# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Shooby Ban , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-18 00:39:42 EDT\n" "Last-Translator: Shooby Ban \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 #, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility" msgstr "Billentyűhang" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 #, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Válassz ki egy hangot" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Billentyűzet beállításai" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "Test" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "Beep when:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgstr "Billentyűzet beállításai" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 #, fuzzy msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" msgstr "Billentyűhang" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 #, fuzzy msgid "_Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 msgid "seconds" msgstr "" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 #, fuzzy msgid "C_olor" msgstr "Szín" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 #, fuzzy msgid "_Right Color" msgstr "Szín" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 #, fuzzy msgid "_Top Color" msgstr "Szín" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 #, fuzzy msgid "_Bottom Color" msgstr "Lent" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #, fuzzy msgid "_Wallpaper" msgstr "Háttérkép" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #, fuzzy msgid "C_entered" msgstr "Középre helyezett" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #, fuzzy msgid "_Scaled" msgstr "Feszített" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "_Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:558 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:584 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Background Preferences" msgstr "Az egér beállítása" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A preview of the background picture." msgstr "Beállítja a háttérszínt" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Background Preview" msgstr "Billentyűzet beállításai" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Bor_der the picture with a:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Horizontal gradient" msgstr "Függőleges" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Pick a color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Picture Options:" msgstr "Státuszsor beállítások" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Primary Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Secondary Color" msgstr "Szín" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Solid color" msgstr "Szín" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "The background picture's file name." msgstr "A háttérkép beállítása" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiens" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change the desktop background" msgstr "Válassz ki egy témát a telepítéshez" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:315 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Beállítások..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_ustom Editor" msgstr "Gnome alapértelmezett szövegszerkesztő" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "Súgó böngésző" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "Terminálban fusson" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Co_mmand:" msgstr "Parancs:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Az egér beállítása" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Help Browser" msgstr "Súgó böngésző" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Terminal" msgstr "Terminálban fusson" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Text Editor" msgstr "Alapérték" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Default Web Browser" msgstr "Súgó böngésző" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Default Window Manager" msgstr "Ablakkezelő szerkesztése" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Edit..." msgstr "Szerkeszt..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Help Browser" msgstr "Súgó böngésző" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Start in T_erminal" msgstr "Terminálban fusson" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Terminálban fusson" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Text Editor" msgstr "Alapérték" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Web Browser" msgstr "Súgó böngésző" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "Ablakkezelő szerkesztése" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Név:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "Az egér beállítása" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "Súgó böngésző" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Select a Terminal:" msgstr "Válassz ki egy témát a telepítéshez" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Select an Editor:" msgstr "Válassz ki egy ikont..." #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Accessibility" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Véletlenségi beállítások" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "Vezérlőpult menü" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sawfish window manager" msgstr "Ablakkezelő szerkesztése" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" msgstr "Ablakok kinézetének beállítása" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "Gyorsbillenyűk beállítása" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "Fókusz viselkedésének beállítása" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Fókusz viselkedése" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" msgstr "Ablakcsoportok beállításai" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Ablakcsoportok" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "Ablakok átméretezéskori viselkedésének beállítása" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Ablakok minimalizálása/maximalizálása" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "A Sawfish beállítóprogramjának beállításai" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Az ablakok egyéb beállításai" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "Ablakok mozgatásának és átméretezésének beállításai" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Mozgatás és átméretezés" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" msgstr "Ablakok elhelyezésének beállításai" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Elhelyezés" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Ablakkezelő-hangok beállításai" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" msgstr "Munkafelületek beállításai" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Munkafelületek" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:10 #, fuzzy msgid "Spreadsheet" msgstr "Szórd ki a gombokat" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:13 #, fuzzy msgid "TeX" msgstr "Cinegére..." #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:18 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Gyorsasság" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:727 msgid "Audio" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:723 msgid "Images" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:725 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Megtekint" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223 msgid "Description" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Beállítások" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add _file type..." msgstr "Mime típus hozzáadása" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add _service..." msgstr "Hozzáadás..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Default action" msgstr "Alapérték" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192 msgid "Edit file type" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "File types and Internet Services" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Filename extensions" msgstr "Kiterjesztések" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Look at content" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Needs _terminal" msgstr "Terminálban fusson" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Program to run" msgstr "Program" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Run a program" msgstr "Program" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Use category _defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Hozzáad" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Category" msgstr "Kategória" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Choose..." msgstr " Keres... " #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Gyorsasság" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "Szerkeszt..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_MIME Type" msgstr "Mime típus" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Név:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Program" msgstr "Program" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Program to run" msgstr "Program" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Protocol name" msgstr "Protokoll" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Töröl" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Egyeduralkodó" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189 msgid "Extension" msgstr "Kiterjesztés" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238 msgid "MIME type information" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295 #, fuzzy msgid "Add file type" msgstr "Mime típus hozzáadása" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496 #, fuzzy msgid "None" msgstr "nincs" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805 msgid "Choose a file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:729 msgid "Misc" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "Add service" msgstr "Hozzáadás..." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:44 #, fuzzy msgid "Unknown service types" msgstr "Ismeretlen" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:47 #, fuzzy msgid "Detailed documentation" msgstr "Alapérték" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:50 #, fuzzy msgid "Gnome documentation" msgstr "Alapérték" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Felhasználói betűtípus" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Font Preferences" msgstr "Vezérlőpult" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Set the font for applications" msgstr "Alapérték" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Standard _application font:" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Desktop font:" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Gyorsasság" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Gyorsasság" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 #: libbackground/applier.c:521 msgid "Disabled" msgstr "Tiltott" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ismeretlen" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598 msgid "Desktop" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602 #, fuzzy msgid "Window Management" msgstr "Ablakkezelő szerkesztése" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Beállítások" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Billentyűzet beállításai" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Desktop shortcuts:" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 msgid "_Accessibility" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "fast" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "loud" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "quiet" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "slow" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Cursor" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Key_press makes sound" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Billentyűzet hang" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Billentyűzet beállításai" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "Billentyűzet hang" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Billentyűzet hang" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Keyclick Volume" msgstr "Hangerő" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Long" msgstr "nincs" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Medium" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Repeat Rate" msgstr "Ismétlés gyorsassága" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Ismétlési várakozás" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Lassú" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " "get your attention." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Very Fast" msgstr "Gyors" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Very Short" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "" "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " "right." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Accessibility..." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Blink speed:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "Billentyűzet hang" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay before repeating:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Volume:" msgstr "Hangerő" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Billentyűzet beállításai" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " "take effect." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Fast" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "High" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Large" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Low" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Slow" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Small" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Párbeszédablak gombok" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Cursors" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Motion" msgstr "Gyorsasság" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Mouse Orientation" msgstr "Egérgombok" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Mouse Preferences" msgstr "Vezérlőpult" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "Gyorsasság" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Left-handed mouse" msgstr "balkezes" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "Utókép hossza" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Az egér beállítása" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Network Preferences" msgstr "Vezérlőpult" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "P_ort:" msgstr "Prioritás:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Gyorsasság" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 #, fuzzy msgid "Sound preferences" msgstr "Vezérlőpult" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Hangszerver elindításának engedélyezése" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Sound _Events" msgstr "Hang események" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Alap" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Sounds for events" msgstr "Hangok az eseményekhez" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "A GNOME hangjai" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "A kiválasztott témák tesztelhetők itt." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Mintagomb" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "Minta kijelölőgomb" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Minta szövegbeviteli mező" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "Almenü" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 1" msgstr "Első elem" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Második elem" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "Rádiógomb 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "Rádiógomb 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Egy" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "Kettő" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Theme" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gtk+ Theme Preferences" msgstr "Vezérlőpult" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Install new theme" msgstr "" "Új téma\n" "telepítése..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Installed Themes" msgstr "" "Új téma\n" "telepítése..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "List of available GTK+ themes" msgstr "Rendelkezésre álló témák" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "_Go to theme folder" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "_Install" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Install new theme..." msgstr "" "Új téma\n" "telepítése..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Location of new theme:" msgstr "Gyorsasság" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Change how toolbars and menus are displayed" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Eszköztár beállítások" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Párbeszédablak kinézet" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Icons Only" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Item 2" msgstr "Első elem" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Item 3" msgstr "Első elem" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Menu Item 1" msgstr "Első elem" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 2" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 3" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu Item 4" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Menu Item 5" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Menu items can have _icons" msgstr "A menüelemeken ikonok legyenek" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Egér" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Csempézett" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Csempézett" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Priority Text Beside Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Menubar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Sample Toolbar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Csempézett" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Select the toolbar style." msgstr "Válassz ki egy témát a telepítéshez" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "Text Below Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "Text Only" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Eszköztár beállítások" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Toolbar and Menu Preferences" msgstr "Billentyűzet beállításai" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Feliratos eszközsor gombok legyenek" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Menu" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Toolbars have: " msgstr "Az eszközsornak kerete legyen" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282 #, fuzzy msgid "Window Preferences" msgstr "Vezérlőpult" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Apply Now" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Titlebar Font" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "Window Border Appearance" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Window Manager:" msgstr "Ablakkezelő szerkesztése" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "Az egér beállítása" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Ablakcsoportok" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "GNOME vezérlőpult" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Párbeszédablak kiosztás" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:335 msgid "translator_credits" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME vezérlőpult" #: control-center/capplet-dir-view.c:347 #, fuzzy msgid "Desktop properties manager." msgstr "Munkaasztal menedzser" #: control-center/capplet-dir-view.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Vezérlőpult" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Overview of the control center" msgstr "IOR of the control-center" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_About..." msgstr "Névjegy:" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Contents..." msgstr "Beállítások..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Csempézett" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Súgó" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME konfiguráció" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/factory.c:29 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" #: libbackground/applier.c:239 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Mime típus" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:247 #, fuzzy msgid "Preview Width" msgstr "Előnézet" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" #: libbackground/applier.c:255 #, fuzzy msgid "Preview Height" msgstr "Előnézet" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Nem találtam hbox-t, normál fájlkiválasztót használok" #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "A hangfájl ehhez az eseményhez nem létezik." #: libsounds/sound-view.c:124 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "A hangfájl ehhez at eseményhez nincs meg.\n" "A gnome-audio csomagot fel kell \n" "telepítened ahhoz, hogy az alapértelmezett hangokat halld." #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: libsounds/sound-view.c:223 #, fuzzy msgid "File to play" msgstr "Lejátszandó fájl" #: libsounds/sound-view.c:238 #, fuzzy msgid "_Sounds" msgstr "Hang" #: libsounds/sound-view.c:251 #, fuzzy msgid "_Play" msgstr "Lejátsz" #: libsounds/sound-view.c:257 msgid "Select sound file" msgstr "Válassz ki egy hangot" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:168 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Indítom %s-t\n" "(%d másodperc telt el az előző művelet óta)" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Nem tuom elindítani az ablakkezelőt.\n" "\tMásik ablakkezelő fut, és nem lehet kilőni\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:326 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Nem tudom elindítani az ablakkezelőt.\n" "\t'%s' nem indul\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Az előző ablakkezelő nem halt meg\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Nem tudom indítani '%s'-t.\n" "Visszatérek az előző ablakkezelőhöz, '%s'-höz.\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Nem tudom az előző ablakkezelőt indítani.\n" "Kérlek futtass manuálisan egy ablakkezelőt. \n" "Megteheted ezt a 'Program futtatása' menüpont\n" "segítségével\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:464 msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton1" #~ msgstr "Rádiógomb 1" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton2" #~ msgstr "Rádiógomb 2" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton3" #~ msgstr "Rádiógomb 2" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton4" #~ msgstr "Rádiógomb 2" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton5" #~ msgstr "Rádiógomb 2" #, fuzzy #~ msgid "CD Properties" #~ msgstr "Az egér beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configure handling of CD devices" #~ msgstr "Ablakcsoportok beállításai" #, fuzzy #~ msgid "Global panel properties" #~ msgstr "Az egér beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Mégsem" #, fuzzy #~ msgid "Startup Programs" #~ msgstr "Induló program hozzáadása" #, fuzzy #~ msgid "Select an icon..." #~ msgstr "Kiválasztott fájl" #~ msgid "Mime Type: " #~ msgstr "Mime típus: " #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hozzáad" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Töröl" #~ msgid "First Regular Expression: " #~ msgstr "Első reguláris kifejezés: " #~ msgid "Second Regular Expression: " #~ msgstr "Második reguláris kifejezés: " #~ msgid "Mime Type Actions" #~ msgstr "Mime-típus akciók" #~ msgid "Example: emacs %f" #~ msgstr "Példa: emacs %f" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Megnyit" #~ msgid "Select a file..." #~ msgstr "Kiválasztott fájl" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Megtekint" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Szerkeszt" #~ msgid "Set actions for %s" #~ msgstr "Akciók beállítása %s-hez" #, fuzzy #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "Mime típus: " #~ msgid "You must enter a mime-type" #~ msgstr "Egy mime típust kell megadnod" #~ msgid "" #~ "You must add either a regular-expression or\n" #~ "a file-name extension" #~ msgstr "" #~ "Vagy egy reguláris kifejezést, vagy\n" #~ "egy fájlnév-kiterjesztést adj meg" #~ msgid "" #~ "Please put your mime-type in the format:\n" #~ "CATEGORY/TYPE\n" #~ "\n" #~ "For Example:\n" #~ "image/png" #~ msgstr "" #~ "Kérlek a mime típusodat ebben a formátumban add meg:\n" #~ "KATEGÓRIA/TÍPUS\n" #~ "\n" #~ "Például:\n" #~ "image/png" #~ msgid "This mime-type already exists" #~ msgstr "Ez a mime típus már létezik" #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Nem tudom létrehozni a könyvtárat:\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Nem tudjuk elmenteni az állást." #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Nem tudom elérni a könyvtárat\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Nem tudjuk elmenteni az állást." #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "Nem tudom létrehozni a fájlt\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "Nem tudjuk elmenteni az állást" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "Nem tudom létrehozni a fájlt\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" #~ "\n" #~ "Nem tudjuk elmenteni az állást" #, fuzzy #~ msgid "Mime Types" #~ msgstr "Mime típus: " #, fuzzy #~ msgid "Add Mime Type" #~ msgstr "Mime típus: " #~ msgid "" #~ "Add a new Mime Type\n" #~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgstr "" #~ "Adj meg egy új mime típust\n" #~ "Például: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgid "" #~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" #~ "For example: .html, .htm" #~ msgstr "" #~ "Írd be a mime típus kiterjesztését.\n" #~ "Például: .html, .htm" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Kiterjesztés:" #~ msgid "Regular Expressions" #~ msgstr "Reguláris kifejezések" #~ msgid "" #~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" #~ "by. These fields are optional." #~ msgstr "" #~ "Két reguláris kifejezést adhatsz meg itt, a mime típus meghatározására.\n" #~ "Ezek opcionálisak." #, fuzzy #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokoll" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Parancs" #, fuzzy #~ msgid "URL Handlers" #~ msgstr "kezelő:" #~ msgid "handler:" #~ msgstr "kezelő:" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Netscape (new window)" #~ msgstr "Netscape (új ablak)" #, fuzzy #~ msgid "Help browser" #~ msgstr "Súgó böngésző" #~ msgid "Help browser (new window)" #~ msgstr "Súgó böngésző (új ablakban)" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Beállít" #, fuzzy #~ msgid "Window Maker" #~ msgstr "Ablakkezelő szerkesztése" #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Szezon beállítások alkalmazása" #~ msgid "%s (Current)" #~ msgstr "%s (jelenlegi)" #~ msgid "Run Configuration Tool for %s" #~ msgstr "%s konfigurációs eszköz indítása: " #~ msgid " (Not found)" #~ msgstr " (Nem találtam)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" #~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" #~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" #~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" #~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" #~ "you log out.\n" #~ msgstr "" #~ "A jelenlegi ablakkezelőd le lett cserélve. Ahhoz, hogy ez a változás\n" #~ "el legyen mentve, a jelenlegi beállításokat (szezont) el kell mentened.\n" #~ "Ez történhet a \"Szezon (session) elmentése\"\n" #~ "menüpont kiválasztásával a \"Beállítások\" menüpontból, vagy kapcsold be\n" #~ "a \"Beállítások mentése\" opciót kilépésnél.\n" #, fuzzy #~ msgid "Save Session Later" #~ msgstr "Indítás" #, fuzzy #~ msgid "Save Session Now" #~ msgstr "Indítás" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" #~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" #~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" #~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" #~ msgstr "" #~ "A jelenlegi ablakkezelőd le lett cserélve. Ahhoz, hogy ez a változás\n" #~ "el legyen mentve, a jelenlegi beállításokat (szezont) el kell mentened.\n" #~ "Ez történhet a \"Szezon (session) elmentése\"\n" #~ "menüpont kiválasztásával a \"Beállítások\" menüpontból, vagy kapcsold be\n" #~ "a \"Beállítások mentése\" opciót kilépésnél.\n" #~ msgid "Add New Window Manager" #~ msgstr "Új ablak hozzáadása" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégsem" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Név:" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Parancs:" #~ msgid "Configuration Command:" #~ msgstr "Konfigurációs parancs:" #~ msgid "Window manager is session managed" #~ msgstr "Az ablakkezelő folyamatvezérelt" #~ msgid "Name cannot be empty" #~ msgstr "Nem lehet a név üres" #~ msgid "Command cannot be empty" #~ msgstr "Nem lehet a parancs üres" #, fuzzy #~ msgid "Edit Window Manager" #~ msgstr "Ablakkezelő szerkesztése" #~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" #~ msgstr "Nem törölheted a futó ablakkezelőt" #, fuzzy #~ msgid "Window Manager Selector" #~ msgstr "Ablakkezelő szerkesztése" #, fuzzy #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "Hozzáadás..." #, fuzzy #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "Töröl" #, fuzzy #~ msgid "_Action" #~ msgstr "Gyorsasság" #, fuzzy #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "Hang" #, fuzzy #~ msgid "Theme Properties" #~ msgstr "Az egér beállítása" #, fuzzy #~ msgid "At the center of the screen" #~ msgstr "A képernyő közepére" #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "Az egérhez" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Lent" #, fuzzy #~ msgid "Dialog Buttons" #~ msgstr "Párbeszédablak gombok" #~ msgid "Dialog buttons have icons" #~ msgstr "Párbeszédablak gombokon ikonok legyenek" #, fuzzy #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "Párbeszédablak hintszövegek" #, fuzzy #~ msgid "Dialogs are treated" #~ msgstr "A párbeszédablakok olyanok, mint más ablak" #, fuzzy #~ msgid "Dialogs open" #~ msgstr "Párbeszédablak gombok" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Jobb" #, fuzzy #~ msgid "Left aligned" #~ msgstr "balkezes" #, fuzzy #~ msgid "Like any other window" #~ msgstr "A párbeszédablakok olyanok, mint más ablak" #, fuzzy #~ msgid "Menu bars are detachable" #~ msgstr "A menünek kerete legyen" #, fuzzy #~ msgid "Menu bars have a border" #~ msgstr "A menünek kerete legyen" #, fuzzy #~ msgid "Menu items have icons" #~ msgstr "A menüelemeken ikonok legyenek" #, fuzzy #~ msgid "Menus can be torn off" #~ msgstr "Az almenüket le lehessen szakítani" #, fuzzy #~ msgid "Multiple Documents" #~ msgstr "Alapérték" #, fuzzy #~ msgid "Notebook tabs" #~ msgstr "Notesz" #~ msgid "Place dialogs over application window when possible" #~ msgstr "A párbeszédablakokat az alkalmazások fölé tedd, ha lehet" #, fuzzy #~ msgid "Progress bar is on the left" #~ msgstr "Állapotsor folyamatjelző sáv jobb oldalon legyen" #, fuzzy #~ msgid "Progress bar is on the right" #~ msgstr "Állapotsor folyamatjelző sáv jobb oldalon legyen" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Bal" #, fuzzy #~ msgid "Right aligned" #~ msgstr "jobbkezes" #, fuzzy #~ msgid "Seperate windows" #~ msgstr "Netscape (új ablak)" #, fuzzy #~ msgid "Specially by the window manager" #~ msgstr "Majd az ablakkezelő eldönti" #, fuzzy #~ msgid "Spread out" #~ msgstr "Szórd ki a gombokat" #, fuzzy #~ msgid "Status bar is interactive when possible" #~ msgstr "Az állapotsor interaktív legyen, ha lehet" #, fuzzy #~ msgid "The same window" #~ msgstr "Netscape (új ablak)" #, fuzzy #~ msgid "Tool Bars" #~ msgstr "Eszköztár beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Tool bar buttons are icons only" #~ msgstr "Az eszközsor gomboknak kerete legyen" #, fuzzy #~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" #~ msgstr "Feliratos eszközsor gombok legyenek" #, fuzzy #~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" #~ msgstr "Az eszközsor gomboknak kerete legyen" #, fuzzy #~ msgid "Tool bars are detachable" #~ msgstr "Feliratos eszközsor gombok legyenek" #, fuzzy #~ msgid "Tool bars have a border" #~ msgstr "A menünek kerete legyen" #, fuzzy #~ msgid "Tool bars have line separators" #~ msgstr "Az eszközsorban elválasztó vonalak legyenek" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Fent" #, fuzzy #~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" #~ msgstr "Állapotsor használata párbeszédablak helyett, ha lehet" #, fuzzy #~ msgid "Starting esd\n" #~ msgstr "Indítás" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Teszt" #, fuzzy #~ msgid "_Program to execute" #~ msgstr "Program" #, fuzzy #~ msgid "Use a custom font." #~ msgstr "Beállított betűtípust használj." #, fuzzy #~ msgid "Select which gtk+ theme to use" #~ msgstr "Válassz ki egy témát a telepítéshez" #~ msgid "Eenie" #~ msgstr "Ecc" #~ msgid "Mynie" #~ msgstr "Kimehetsz" #~ msgid "Catcha" #~ msgstr "Után" #~ msgid "By Its" #~ msgstr "Cérnára" #~ msgid "Meenie" #~ msgstr "Pecc" #, fuzzy #~ msgid "Moe" #~ msgstr "Holnap" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Bejöhetsz" #~ msgid "Toe" #~ msgstr "Cinegére..." #, fuzzy #~ msgid "Keybinding Properties" #~ msgstr "Billentyűzet beállításai" #~ msgid "Configure the settings of the screensaver" #~ msgstr "Képernyővédő beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Képernyővédő" #~ msgid "General" #~ msgstr "Alap" #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "Háttérkép kiválasztása" #, fuzzy #~ msgid "Use GNOME for setting background" #~ msgstr "Használj egyszínű feltöltést a háttérhez" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Csempézett" #, fuzzy #~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" #~ msgstr "A kép formáját megtartva feszített" #, fuzzy #~ msgid "More Solid" #~ msgstr "Egyszínű" #, fuzzy #~ msgid "Enable Keyboard Repeat" #~ msgstr "Ismétlés engedélyezése" #, fuzzy #~ msgid "...a" #~ msgstr "Hozzáadás..." #~ msgid "Keyboard click" #~ msgstr "Billentyűhang" #, fuzzy #~ msgid "Type here to test setting" #~ msgstr "Beállítások kipróbálása" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Configuration" #~ msgstr "Utókép" #~ msgid "Right handed" #~ msgstr "jobbkezes" #, fuzzy #~ msgid "Low" #~ msgstr "Alacsony " #, fuzzy #~ msgid "High" #~ msgstr "Bal" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Demo" #~ msgstr "Töröl" #, fuzzy #~ msgid "Twist:" #~ msgstr "Teszt" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Rövid" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Hosszú" #, fuzzy #~ msgid "Full Color" #~ msgstr "Szín" #, fuzzy #~ msgid "Balls" #~ msgstr "Rövid" #, fuzzy #~ msgid "Lines" #~ msgstr " perccel." #, fuzzy #~ msgid "Tails" #~ msgstr "Csempézett" #, fuzzy #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Gyors" #, fuzzy #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Lassú" #, fuzzy #~ msgid "Display screensaver in monochrome." #~ msgstr "Nincs képernyővédő" #, fuzzy #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Szín" #, fuzzy #~ msgid "Denser" #~ msgstr "Alap" #, fuzzy #~ msgid "Thinner" #~ msgstr "Bejöhetsz" #, fuzzy #~ msgid "Center image." #~ msgstr "Középre helyezett" #, fuzzy #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Mégsem" #, fuzzy #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Válassz ki egy ikont..." #, fuzzy #~ msgid "Use a gradient of colors between circles." #~ msgstr "Használj gradiens feltöltést a háttérhez" #, fuzzy #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Bezár" #, fuzzy #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Rövid" #, fuzzy #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Hosszú" #, fuzzy #~ msgid "Length" #~ msgstr "Jobb" #, fuzzy #~ msgid "Speed to clear the screen" #~ msgstr "A képernyő közepére" #, fuzzy #~ msgid "Slim" #~ msgstr "Egyszínű" #, fuzzy #~ msgid "Add a new screensaver" #~ msgstr "Véletlenszerű képernyővédő" #, fuzzy #~ msgid "New screensaver" #~ msgstr "Nincs képernyővédő" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Engedélyez" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Nincs súgó ebben a témában. Kérlek győződj meg arról,\n" #~ "hogy a GNOME felhasználók kézikönyvét telepítetted." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Bezár" #, fuzzy #~ msgid "Browse with single window" #~ msgstr "Súgó böngésző (új ablakban)" #, fuzzy #~ msgid "New-control-center" #~ msgstr "IOR of the control-center" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Ismeretlen" #, fuzzy #~ msgid "PARENT" #~ msgstr "ORIENT" #, fuzzy #~ msgid "Partial containment" #~ msgstr "Gradiens" #, fuzzy #~ msgid "About \"\"" #~ msgstr " perccel a képernyővédő indulása után." #, fuzzy #~ msgid "Configure Power Management" #~ msgstr "Energiagazdálkodás használata." #, fuzzy #~ msgid "Shut down monitor after" #~ msgstr "Kapcsold le a monitort " #, fuzzy #~ msgid "minutes" #~ msgstr " perccel." #, fuzzy #~ msgid "Settings for \"\"" #~ msgstr " perccel a képernyővédő indulása után." #, fuzzy #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "Beállítások" #, fuzzy #~ msgid "_About this screensaver..." #~ msgstr "Nincs képernyővédő" #, fuzzy #~ msgid "S_tart screensaver after " #~ msgstr " perccel a képernyővédő indulása után." #, fuzzy #~ msgid "S_witch screensavers after " #~ msgstr " perccel a képernyővédő indulása után." #, fuzzy #~ msgid "R_equire password to unlock screen" #~ msgstr "Jelszót kér" #, fuzzy #~ msgid "Enable _power management" #~ msgstr "Energiagazdálkodás használata." #, fuzzy #~ msgid "_Mode:" #~ msgstr "Holnap" #, fuzzy #~ msgid "Disable screensaver" #~ msgstr "Nincs képernyővédő" #, fuzzy #~ msgid "Random (checked screensavers)" #~ msgstr "Véletlenszerű képernyővédő" #, fuzzy #~ msgid "Random (all screensavers)" #~ msgstr "Véletlenszerű képernyővédő" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Erről a témáról nem érhető el a súgó. Ellenőrizd, hogy\n" #~ "a GNOME Felhasználói Kézikönyv telepítve van-e" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Nem tudom létrehozni a könyvtárat:\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Nem tudjuk elmenteni az állást." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Nem tudom elérni a könyvtárat\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Nem tudjuk elmenteni az állást." #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Hangmagasság (Hz)" #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Hossz (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Válassz ki egy ikont..." #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Selection" #~ msgstr "Képernyővédő beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Only after the screensaver has run for" #~ msgstr " perccel a képernyővédő indulása után." #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritás" #, fuzzy #~ msgid "Fade Duration" #~ msgstr "Hossz (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Session" #~ msgstr "Kiterjesztés" #, fuzzy #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "Order: " #~ msgstr "Sorrend: " #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Stílus: " #~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" #~ msgstr "Ezek a gombok beállítják a kiválasztott programok sorrendjét.\n" #~ msgid "" #~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n" #~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" #~ "Respawn programs are never allowed to die;\n" #~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" #~ "Settings programs are always started on every login." #~ msgstr "" #~ "Ez a gomb állítja be az újraindítás stílusát a kiválasztott " #~ "programoknál:\n" #~ "Normális programok: kilépés után visszatöltődnek, kilövődhetnek \n" #~ "Respawn programok: nem lövődhetnek ki \n" #~ "Trash programok: kilépéskor elfelejtődnek, kilövődhetnek \n" #~ "Settings programok: minden belépéskor elindulnak." #~ msgid "" #~ "This button produces a key to the program states below:\n" #~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" #~ "Starting programs are being given time to get running;\n" #~ "Running programs are normal members of the session;\n" #~ "Saving programs are saving their session details;\n" #~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n" #~ msgstr "" #~ "Ez a gomb a következő programállapotok között vált:\n" #~ "Nem aktív: indításra vár, vagy befejeződött\n" #~ "Induló: épp indul\n" #~ "Futó: ez a normális állapot\n" #~ "Mentődő: a program menti állapotát\n" #~ "Ismeretlen: nincs kapcsolat a programmal\n" #~ msgid "This column gives the command used to start a program." #~ msgstr "Ez az oszlop a program indításához szükséges parancsot adja meg." #~ msgid "Order" #~ msgstr "Sorrend" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stílus" #~ msgid "State" #~ msgstr "Állapot" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Nem aktív" #~ msgid "Waiting to start or already finished." #~ msgstr "Indításra vár, vagy végzett." #~ msgid "Started but has not yet reported state." #~ msgstr "El lett indítva, de állapotáról nem tudunk." #~ msgid "Running" #~ msgstr "Futó" #~ msgid "A normal member of the session." #~ msgstr "Normális futó program." #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Mentődő" #~ msgid "Saving session details." #~ msgstr "Mentődik a folyamat-állapot." #~ msgid "State not reported within timeout." #~ msgstr "Az állapotát nem közli a program." #~ msgid "Normal" #~ msgstr " Normális" #~ msgid "Unaffected by logouts but can die." #~ msgstr "Belépéskor újratöltődik, de megállhat." #~ msgid "Respawn" #~ msgstr "Újraindul" #~ msgid "Never allowed to die." #~ msgstr "Nem lövődhet ki." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Kuka" #~ msgid "Discarded on logout and can die." #~ msgstr "Kilövődhet, nem fog belépéskor elindulni." #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "Minden belépéskor elindul." #~ msgid "Remove Program" #~ msgstr "Program törlése" #~ msgid "Prompt on logout" #~ msgstr "Kilépésnél kérdezzen" #~ msgid "Automatically save changes to session" #~ msgstr "Automatikusan mentsd a szezon beállításait" #~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" #~ msgstr "Nem szezonvezérelt programindítások" #~ msgid "Browse Currently Running Programs..." #~ msgstr "Az épp futó programok megtekintése..." #~ msgid "Only display warnings." #~ msgstr "Csak a figyelmeztetéseket mutasd." #~ msgid "Startup Command" #~ msgstr "Indítási parancs" #~ msgid "" #~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " #~ "values. The default value should be OK" #~ msgstr "" #~ "A kisebb értékekkel rendelkező programok indulnak hamarabb. Az " #~ "alapértéknek OK-nek kell lennie" #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "Nem lehet a parancs üres" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "Induló program szerkeszése" #~ msgid "" #~ "Error installing theme:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hiba a téma telepítésekor:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Auto\n" #~ "Preview" #~ msgstr "" #~ "Automatikus\n" #~ "előnézet" #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" #~ msgstr "A saját könyvtár nem létezik!\n" #~ msgid "Theme does not exist" #~ msgstr "Nincs ilyen téma" #~ msgid "Command '%s' failed" #~ msgstr "%s parancs nem sikerült" #~ msgid "Unknown file format" #~ msgstr "Ismeretlen fájlformátum" #~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." #~ msgstr "Hiba az 'url-properties' capplet indítása közben" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "a wm-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n" #~ "kilépek....\n" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "1. szín" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "2. szín" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vízszintes" #~ msgid "Disable background selection" #~ msgstr "Háttérválasztás tiltása" #~ msgid "Auto-repeat" #~ msgstr "Automatikus újrajátszás" #~ msgid "Click on keypress" #~ msgstr "Billentyűleütés hang" #~ msgid "Menu Options" #~ msgstr "Menü beállítások" #~ msgid "Can detach and move menus" #~ msgstr "Lehessen a menüt lecsatlakoztatni és mozgatni" #~ msgid "Can detach and move toolbars" #~ msgstr "Le lehessen szedni az eszközsort" #, fuzzy #~ msgid "Dialog position:" #~ msgstr "Párbeszédablak pozíció" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dialogs are like other windows\n" #~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n" #~ msgstr "A párbeszédablakokat az ablakkezelő lekezeli" #~ msgid "GNOME MDI Options" #~ msgstr "GNOME MDI beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Default MDI Mode:" #~ msgstr "Alap MDI mód" #, fuzzy #~ msgid "MDI notebook tab position:" #~ msgstr "MDI noteszfül pozíciója" #~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" #~ msgstr "capplet azonosító -- a control-center által adva" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Multi-capplet id." #~ msgstr "Multi-capplet id." #~ msgid "CAPID" #~ msgstr "CAPID" #~ msgid "X ID of the socket it's plugged into" #~ msgstr "X ID of the socket it's plugged into" #~ msgid "XID" #~ msgstr "XID" #~ msgid "IOR" #~ msgstr "IOR" #~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" #~ msgstr "Az alapértelmezett akció figyelmen kívül hagyása" #~ msgid "Help with the GNOME control-center." #~ msgstr "GNOME vezérlőpult súgó" #, fuzzy #~ msgid "About the GNOME control-center." #~ msgstr "GNOME vezérlőpult súgó" #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "IMAGE-FILE" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'background-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "a background-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n" #~ "kilépek....\n" #~ msgid "Set parameters from saved state and exit" #~ msgstr "Állítsd be a paramétereket az elmentett állapotból és lépj ki" #~ msgid "IMAGE" #~ msgstr "IMAGE" #~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified" #~ msgstr "Beállítja a háttérképet a kiválasztottra" #~ msgid "COLOR" #~ msgstr "COLOR" #~ msgid "Specifies end background color for gradient" #~ msgstr "Megadja a háttérgradiens végszinét" #~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" #~ msgstr "Gradiens elhelyezkedés: függőleges vagy vizszintes" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "MODE" #~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" #~ msgstr "Háttérkép berakása. tapétázott, középre helyezett, skálázott..." #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "a bell-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n" #~ "kilépek....\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "a mouse-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n" #~ "kilépek....\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-" #~ "capplet'." #~ msgstr "a sound-properties-capplet futtatása közben hiba történt." #~ msgid "" #~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" #~ msgstr "Nem lett hangtámogatással fordítva ez a control-center." #~ msgid "Put buttons on edges" #~ msgstr "Rakd a gombokat az élekre" #~ msgid "Left-justify buttons" #~ msgstr "Igazítsd a gombokat balra" #~ msgid "Right-justify buttons" #~ msgstr "Igazítsd a gombokat jobbra" #~ msgid "Toplevel" #~ msgstr "Felső szint" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'keyboard-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "a keyboard-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n" #~ "kilépek....\n" #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "%s beállítások..." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Szerző:" #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "Szerző: Ismeretlen" #~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" #~ msgstr "VÉLETLEN KÉPERNYŐVÉDŐ" #~ msgid "" #~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " #~ "current screensaver." #~ msgstr "" #~ "Ezt a gombot megnyomva feljön egy párbeszédablak amely segít neked " #~ "beállítani a kiválasztott képernyővédőt." #~ msgid "Start After " #~ msgstr "Ez után indítsd " #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normális" #~ msgid "Screen Saver Demo" #~ msgstr "Képernyővédő bemutató" #~ msgid "Try" #~ msgstr "Kipróbál" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Visszavon" #~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." #~ msgstr "Bocs, nincs súgó ezekről a beállításokról." #~ msgid "capplet-command to be run." #~ msgstr "capplet-parancs futtatáshoz." #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Figyelem:" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Nem változtat semmit" #~ msgid "" #~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " #~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "A következő modulok változtak, de nem lettek elfogadva. Ha szeretnéd " #~ "szerkeszteni őket, duplán kattints a megfelelő bejegyzésre." #~ msgid "Extension: " #~ msgstr "Kiterjesztés: " #~ msgid "Startup Hint" #~ msgstr "Indítási segédszövegek" #~ msgid "Options for the startup hint dialog" #~ msgstr "Segédüzenet-ablak, indításkor megjelenik"