #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374 msgid "Please enter a command line below." msgstr "Xahiş edirik, aşaǧıdakı əmr sətirini girin." #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389 msgid "Visual:" msgstr "Görünən:" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418 #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714 msgid "Any" msgstr "Hər hansı biri" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure the settings of the screensaver" msgstr "Ekranın ortasın" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid " Configure..." msgstr "Fiqurları aç." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "About \"\"" msgstr "Ekran qoruyucunun başladılma müddəti: " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3 msgid "Black screen only" msgstr "Sadəcə olaraq qara ekran" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Configure Power Management" msgstr "Güc İdarəsi" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5 msgid "Disable screensaver" msgstr "Ekran qoruyucusunu passivləşdir" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6 msgid "" "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " "technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a " "British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as " "relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a copyright-" "infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih Penrose said " "copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a nonrepeating " "pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. " msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Enable _power management" msgstr "Güc idarəsini fəallaşdır" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8 msgid "Go to standby mode after" msgstr "Gözləmə halına keçmə müddəti: " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "Asılı hala keçmə müddəti: " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10 msgid "One screensaver all the time" msgstr "Həmişə tək ekran qoruyucu" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "R_equire password to unlock screen" msgstr "Qıfılı açmaq üçün parol istə" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Random (all screensavers)" msgstr "Bütün ekran qoruyuculardan təsadüfi seç." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Random (checked screensavers)" msgstr "Yeni ekran qoruyucu əlavə et" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "S_tart screensaver after " msgstr "Ekran qoruyucunun başladılma müddəti: " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "S_witch screensavers after " msgstr "Ekran Qoruyucunun dəyişdirilmə müddəti: " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Settings for \"\"" msgstr "Ekran qoruyucunun başladılma müddəti: " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18 msgid "Shut down monitor after" msgstr "Monitoru söndürmə müddəti: " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19 msgid "" "There are no configurable settings for this\n" "screensaver. " msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_About this screensaver..." msgstr "Ekran qoruyucusunu passivləşdir" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Əlavə Et" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Mode:" msgstr "Moe" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Sil" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "Qurğular" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26 msgid "minutes" msgstr "dəqiqə" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1 msgid "Size:" msgstr "Böyüklük:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2 msgid "Twist speed:" msgstr "Qıvırma sür'əti:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:3 msgid "Twist:" msgstr "Qıvır:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:4 msgid "Wobble:" msgstr "Dingildə:" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Four Sided cells" msgstr "Dört Yan-Yana hücrə" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:3 msgid "Full Color" msgstr "Tam Rəng" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:6 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:6 msgid "Monochrome" msgstr "Tək rəngli" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:4 msgid "Nine Sided cells" msgstr "Doqquz Yan-Yana hücrə" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:4 msgid "Number of colours" msgstr "Rəng miqdarı" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:6 msgid "Random" msgstr "Təsadüfi" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7 msgid "Random size upto" msgstr "Təsadüfi ən çox böyüklük" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8 msgid "Randomize" msgstr "Təsadüfi" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9 msgid "Sharp turns" msgstr "İti keçişlər" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10 msgid "Six Sided cells" msgstr "Altı Yan-Yana hücrə" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11 msgid "Specific" msgstr "Xas" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:6 msgid "Specific size of" msgstr "Xas böyüklük" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11 msgid "Speed" msgstr "Sür'ət" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14 msgid "Three Sided cells" msgstr "Üç Yan-Yana hücrə" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9 msgid "Timeout" msgstr "Vaxt Dolması" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16 msgid "Truchet lines" msgstr "Truechet xətlər" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17 msgid "Twelve Sided cells" msgstr "On İki Yan-Yana hücrə" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18 msgid "number of Ants" msgstr "Ant miqdarı" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1 msgid "Balls" msgstr "Toplar" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:2 msgid "Color Contrast" msgstr "Rəng Kəskinliyi" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:4 msgid "Length of Trail" msgstr "İz buraxma müddəti" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:5 msgid "Lines" msgstr "Sətirlər" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:2 msgid "Number of Colors" msgstr "Rəng Miqdarı" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9 msgid "Polygons" msgstr "Poliqonlar" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10 msgid "Splines" msgstr "Splinlər" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11 msgid "Tails" msgstr "Quyruqlar" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12 msgid "Threshold of repulsion" msgstr "Pulsasiya aralıǧı" #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1 msgid "Display screensaver in monochrome." msgstr "Ekran qoruyucunu tək rəngli göstər." #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2 msgid "Speed of rotation." msgstr "Dönmə sür'əti." #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:3 msgid "Speed of the 90 degree rotation." msgstr "90° dönmə sür'əti." #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:3 msgid "Number of Colors." msgstr "Rəng Miqdarı" #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:3 msgid "Number of bubbles to use." msgstr "İşlədiləcək köpükcük miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:6 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:4 msgid "Speed of Motion." msgstr "Hərəkət Sür'əti." #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:5 msgid "Use red/blue 3d seperation." msgstr "Qırmızı/göy 3d separasiyası işlət." #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1 msgid "Bubbles exist in three dimensions." msgstr "Köpüklər üç istiqamətli olsun." #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:3 msgid "Don't hide bubbles when they pop." msgstr "Patladığı vaxt köpükləri gizlətmər." #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:4 msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." msgstr "Köpük yerinə dairələr cız." #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1 msgid "Don't use double bufferinge" msgstr "Qışa bufer istifadə etmə" #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:5 msgid "Use double buffering" msgstr "Qışa bufer istifadə et" #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1 msgid "Density" msgstr "Sıxlıq" #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2 msgid "Number of seeds" msgstr "Ox miqdarı" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1 msgid "Cell" msgstr "Hücrə" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:2 msgid "Center image." msgstr "Mərkəzi rəsm." #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:4 msgid "Have at maximum size" msgstr "Ən çox böyüklüyü " #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:6 msgid "Number of polygons to use." msgstr "İşlədiləcək çoxguşəli miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:3 msgid "Number of iterations." msgstr "İterasiya miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1 msgid "Cycle through colors." msgstr "Rənglərdən keçən dairə." #: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:2 msgid "Use color when drawing." msgstr "Rəngli cız." #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:3 msgid "Number to use." msgstr "İşlədiləcək miqdar." #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:2 msgid "Fractals should grow." msgstr "Fraktallar böyüsün." #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:4 msgid "Number of pixels to use." msgstr "İşlədiləcək bənək miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:6 msgid "Use lissajous figures to get points." msgstr "Nöqtələr üçün lissajous fiquraları işlət." #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:5 msgid "Time finished product is shown." msgstr "Vaxtı dolmuş mə'mul göstərilsin." #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:2 msgid "Number" msgstr "Miqdar" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:4 msgid "Number of cycles" msgstr "Dairə miqdarı" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:3 msgid "Speed of Motion" msgstr "Hərəkət Sür'əti" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1 msgid "Bitmap for flag" msgstr "Bayraq üçün bitmap" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:5 msgid "Random size up to" msgstr "Ən çox təsadüfi sayı" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8 msgid "Text for flag" msgstr "Bayraq üçün mətn" #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:2 msgid "Number of fractals to generate." msgstr "Yaradılacaq fraktal miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:3 msgid "Pixels per fractal." msgstr "Fraktal başına bənək miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1 msgid "Delay between redraws." msgstr "Yenidən cızılmalar arsındakı müddət." #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:4 msgid "Number of trees to use." msgstr "İşlədiləcək ağac miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:2 msgid "Have transparent bubbles." msgstr "Şəffaf köpükləri olsun." #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:5 msgid "Use additive color model." msgstr "Əlavə rəng modeli işlət." #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:3 msgid "Number of planets to use." msgstr "İşlədiləcək planet miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:4 msgid "Objects should leave trails behind them." msgstr "Cismlər arxalarında iz buraxsın." #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:5 msgid "Orbit should decay." msgstr "Orbit düşsün." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1 msgid "Animate circles." msgstr "Dairələri canlandır." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:2 msgid "Cycle through colormap." msgstr "Rəng xəritələrindən keçən dairələr." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:5 msgid "Number of circles to use." msgstr "İşlədiləcək dairə miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7 msgid "Use a gradient of colors between circles." msgstr "Dairələr arasında qradient rənglər işlət." #: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:2 msgid "Time between redraws." msgstr "Yenidən cızılma arasındakı müddət." #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:3 msgid "Number of pixels before a color change." msgstr "Rəng dəyişikliyindən əvvəlki piksel miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:2 msgid "Distance from center of cube" msgstr "Kub ortasına qədər məsafə." #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:2 msgid "Number of segments." msgstr "Seqment miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:3 msgid "Number of trails." msgstr "İz miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:2 msgid "Duration of laser burst." msgstr "Lazer partlaması müddəti." #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:3 msgid "Size of burst." msgstr "Partlama ölçüsü." #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:4 msgid "Size of object." msgstr "Cismin ölçüsü." #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:2 msgid "Number of interpolation steps." msgstr "İnterpolasiya addımı miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:3 msgid "Number of points." msgstr "Nöqtə miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:4 msgid "Open figures." msgstr "Fiqurları aç." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1 msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." msgstr "Labirint çəkilməsi ilə həlli arasında fasilə ver." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:2 msgid "Delay between each step in the maze." msgstr "Labirintin hər addımında gecik." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:3 msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." msgstr "Labirint sonlanmsı ilə yenisinin başladılması arasında fasilə ver." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:4 msgid "Put a bridge over the logo?" msgstr "Loqo üstündən körpü keçirim?" #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:2 msgid "Maximum radius increment" msgstr "Maksimum radius artışı" #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:2 msgid "Draw square at weird starting points." msgstr "Qəribə nöqtələrdən dördbucaq çək." #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:4 msgid "Use XOR drawing function." msgstr "XOR çəkmə funksiyasını işlət." #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:2 msgid "Maximum number of lines." msgstr "Maksimum xətt miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:3 msgid "Time to fade away." msgstr "Solma müddəti." #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:4 msgid "Time to show each picture." msgstr "Hər şəkilin göstərilmə müddəti." #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1 msgid "Frequency of missile launch" msgstr "Raket atılma sıxlığı" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:2 msgid "Number of particles" msgstr "Parça miqdarı" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:3 msgid "Particles on screen" msgstr "Ekrandakı parçalar" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Color contrast" msgstr "Rəng kontrastı" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:2 msgid "Discrete Lines" msgstr "Tam Xətlər" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:4 msgid "Length" msgstr "Uzunluq" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7 msgid "Number of points:" msgstr "Nöqtə Miqdarı:" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8 msgid "Number of trails:" msgstr "İz sayısı:" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10 msgid "Solid Trails" msgstr "Yeknəsəq İzlər" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12 msgid "Spread between lines" msgstr "Xətlər arasında məsafə" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13 msgid "Trails attract each other" msgstr "İzlər bir birini başladır" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14 msgid "Transparent Trails" msgstr "Şəffaf İzlər" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16 msgid "XOR Trails" msgstr "XOR İzlər" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "Delay before next redraw" msgstr "Yenilənmələr arasındakı gecikmə" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:2 msgid "Number of Iterations" msgstr "İterasiya sayısı" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:3 msgid "Offset" msgstr "Bədəl" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:4 msgid "Speed to clear the screen" msgstr "Ekranın təmizlənmə sür'əti" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:5 msgid "With X-axis Symmetry" msgstr "X oxu Simmetriyası" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:6 msgid "With Y-axis Symmetry" msgstr "Y oxu Simmetriyası" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1 msgid "Change to display in monochrome." msgstr "Tək rəngdə nümayişə dəyişdir." #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:2 msgid "Duration of current shape." msgstr "Hər şəklin nümayiş müddəti." #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:3 msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" msgstr "Hər addımdakı dönməü sür'əti (0 = Təsadüfi)" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:4 msgid "Speed of animation." msgstr "Animasiya sür'əti." #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:5 msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" msgstr "Rəng zolaqları incəliyi (0 = Təsadüfi)" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:6 msgid "Use raw shapes " msgstr "Natamam şəkillər işlət." #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99 msgid "Add a new screensaver" msgstr "Yeni ekran qoruyucu əlavə et" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "Aşaǧıdakı siyahıdan istədiyiniz ekran qoruyucunu seçin" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194 msgid "Custom" msgstr "Hazırkı" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220 msgid "New screensaver" msgstr "Yeni ekran qoruyucu" #: capplets/sound/prefs-widget.c:137 msgid "Play" msgstr "Çal" #: capplets/sound/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sound" msgstr "Saniyə" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Enable" msgstr "Fəallaşdır" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Səsli başlanǧıcı fəallaşdır" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Event" msgstr "Hadisə" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "File to Play" msgstr "Çalınacaq Fayl" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "General" msgstr "Ümumi" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Events" msgstr "Səsli Hadisələr" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Sounds for events" msgstr "Hadisələr üçün səslər" #: control-center/capplet-dir-view.c:321 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi" #: control-center/capplet-dir-view.c:322 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Masa üstü seçənəkləri idarəçisi." #: control-center/capplet-dir-view.c:519 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Heç yardım yoxdur/qurulmayıb. Xahiş edirik GNOME İstifadəçisi Bələdçisini\n" "sisteminizə qurub qurmadıǧınızı yoxlayın." #: control-center/capplet-dir-view.c:522 msgid "Close" msgstr "Qapat" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "" #: control-center/gnomecc.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Görünüş" #: control-center/gnomecc.glade.h:2 msgid "Browse with multiple windows" msgstr "Çoxlu pəncərə ilə gəz" #: control-center/gnomecc.glade.h:3 msgid "Browse with single window" msgstr "Tək pəncərə ilə gəz" #: control-center/gnomecc.glade.h:4 msgid "Display control panels as HTML" msgstr "İdarə panellərini HTML olaraq göstər" #: control-center/gnomecc.glade.h:5 msgid "Display control panels as a set of icons" msgstr "İdarə panellərini timsal dəstəsi olaraq göstər" #: control-center/gnomecc.glade.h:6 msgid "Display control panels as a tree" msgstr "İdarə panellərini ağac olaraq göstər" #: control-center/gnomecc.glade.h:7 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: control-center/gnomecc.glade.h:8 msgid "Icon List" msgstr "Timsal Siyahısı" #: control-center/gnomecc.glade.h:9 msgid "Launch control panels in separate windows" msgstr "İdarə panellərini ayrı pəncərələrdə başlat" #: control-center/gnomecc.glade.h:10 msgid "New-control-center" msgstr "Yeni-idarə-mərkəzi" #: control-center/gnomecc.glade.h:11 msgid "Put control panels in the control center's window" msgstr "İdarə paneləərini idarə mərkəzi pəncərəsinə qoy" #: control-center/gnomecc.glade.h:12 msgid "Tree" msgstr "Ağac" #: root-manager/root-manager.c:110 #, c-format msgid "Got error %d.\n" msgstr "%d xətasını aldım.\n" #: root-manager/root-manager.c:206 #, c-format msgid "Password for %s" msgstr "%s üçün parol" #: root-manager/root-manager.c:401 msgid "Consistency checking is not turned on." msgstr "Qərarlılıq yoxlaması açılmayıb." #: root-manager/root-manager.c:403 msgid "Block is fine." msgstr "Blok incədir." #: root-manager/root-manager.c:405 msgid "Block freed twice." msgstr "Blok ikiqatdır." #: root-manager/root-manager.c:407 msgid "Memory before the block was clobbered." msgstr "Blokun dağıdılması əvvəlinəki yaddaş." #: root-manager/root-manager.c:409 msgid "Memory after the block was clobbered." msgstr "Blokun dağıdılması sonraındakı yaddaş." #: root-manager/root-manager.c:440 msgid "userhelper must be setuid root\n" msgstr "istifadəçi yardımı setuid root olmalıdır\n" #: root-manager/root-manager.c:445 root-manager/root-manager.c:451 msgid "Usage: root-helper fd\n" msgstr "İstifadə qaydası: root-helper fd\n" #: root-manager/root-manager.c:555 #, c-format msgid "PAM returned = %d\n" msgstr "PAM cavabı = %d\n" #: root-manager/root-manager.c:556 #, c-format msgid "about to authenticate \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" tanıdılması haqqında\n" #: root-manager/root-manager.c:633 root-manager/root-manager.c:701 #, c-format msgid "about to exec \"%s\"\n" msgstr "'%s' icrası haqqında\n" #: root-manager/root-manager-helper.c:55 msgid "Could not connect to X Display" msgstr "" #: root-manager/root-manager-helper.c:61 msgid "Could not duplicate file descriptor" msgstr "" #: root-manager/root-manager-wrap.c:56 msgid "Pipe error.\n" msgstr "Tunel (pipe) xətası.\n" #: root-manager/root-manager-wrap.c:62 msgid "Cannot fork().\n" msgstr "fork() icrası aparıla bilmir.\n" #: root-manager/root-manager-wrap.c:83 root-manager/root-manager-wrap.c:93 msgid "dup2() error.\n" msgstr "dup2() xətası.\n" #: root-manager/root-manager-wrap.c:123 #, c-format msgid "execl() error, errno=%d\n" msgstr "execl() xətası, errno=%d\n" #: root-manager/root-manager-wrap.c:152 msgid "Information updated." msgstr "Mə'lumat güncəlləndi." #: root-manager/root-manager-wrap.c:155 msgid "" "The password you typed is invalid.\n" "Please try again." msgstr "" "Verdiyiniz parol səhvdir.\n" "Xahiş edirik, yenidən sınayın." #: root-manager/root-manager-wrap.c:158 msgid "" "One or more of the changed fields is invalid.\n" "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n" "Please remove those and try again." msgstr "" "Bir və ya bir neşə dəyişikliyə uğramış üzv səhvdir.\n" "Bu, daha çox sahələrdəki vergül ya da nöqtəli vergül ucbatından olur.\n" "Xahiş edirik, onları çıxardıb yenidən sınayın." #: root-manager/root-manager-wrap.c:161 msgid "Password resetting error." msgstr "Parol sıfırlama xətası." #: root-manager/root-manager-wrap.c:164 msgid "" "Some systems files are locked.\n" "Please try again in a few moments." msgstr "" "Bə'zi sistem faylları məşğuldur.\n" "Bir neçə dəqiqə sonra yenidən sınayın." #: root-manager/root-manager-wrap.c:167 msgid "Unknown user." msgstr "Namə'lum istifadəçi." #: root-manager/root-manager-wrap.c:170 msgid "Insufficient rights." msgstr "Yetərsiz səlahiyyət." #: root-manager/root-manager-wrap.c:173 msgid "Invalid call to sub process." msgstr "Alt gedişata hökmsüz çağırış." #: root-manager/root-manager-wrap.c:176 msgid "" "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n" "You are not allowed to change your shell.\n" "Consult your system administrator." msgstr "" "Sizin hazırkı qabığınız /etc/shells cərgəsində yoxdur.\n" "Qabığı dəyişdirə bilməzsiniz.\n" "Sistem idarəçinizə danışın." #. well, this is unlikely to work either, but at least we tried... #: root-manager/root-manager-wrap.c:180 msgid "Out of memory." msgstr "Yaddaş çatışmamazlığı." #: root-manager/root-manager-wrap.c:183 msgid "The exec() call failed." msgstr "exec() çağırışı bacarılmadı." #: root-manager/root-manager-wrap.c:186 msgid "Failed to find selected program." msgstr "Seçili proqram tapıla bilmədi." #: root-manager/root-manager-wrap.c:189 msgid "Unknown error." msgstr "Namə'lum xəta." #: root-manager/root-manager-wrap.c:192 msgid "Unknown exit code." msgstr "Namə'lum çıxış kodu." #: root-manager/root-manager-wrap.c:280 msgid "Input" msgstr "Giriş" #: root-manager/root-manager-wrap.c:386 #, c-format msgid "Need %d responses.\n" msgstr "%d cavaba ehtiyac hiss edir.\n" #: root-manager/root-manager-wrap.c:411 msgid "" "In order to make changes to your system, you\n" "must enter the administrator (root) password." msgstr "" "Sisteminizdə dəyiçiklik aparmaq üçün\n" "ali istifadəçi parolu lazımdır (root)." #: root-manager/root-manager-wrap.c:425 msgid "Error" msgstr "Xəta" #: root-manager/root-manager-wrap.c:439 #, c-format msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n" msgstr "Siz %d girişlərindən %d cavabları gözləyirsiniz!?!?!\n" #: root-manager/root-manager-wrap.c:445 msgid "Run Unprivileged" msgstr "Səlahiyyətsiz Olaraq İcra Et" #~ msgid "window2" #~ msgstr "pəncərə 2" #~ msgid "window1" #~ msgstr "pəncərə 1" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Kiçik" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Geniş" #~ msgid "Two" #~ msgstr "İki" #~ msgid "Many" #~ msgstr "Çox" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Qısa" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Uzun" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Daha Sür'ətli" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Daha Yavaş" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Rənglər:" #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Miqdar:" #~ msgid "Denser" #~ msgstr "Daha Sıx" #~ msgid "Thinner" #~ msgstr "Daha İncə" #~ msgid "Seeds" #~ msgstr "Oxlar" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Daha Az" #~ msgid "Time between redraws:" #~ msgstr "Rəsm cızma aralığı:" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "saniyə" #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "İterasiya:" #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Daha Yaxın" #~ msgid "Farther" #~ msgstr "Daha Uzaq" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Seqmentlər" #~ msgid "Shorter" #~ msgstr "Daha Qısa" #~ msgid "Longer" #~ msgstr "Daha Uzun" #~ msgid "Segments:" #~ msgstr "Seqmentlər:" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Daha Dar" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Daha Geniş" #~ msgid "Points:" #~ msgstr "Nöqtə:" #~ msgid "Less Delay" #~ msgstr "Daha Qısa Gecikmə" #~ msgid "More Delay" #~ msgstr "Daha Uzun Gecikmə" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "Dar" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Geniş" #~ msgid "Slim" #~ msgstr "İncə" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Bu qurǧular üçün heç bir yardım qurulmayıb/yoxdur. Xahiş edirik, " #~ "sisteminizə\n" #~ "GNOME İstifadəçiləri Bələdçisini qurub qurmadıǧınızı yoxlayın." #~ msgid "Gnome editor" #~ msgstr "Gnome editoru" #~ msgid "Run In Terminal" #~ msgstr "Terminalda Başlat" #~ msgid "Select an icon..." #~ msgstr "Timsal seç..." #~ msgid "Mime Type: " #~ msgstr "Mime Növü: " #~ msgid "First Regular Expression: " #~ msgstr "Birinci Qaydalı İfadə:" #~ msgid "Second Regular Expression: " #~ msgstr "İkinci Qaydalı İfadə:" #~ msgid "Mime Type Actions" #~ msgstr "Mime Növü Davranışı" #~ msgid "Example: emacs %f" #~ msgstr "Nümunə: emacs %f" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Aç" #~ msgid "Select a file..." #~ msgstr "Fayl seç..." #~ msgid "View" #~ msgstr "Göstər" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Düzəlt" #~ msgid "Set actions for %s" #~ msgstr "%s üçün davranışları seç" #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "Mime Növü" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Uzantılar" #~ msgid "You must enter a mime-type" #~ msgstr "Mime növü seçməlisiniz" #~ msgid "" #~ "You must add either a regular-expression or\n" #~ "a file-name extension" #~ msgstr "" #~ "Siz ya qaydalı ifadə ya da fayl uzantısı\n" #~ "əlaqələndirməsi seçməlisiniz" #~ msgid "" #~ "Please put your mime-type in the format:\n" #~ "CATEGORY/TYPE\n" #~ "\n" #~ "For Example:\n" #~ "image/png" #~ msgstr "" #~ "Xahiş edirik Mime Növünü bu şəkildə girin:\n" #~ "KATEQORİYA/NÖV\n" #~ "\n" #~ "Məsələn:\n" #~ "image/png" #~ msgid "This mime-type already exists" #~ msgstr "Bu mime-növü onsuz da vardır" #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "qovluğunu yarada bilmədik\n" #~ "\n" #~ "Seçilənləri qeyd edə bilməyəcəyik." #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "~/.gnome-mime-info\n" #~ "qovluǧuna çata bilmədik\n" #~ "\n" #~ "Seçilənlələri qeyd edə bilməyəcəyik." #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "faylı yaradıla bilmədi\n" #~ "\n" #~ "Seçiləni qeyd edə bilməyəcəyik" #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "qovluğunu yarada bilmədik.\n" #~ "\n" #~ "Seçilənləri qeyd edə bilməyəcəyik." #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "~/.gnome-mime-info\n" #~ "qovluǧuna çata bilmədik.\n" #~ "\n" #~ "Seçilənlələri qeyd edə bilməyəcəyik." #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" #~ "faylı yaradıla bilmədi.\n" #~ "\n" #~ "Seçilənləri qeyd edə bilməyəcəyik" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Düzəlt..." #~ msgid "Add Mime Type" #~ msgstr "Mime Növü Əlavə Et" #~ msgid "" #~ "Add a new Mime Type\n" #~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgstr "" #~ "Yeni mime növü əlavə et\n" #~ "Məsələn: şəkil/tiff:tect/x-scheme" #~ msgid "Mime Type:" #~ msgstr "Mime Növü:" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Uzantılar" #~ msgid "" #~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" #~ "For example: .html, .htm" #~ msgstr "" #~ "Bu mime növü uzantılarını seçin.\n" #~ "Məsələn: .html, .htm" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Uzantı:" #~ msgid "Regular Expressions" #~ msgstr "Qaydalı İfadələr" #~ msgid "" #~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" #~ "by. These fields are optional." #~ msgstr "" #~ "Mime növü üçün iki dənə qaydalı ifadə seçə bilməzsiniz.\n" #~ "Bu seçkilər məcburi deyil." #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Səs Səviyyəsi" #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Səs burma (Hz)" #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Müddət (ms)" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Sınaq" #~ msgid "Mouse buttons" #~ msgstr "Siçan düymələri" #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "Sür'ətləndirmə" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Aralıq" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Seçki" #~ msgid "Choose randomly from those checked off" #~ msgstr "Seçilənlərdən təsadüfi olaraq seç" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Qurğular..." #~ msgid "Demo Next" #~ msgstr "Sonrakı Nümayiş" #~ msgid "Demo Previous" #~ msgstr "Əvvəlki Nümayiş" #~ msgid "Screensaver Selection" #~ msgstr "Ekran Qoruyucu Seçkisi" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Əsas" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Təhlükəsizlik" #~ msgid "Only after the screensaver has run for" #~ msgstr " ekran qoruyucunun başlayacaǧı dəqiqə miqdarı." #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Üstünlük" #~ msgid "Be verbose" #~ msgstr "Təfsilatlı ol" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Effektlər" #~ msgid "Install colormap" #~ msgstr "Rəng xəritəsini qur" #~ msgid "Fade to black when activating screensaver" #~ msgstr "Ekran qoruyucu başladıǧında qara rəngə tərəf sol" #~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" #~ msgstr "Ekran qoruyucu baǧlandıǧında dala tərəf sol" #~ msgid "Fade Duration" #~ msgstr "Solma Müddəti" #~ msgid "Fade Smoothness" #~ msgstr "Solma Hamarlığı" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Hamar" #~ msgid "Jerky" #~ msgstr "Jerky" #~ msgid "Advanced Properties" #~ msgstr "Ətraflı Seçənəklər" #~ msgid "window4" #~ msgstr "pəncərə4" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menyular" #~ msgid "Menu bars are detachable" #~ msgstr "Meyu çubuqları sökülə bilir" #~ msgid "Menu bars have a border" #~ msgstr "Menyu çubuqlarının kənarları var" #~ msgid "Menus can be torn off" #~ msgstr "Menyular bağlana bilir" #~ msgid "Menu items have icons" #~ msgstr "Menyu üzvlərinin timsalları var" #~ msgid "Status Bar" #~ msgstr "Vəziyyət Çubuğu" #~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" #~ msgstr "Mümkün olduğu müddətcə, dialoq yerinə vəziyyət çubuğu işlət" #~ msgid "Status bar is interactive when possible" #~ msgstr "Mümkünsə, vəziyyət çubuğu qeyri fəal olsun" #~ msgid "Progress bar is on the left" #~ msgstr "Gedişat çubuğu soldadır" #~ msgid "Progress bar is on the right" #~ msgstr "Gedişat çubuğu sağdadır" #~ msgid "Tool Bars" #~ msgstr "Vasitə Çubuqları" #~ msgid "Tool bars have a border" #~ msgstr "Vasitə çubuqlarının kənarları var" #~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" #~ msgstr "Vasitə çubuqlarının düymələri siçan üstünə gələndə dingildəyir" #~ msgid "Tool bars have line separators" #~ msgstr "Vasitə çubuqlarının sətir ayırıcıları var" #~ msgid "Tool bars are detachable" #~ msgstr "Vasitə çubuqları sökülə bilir" #~ msgid "Tool bar buttons are icons only" #~ msgstr "Vasitə çubuqlarının düymələri təkcə timsallardır" #~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" #~ msgstr "Vasitə çubuqlarının düymələri timsal altında mətndir" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Ara Üz" #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "Dialoqlar" #~ msgid "Dialog buttons have icons" #~ msgstr "Dialoq düymələrinin timsalları var" #~ msgid "Place dialogs over application window when possible" #~ msgstr "Dialoqları imkan olsa digər tə'minat pəncərələrinin üstünə çıxart" #~ msgid "Dialogs open" #~ msgstr "Dialoqların açıldığı yer: " #~ msgid "Wherever the Window Manager places them" #~ msgstr "Pəncərə İdarəçisinin onları qoyduğu yer" #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "Siçan oxu yanında" #~ msgid "Dialogs are treated" #~ msgstr "Dialoqlara davranma şəkli" #~ msgid "Like any other window" #~ msgstr "Başqa pəncərələr kimi" #~ msgid "Specially by the window manager" #~ msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən xüsusi olaraq" #~ msgid "Dialog Buttons" #~ msgstr "Dialoq Düymələri" #~ msgid "Default (Spread out - big)" #~ msgstr "Əsas (Saç - böyük)" #~ msgid "Spread out" #~ msgstr "Saç" #~ msgid "Spread out (big)" #~ msgstr "Saç (böyük)" #~ msgid "Left aligned" #~ msgstr "Sola tərəf" #~ msgid "Right aligned" #~ msgstr "Sağa tərəf" #~ msgid "Multiple Documents" #~ msgstr "Çoxlu Sənəd" #~ msgid "Notebook tabs" #~ msgstr "Qeyd dəftəri səkmələri" #~ msgid "Seperate windows" #~ msgstr "Ayrı-ayrı pəncərə" #~ msgid "The same window" #~ msgstr "Eyni pəncərə" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Sol" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Sağ" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Üst" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "When opening Multiple documents, use" #~ msgstr "Çoxlu sənəd açıldığı vaxt, " #~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" #~ msgstr "Qeyd Dəftəri səkmələri işlədildiyi vaxt. səkmələri " #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Müxtəlif" #~ msgid "Settings will not take effect until applications restart" #~ msgstr "Qurğular yenidən başladılmadığı müddətcə fəaliyyətə keçməyəcəkdir" #~ msgid "Session" #~ msgstr "İclas" #~ msgid "Session Chooser" #~ msgstr "İclas Seçici" #~ msgid "Start Session" #~ msgstr "İclası Başlat" #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "Girişi Təxirə Sal" #~ msgid "Order: " #~ msgstr "Sıra:" #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Tərz:" #~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" #~ msgstr "Bu düymə seçili proqramların başlamasını sıraya qoyar.\n" #~ msgid "" #~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n" #~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" #~ "Respawn programs are never allowed to die;\n" #~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" #~ "Settings programs are always started on every login." #~ msgstr "" #~ "Bu düymə seçili proqramların yenidən başlama seçənəklərini quraşdırar:\n" #~ "Normal proqramlar çıxışdan tə'sirlənməzlər, amma sonlandırıla bilərlər;\n" #~ "Dirçələn proqramlar heç bir vaxt sonlanmazlar;\n" #~ "Əhəmiyyətsiz proqramlar hər çıxışda sonlanarlar;\n" #~ "Quraşdırma proqramları hər açılışda başlayarlar." #~ msgid "" #~ "This button produces a key to the program states below:\n" #~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" #~ "Starting programs are being given time to get running;\n" #~ "Running programs are normal members of the session;\n" #~ "Saving programs are saving their session details;\n" #~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n" #~ msgstr "" #~ "Bu da proqramların müxtəlif halları üçün düymələr tə'yin edər:\n" #~ "Passiv proqramlar başladılmaq və ya sonlandırılmaq üçün gösləyərlər;\n" #~ "Başlatma proqramları başlatma müddətini göstərərlər;\n" #~ "Aparıcı proqramlar oturumun təbii üzvləridir;\n" #~ "Qeydiyyat proqramları iclas təfsilatını qeyd edərlər;\n" #~ "Əlaqələri olmayan proqramlar Namə'lum vəziyyətli proqramlardır.\n" #~ msgid "This column gives the command used to start a program." #~ msgstr "Bu sütün proqramı başlatmaq üçün əmr yazılan yerdir." #~ msgid "Order" #~ msgstr "Sıra" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Tərz" #~ msgid "State" #~ msgstr "Vəziyyət" #~ msgid "Program" #~ msgstr "Proqram" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Fəal olmayan" #~ msgid "Waiting to start or already finished." #~ msgstr "Başladılmaǧı gözləyir ya da artıq sonlandırılıb." #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Başladılır" #~ msgid "Started but has not yet reported state." #~ msgstr "Başlayıb, amma hələ vəziyyətini bildirməyib." #~ msgid "Running" #~ msgstr "İşləyir" #~ msgid "A normal member of the session." #~ msgstr "İclasın normal üzvü." #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Qeyd edilir" #~ msgid "Saving session details." #~ msgstr "İclas təfsilatı qeyd edilir." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Namə'lum" #~ msgid "State not reported within timeout." #~ msgstr "Bitiş müddəti ərzində vəziyyətini bildirmədı" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Unaffected by logouts but can die." #~ msgstr "Çıxışlar tə'sir etməz, amma sonlana bilər." #~ msgid "Respawn" #~ msgstr "Dirçələn" #~ msgid "Never allowed to die." #~ msgstr "Sonlana bilməz." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Zibil" #~ msgid "Discarded on logout and can die." #~ msgstr "Çıxışlarda əhəmiyyət verilməz və sonlandırıla bilər." #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "Hər açılışda həmişə başladılar." #~ msgid "Remove Program" #~ msgstr "Proqramı Çıxart" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Seçənəklər" #~ msgid "Prompt on logout" #~ msgstr "Girişdə göstər" #~ msgid "Automatically save changes to session" #~ msgstr "İclası öz-özünə qeyd et" #~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" #~ msgstr "İclas-idarəsində-əhəmiyyətsiz Başlanǧıc Proqramları" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Əmr" #~ msgid "Browse Currently Running Programs..." #~ msgstr "Hazırda İşləyən Proqramları Gəz..." #~ msgid "Only display warnings." #~ msgstr "Sadəcə olaraq xəbərdarlıqları göstər." #~ msgid "Startup Command" #~ msgstr "Başlanǧıc Əmrləri" #~ msgid "" #~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " #~ "values. The default value should be OK" #~ msgstr "" #~ "Kiçik ölçülü proqramlar həmişə böyük ölçülü proqramlardan əvvəl " #~ "başlayarlar. Əsas qiymət OLDU olmalıdir" #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "Başlanǧıc əmri boş ola bilməz" #~ msgid "Add Startup Program" #~ msgstr "Başlanǧıc Proqramı Əlavə Et" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "Başlanǧıc Proqramını Düzəlt" #~ msgid "One" #~ msgstr "Bir" #~ msgid "Eenie" #~ msgstr "Eenie" #~ msgid "Meenie" #~ msgstr "Meenie" #~ msgid "Mynie" #~ msgstr "Mynie" #~ msgid "Catcha" #~ msgstr "Catcha" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Pələng" #~ msgid "By Its" #~ msgstr "Bununla" #~ msgid "Toe" #~ msgstr "Toe" #~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." #~ msgstr "Yuxarıda seçilən mövzulara burada göz atılacaq." #~ msgid "Sample Button" #~ msgstr "Nümayiş Düyməsi" #~ msgid "Sample Check Button" #~ msgstr "Nümayiş Seçki Düyməsi" #~ msgid "Sample Text Entry Field" #~ msgstr "Nümayiş Mətn Giriş Yeri" #~ msgid "Submenu" #~ msgstr "Alt menyu" #~ msgid "Item 1" #~ msgstr "Üzv 1" #~ msgid "Another item" #~ msgstr "Başqa üzv" #~ msgid "Radio Button 1" #~ msgstr "Radio Düyməsi 1" #~ msgid "Radio Button 2" #~ msgstr "Radio Düyməsi 2" #~ msgid "" #~ "Error installing theme:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Örtü qurula bilmədi:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "Select a theme to install" #~ msgstr "Qurmaq üçün örtü seç" #~ msgid "Available Themes" #~ msgstr "Mövcud Örtülər" #~ msgid "" #~ "Auto\n" #~ "Preview" #~ msgstr "" #~ "Avtomatik\n" #~ "Nümayiş" #~ msgid "" #~ "Install new\n" #~ "theme..." #~ msgstr "" #~ "Yeni örtü\n" #~ "qur..." #~ msgid "User Font" #~ msgstr "İstifadəçi YazıNövlər" #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "Use custom font." #~ msgstr "Hazırkı yazı növünü istifadə et." #~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" #~ msgstr "Ev qovluǧu mövcud deyil!\n" #~ msgid "Theme does not exist" #~ msgstr "Örtü mövcud deyil" #~ msgid "Command '%s' failed" #~ msgstr "Əmr '%s' iflas etdi" #~ msgid "Unknown file format" #~ msgstr "Namə'lum fayl şəkli" #~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." #~ msgstr "`url-seçənəkləri` kappleti başlatma xətası." #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokol" #~ msgid "handler:" #~ msgstr "ləvazimat;" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Netscape (new window)" #~ msgstr "Netscape (yeni pəncərə)" #~ msgid "Help browser" #~ msgstr "Yardım səyyahı" #~ msgid "Help browser (new window)" #~ msgstr "Yardım səyyahı (yeni pəncərə)" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Qur" #~ msgid "" #~ "Starting %s\n" #~ "(%d seconds left before operation times out)" #~ msgstr "" #~ "%s Başladılır\n" #~ "(əməlliyatın qurtarmağına %d saniyə qaldı)" #~ msgid "%s (Current)" #~ msgstr "%s (Hazırkı)" #~ msgid "Run Configuration Tool for %s" #~ msgstr "%s üçün Quraşdırma Vasitəsini Başlat" #~ msgid " (Not found)" #~ msgstr " (Tapılmadı)" #~ msgid "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" #~ msgstr "" #~ "wm-properties-capplet: Pəncərə idarəçisi başladılması xətası.\n" #~ "\tBaşqa pəncərə idarəçisi onsuz da fəaliyyətdədir və sonlandırıla bilməz\n" #~ msgid "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\t'%s' didn't start\n" #~ msgstr "" #~ "wm-properties-capplet: Pəncərə idarəçisi başladıla bilmir.\n" #~ "\t'%s' başlamadı\n" #~ msgid "Previous window manager did not die\n" #~ msgstr "Əvvəlki pəncərə idarəçisi sonlanmadı\n" #~ msgid "" #~ "Could not start '%s'.\n" #~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "'%s' başladıla bilmədı\n" #~ "Əvvəlki '%s' pəncərə idarəçisi istifadə edilir.\n" #~ msgid "" #~ "Could not start fallback window manager.\n" #~ "Please run a window manager manually. You can\n" #~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" #~ "foot menu\n" #~ msgstr "" #~ "Arxa pəncərə idarəçisi başladıla bilmədi.\n" #~ "Xahiş edirik, pəncərə idarəçisini əllə başladın. Bunu\n" #~ "\"Proqramı Başlat\" ı alt menyusundan seçərək \n" #~ "edə bilərsiniz\n" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Oldu" #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" #~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" #~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" #~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" #~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" #~ "you log out.\n" #~ msgstr "" #~ "Hazırkı pəncərə idarəçiniz dəyişdı. Dəyişiklikləri qeyd etmək üçün\n" #~ "iclası qeyd etməlisiniz. Bunu həmən \"İclası Həmən Qeyd Et\"\n" #~ "seçənəyini işrətləyərək edə bilərsiniz. Ya da sonra edə bilərsiniz. Bu " #~ "da\n" #~ "\"Qurǧular\" menyusundakı \"Hazırkı İclası Qeyd Et\" seçənəyi\n" #~ "işrətlənərək edilə bilər. Ya da çıxışda \"Hazırkı İclası Qeyd Et\" " #~ "seçənəyi\n" #~ "ilə edilə bilər.\n" #~ msgid "Save Session Later" #~ msgstr "İclası Sonra Qeyd Et" #~ msgid "Save Session Now" #~ msgstr "İclası İndi Qeyd Et" #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" #~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" #~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" #~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" #~ msgstr "" #~ "Hazırkı pəncərə idarəçiniz dəyişdı. Bu dəyişikliklərin fəallaşdırılması\n" #~ "\"Qurǧular\" menyusu altındakı \"Hazırkı İclası Qeyd Et\" seçənəyi ilə\n" #~ "edilə bilər. Ya da çıxışda \"Hazırkı Quruluşu Qeyd Et\" seçənəyi ilə\n" #~ "eyni nəticə alınar.\n" #~ msgid "Add New Window Manager" #~ msgstr "Yeni Pəncərə İdarəçisi Əlavə Et" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Ləğv et" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Əmr:" #~ msgid "Window manager is session managed" #~ msgstr "İclas idarəli pəncərə idarəçisi" #~ msgid "Name cannot be empty" #~ msgstr "Ad boş ola bilməz" #~ msgid "Command cannot be empty" #~ msgstr "Əmr boş ola bilməz" #~ msgid "Edit Window Manager" #~ msgstr "Pəncərə İdarəçisini Düzəlt" #~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" #~ msgstr "Hazırkı Pəncərə İdarəçisi silinə bilməz" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "'wm-properties-capplet' başladırkən xəta oldu.\n" #~ "çıxılır...\n"