# Kontrolni Center slovenski prevod # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-10 18:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-13 05:46+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background/applier.c:352 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "Nisem mogel naložiti slike \"%s\"; tapete izključene." #: capplets/background/applier.c:495 msgid "Disabled" msgstr "Izključeno" #: capplets/background/background-properties.glade.h:27 #: capplets/background/prefs-widget.c:361 msgid "(None)" msgstr "(brez)" #: capplets/background/prefs-widget.c:615 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Izbira tapet" #: capplets/background/prefs-widget.c:622 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Ne najdem hbox-a, uporabljam običajno izbiranje datotek" #: capplets/background/prefs-widget.c:628 #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:31 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "okno2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Use GNOME for setting background" msgstr "Uporabi GNOME za nastavljanje ozadja" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Effect" msgstr "Učinek" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Primary color" msgstr "Prvotna barva" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Right or bottom color" msgstr "Desna ali spodnja barva" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Pick a color" msgstr "Izberi barvo" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "Solid Color" msgstr "Barva polnjenja" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Navpični preliv" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Vodoravni preliv" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 msgid "Apply changes automatically" msgstr "Samodejno uveljavi spremembe" #: capplets/background/background-properties.glade.h:19 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" #: capplets/background/background-properties.glade.h:20 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: capplets/background/background-properties.glade.h:21 msgid "Display Style" msgstr "Način prikaza" #: capplets/background/background-properties.glade.h:22 msgid "Tiled" msgstr "Tlakovano" #: capplets/background/background-properties.glade.h:23 msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #: capplets/background/background-properties.glade.h:24 msgid "Scaled (keep aspect ratio)" msgstr "Raztegnjeno (ohrani razmerja)" #: capplets/background/background-properties.glade.h:25 msgid "Stretched (change aspect ratio)" msgstr "Razztegnjeno (spremeni razmerja)" #: capplets/background/background-properties.glade.h:26 msgid "Browse..." msgstr "Brskaj..." #: capplets/background/background-properties.glade.h:28 msgid "Adjust wallpaper's transparency" msgstr "Nastavi prosojnost tapete" #: capplets/background/background-properties.glade.h:29 msgid "More Transparent" msgstr "Bolj prosojno" #: capplets/background/background-properties.glade.h:30 msgid "More Solid" msgstr "Manj prosojno" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "okno1" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Enable Keyboard Repeat" msgstr "Vključi ponavljanje tipk" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Delay Until Repeat" msgstr "Premor pred ponavljanjem" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10 msgid "....a" msgstr "....a" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11 msgid "...a" msgstr "...a" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12 msgid "..a" msgstr "..a" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13 msgid ".a" msgstr ".a" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "Hitrost ponavljanja tipk" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15 msgid "a....a" msgstr "a....a" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16 msgid "a...a" msgstr "a...a" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17 msgid "a..a" msgstr "a..a" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18 msgid "a.a" msgstr "a.a" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Enable Keyboard Click" msgstr "Vključi klikanje tipkovnice" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Keyboard click" msgstr "Klik tipkovnice" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Click volume" msgstr "Glasnost klika" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Type here to test setting" msgstr "Tu tipkajte za preizkus nastavitev" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Mouse Configuration" msgstr "Premikanje miške" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8 msgid "My mouse is:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9 msgid "Left handed" msgstr "Za levičarje" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10 msgid "Right handed" msgstr "Za desničarje" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:19 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16 #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:13 msgid "Slow" msgstr "Počasno" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:20 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:17 #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:8 msgid "Fast" msgstr "Hitro" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Mouse speed:" msgstr "Hitrost sukanja:" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:14 #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:14 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:25 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:31 msgid "Low" msgstr "Nizka " #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:15 #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:15 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:26 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:32 msgid "High" msgstr "Visoka" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Sensitivity:" msgstr "Gostota" #: capplets/screensaver/preferences.c:508 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "Nestandarden ohranjevalnik zaslona. Opis ni dostopen" #: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160 msgid "Use" msgstr "" #: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160 #, fuzzy msgid "Screensaver" msgstr "Ohranjevalnik zaslona" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204 msgid "Description" msgstr "Opis" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207 msgid "label1" msgstr "označba1" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216 msgid "Demo" msgstr "Demonstracija" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360 msgid "There are no configurable settings for this screensaver." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" "Ne najdem podatkov za nastavitev tega ohranjevalnika. Prosim uredite ukazno " "vrstico spodaj." #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374 msgid "Please enter a command line below." msgstr "Prosim vpišite ukazno vrstico spodaj." #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389 msgid "Visual:" msgstr "Vizualno:" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418 #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714 msgid "Any" msgstr "Karkoli" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:7 msgid "Twist:" msgstr "Sukanje:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:10 msgid "Twist speed:" msgstr "Hitrost sukanja:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:13 msgid "Wobble:" msgstr "Neurejeno premikanje:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:16 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:17 #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:11 msgid "Small" msgstr "Majhen" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:18 #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:14 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:14 #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:12 msgid "Large" msgstr "Velik" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7 msgid "Sharp turns" msgstr "Ostri obrati" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8 msgid "Truchet lines" msgstr "Vzorec iz črt" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:18 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15 msgid "Speed" msgstr "Hitrost" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:12 msgid "Timeout" msgstr "Časovna omejitev" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16 msgid "Specific" msgstr "Specifično" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17 msgid "number of Ants" msgstr "število mravelj" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18 msgid "Random size upto" msgstr "Naključna velikost do" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:19 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:16 msgid "Specific size of" msgstr "Specifična velikost" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:20 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:17 msgid "Number of colours" msgstr "Število barv" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:21 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:18 msgid "Two" msgstr "Dve" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:22 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:19 msgid "Many" msgstr "Veliko" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:23 msgid "Randomize" msgstr "Naključno" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:24 msgid "Three Sided cells" msgstr "Trostrane celice" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:25 msgid "Four Sided cells" msgstr "Štiristrane celice" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:26 msgid "Six Sided cells" msgstr "Šeststrane celice" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:27 msgid "Nine Sided cells" msgstr "Devetstrane celice" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:28 msgid "Twelve Sided cells" msgstr "Dvanajststrane celice" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:29 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:22 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:21 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:29 msgid "Monochrome" msgstr "Črnobel" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:30 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:21 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:20 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:28 msgid "Full Color" msgstr "Polna barva" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7 msgid "Balls" msgstr "Žoge" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7 msgid "Lines" msgstr "Črte" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9 msgid "Tails" msgstr "Repi" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8 msgid "Polygons" msgstr "Poligoni" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11 msgid "Splines" msgstr "Zlepki" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12 msgid "Threshold of repulsion" msgstr "Prag odboja" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:15 msgid "Length of Trail" msgstr "Dolžina sledi" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:16 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:19 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:25 #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:16 msgid "Short" msgstr "Hitro" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:17 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:20 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:26 #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:17 msgid "Long" msgstr "Dolgo" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:23 #: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:7 msgid "Number of Colors" msgstr "Število barv" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:24 msgid "Color Contrast" msgstr "Barvni kontrast" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:7 msgid "Speed of rotation." msgstr "Hitrost sukanja." #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:16 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:10 msgid "Faster" msgstr "Hitro" #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:14 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:14 #: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:16 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:14 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:17 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:14 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:14 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:11 msgid "Slower" msgstr "Počasno" #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:10 msgid "Speed of the 90 degree rotation." msgstr "Hitrost zasuka za 90 stopinj." #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:15 #: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:15 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:15 #: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:14 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:15 #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:17 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:18 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:14 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:14 #: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:15 #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:14 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:15 #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:17 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:16 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:15 #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:16 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:16 #: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:7 msgid "Display screensaver in monochrome." msgstr "Črnobel ohranjevalnik zaslona." #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:10 msgid "Number of Colors." msgstr "Število barv." #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:8 msgid "Colors:" msgstr "Barv:" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:9 msgid "Speed of Motion." msgstr "Hitrost gibanja." #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:7 msgid "Number of bubbles to use." msgstr "Število uporabljenih mehurčkov." #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:15 msgid "Count:" msgstr "Število:" #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:14 msgid "Use red/blue 3d seperation." msgstr "Uporabi 3d razločevanje rdeče in modre." #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:10 msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." msgstr "Riši krožce namesto mehurčkov." #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:11 msgid "Don't hide bubbles when they pop." msgstr "Ne skrij mehurčkov, ko počijo." #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:12 msgid "Bubbles exist in three dimensions." msgstr "Mehurčki obstajajo v treh dimenzijah." #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:7 msgid "Use double buffering" msgstr "Uporabi dvojni izravnalnik" #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:8 msgid "Don't use double bufferinge" msgstr "Ne uporabljal dvojnega izravnalnika" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:7 msgid "Density" msgstr "Gostota" #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:8 msgid "Denser" msgstr "Redko" #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:9 msgid "Thinner" msgstr "Gosto" #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:10 msgid "Number of seeds" msgstr "Število semen" #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:11 msgid "Seeds" msgstr "Semen" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:12 msgid "Number of polygons to use." msgstr "Število uporabljenih poligonov." #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:14 msgid "Center image." msgstr "Centriraj sliko." #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:16 msgid "Have at maximum size" msgstr "Imej največjo velikost" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:17 msgid "Cell" msgstr "Celica" #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:9 msgid "Number of iterations." msgstr "Število ponovitev." #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:13 msgid "Less" msgstr "Malo" #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:15 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:14 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:14 msgid "More" msgstr "Veliko" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:7 msgid "Time between redraws:" msgstr "Čas med risanji:" #: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:8 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:9 msgid "Use color when drawing." msgstr "Za risanje uporabi barve." #: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:10 msgid "Cycle through colors." msgstr "Kroži skozi barve." #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:14 msgid "Number to use." msgstr "Število uporabljenih." #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:12 msgid "Number of pixels to use." msgstr "Število uporabljenih pik." #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:14 msgid "Fractals should grow." msgstr "Fraktali naj rastejo." #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:16 msgid "Use lissajous figures to get points." msgstr "Uporabi lissajeve skice za pridobitev točk." #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:10 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:15 msgid "Time finished product is shown." msgstr "Čas, ko je končan produkt pokazan." #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:15 msgid "Seconds" msgstr "Sekund" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:9 msgid "Number" msgstr "Število" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:9 msgid "Speed of Motion" msgstr "Hitrost gibanja" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:14 msgid "Number of cycles" msgstr "Število ciklov" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7 msgid "Text for flag" msgstr "Besedilo za zastavo" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8 msgid "Bitmap for flag" msgstr "Slika za zastavo" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:15 msgid "Random size up to" msgstr "Naključna velikost vse do" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:7 msgid "Number of fractals to generate." msgstr "Število generiranih fraktalov." #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:8 msgid "Iterations:" msgstr "Število ponovitev:" #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:9 msgid "Pixels per fractal." msgstr "Pik na fraktal." #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:9 msgid "Delay between redraws." msgstr "Premor pred naslednjim risanjem." #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:12 msgid "Number of trees to use." msgstr "Število uporabljenih dreves." #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:13 msgid "Have transparent bubbles." msgstr "Prosojni mehurčki." #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:14 msgid "Use additive color model." msgstr "Uporabi aditivni barvni model." #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:9 msgid "Number of planets to use." msgstr "Število uporabljenih planetov." #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:12 msgid "Orbit should decay." msgstr "Orbita naj se spušča." #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:13 msgid "Objects should leave trails behind them." msgstr "Predmeti naj za sabo puščajo sledove." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:9 msgid "Number of circles to use." msgstr "Število uporabljenih krogov." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:15 msgid "Use a gradient of colors between circles." msgstr "Uporabi prelivanje barv med krogi." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:16 msgid "Animate circles." msgstr "Animirani krogi." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:17 msgid "Cycle through colormap." msgstr "Kroži skozi barvno paleto." #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:7 msgid "Time between redraws." msgstr "Čas med risanji." #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:12 msgid "Number of pixels before a color change." msgstr "Število pik pred spremembo barve." #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:7 msgid "Distance from center of cube" msgstr "Razdalja od središča kocke" #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:8 msgid "Closer" msgstr "Blizu" #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:9 msgid "Farther" msgstr "Daleč" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:7 msgid "Number of segments." msgstr "število daljic." #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:8 msgid "Segments" msgstr "Daljice" #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:9 msgid "Number of trails." msgstr "Število sledov." #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:7 msgid "Duration of laser burst." msgstr "Trajanje izbruha laserja." #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:14 msgid "Shorter" msgstr "Hitro" #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:15 msgid "Longer" msgstr "Dolgo" #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:10 msgid "Size of burst." msgstr "Velikost izbruha." #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:11 msgid "Segments:" msgstr "Daljice:" #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:14 msgid "Size of object." msgstr "Velikost predmeta." #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:15 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:13 msgid "Smaller" msgstr "Majhen" #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:16 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:14 msgid "Larger" msgstr "Velik" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:7 msgid "Number of points." msgstr "Število točk." #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:8 msgid "Points:" msgstr "Točk:" #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:9 msgid "Number of interpolation steps." msgstr "Število korakov interpolacije." #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:15 msgid "Open figures." msgstr "Odpri skice." #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:7 msgid "Delay between each step in the maze." msgstr "Premor med vsakim korakom poti." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:11 #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:14 msgid "Less Delay" msgstr "Majhen premor" #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:15 msgid "More Delay" msgstr "Velik premor" #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:10 msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." msgstr "Premor med risanjem zidu in začetkom reševanja." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:13 msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." msgstr "Premor med končanjem labirinta in začetkom novega." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:16 msgid "Put a bridge over the logo?" msgstr "Postavi most nad logotip?" #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:12 msgid "Maximum radius increment" msgstr "Največje povečanje radija" #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:10 msgid "Use XOR drawing function." msgstr "Uporabi XOR za risanje." #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:11 msgid "Draw square at weird starting points." msgstr "Spremeni risanje kvadrata na čuden način." #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:7 msgid "Time to show each picture." msgstr "Čas prikaza vsake slike." #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:10 msgid "Maximum number of lines." msgstr "Največje število črt." #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:13 msgid "Time to fade away." msgstr "Čas za izbris." #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:7 msgid "Particles on screen" msgstr "Delci na zaslonu" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:9 msgid "Frequency of missile launch" msgstr "Pogostost izstreljevanja raket" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:12 msgid "Number of particles" msgstr "Število delcev" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9 msgid "Number of points:" msgstr "Število točk:" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10 msgid "Discrete Lines" msgstr "Diskretne črte" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11 msgid "Solid Trails" msgstr "Polni sledovi" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12 msgid "Transparent Trails" msgstr "Prosojni sledovi" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13 msgid "XOR Trails" msgstr "XOR sledovi" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14 msgid "Trails attract each other" msgstr "Sledovi prevlačijo drug drugega" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:18 msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:21 msgid "Width" msgstr "Širina" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:22 msgid "Narrow" msgstr "Ozko" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:23 msgid "Wide" msgstr "Široko" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:24 msgid "Spread between lines" msgstr "Sprejaj med črtami" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:27 msgid "Number of trails:" msgstr "Število sledov:" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:30 msgid "Color contrast" msgstr "Barvni kontrast" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:7 msgid "Number of Iterations" msgstr "Število ponovitev" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:10 msgid "Offset" msgstr "Odmik" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:13 msgid "With X-axis Symmetry" msgstr "Simetrija z X osjo" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:14 msgid "With Y-axis Symmetry" msgstr "Simetrija z Y osjo" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:15 msgid "Delay before next redraw" msgstr "Premor pred naslednjim risanjem" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:18 msgid "Speed to clear the screen" msgstr "Hitrost s katero se počisti zaslon" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:7 msgid "Speed of animation." msgstr "Hitrost animacije." #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:10 msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" msgstr "Širina barvnih pasov (0 = naključno)" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:11 msgid "Slim" msgstr "Ozko" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:12 msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" msgstr "Hitrost vrtenja ob vsakem koraku (0 = naključna)" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:14 msgid "Duration of current shape." msgstr "Trajanje trenutne oblike." #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:16 msgid "Use raw shapes " msgstr "Kaži le obrobo " #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:17 msgid "Change to display in monochrome." msgstr "Spremeni zaslon v črnobel." #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99 msgid "Add a new screensaver" msgstr "Dodaj nov ohranjevalnik zaslona" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "Izberite ohranjevalnik, ki naj se požene iz spodnjega seznama:" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194 msgid "Custom" msgstr "Poljuben" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220 msgid "New screensaver" msgstr "Nov ohranjevalnik zaslona" #: capplets/sound/prefs-widget.c:137 msgid "Play" msgstr "Zaigraj" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "Enable" msgstr "Vključi" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Vključi zagon strežnika za zvok" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Sounds for events" msgstr "Zvoki ob dogodkih" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 msgid "General" msgstr "Splošno" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "File to Play" msgstr "Zaigraj datoteko" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sound Events" msgstr "Zvočni Dogodki" #: control-center/capplet-dir-view.c:321 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Kontrolni center GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:322 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Upravljalnik lastnosti namizja." #: control-center/capplet-dir-view.c:519 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Pomoč za te nastavitve ni na voljo/ni nameščena. Prosim prepričajte se,\n" "da imate GNOME Uporabniški Vodič nameščen na vašem sistemu." #: control-center/capplet-dir-view.c:522 msgid "Close" msgstr "Zapri" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: control-center/gnomecc.glade.h:7 msgid "Launch control panels in separate windows" msgstr "Poženi kontrolne pulte v ločenih oknih" #: control-center/gnomecc.glade.h:8 msgid "Put control panels in the control center's window" msgstr "Postavi kontrolne pulte v okno kontrolnega centra" #: control-center/gnomecc.glade.h:9 msgid "Display control panels as HTML" msgstr "Kaži kontrolne pulte kot HTML" #: control-center/gnomecc.glade.h:10 msgid "Display control panels as a set of icons" msgstr "Kaži kontrolne pulte kot niz ikon" #: control-center/gnomecc.glade.h:11 msgid "Display control panels as a tree" msgstr "Kaži kontrolne pulte kot drevo" #: control-center/gnomecc.glade.h:12 msgid "Browse with single window" msgstr "Brskaj z enim samim oknom" #: control-center/gnomecc.glade.h:13 msgid "Browse with multiple windows" msgstr "Brskaj z večimi okni" #: control-center/gnomecc.glade.h:14 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: control-center/gnomecc.glade.h:15 msgid "New-control-center" msgstr "Nov-kontrolni-center" #: control-center/gnomecc.glade.h:16 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: control-center/gnomecc.glade.h:17 msgid "Icon List" msgstr "Seznam ikon" #: control-center/gnomecc.glade.h:18 msgid "Tree" msgstr "Drevo" #: root-manager/root-manager.c:110 #, c-format msgid "Got error %d.\n" msgstr "Dobil napako %d.\n" #: root-manager/root-manager.c:206 #, c-format msgid "Password for %s" msgstr "Geslo za %s" #: root-manager/root-manager.c:401 msgid "Consistency checking is not turned on." msgstr "Preverjanje konsistence je vklopljeno." #: root-manager/root-manager.c:403 msgid "Block is fine." msgstr "Blok je v redu." #: root-manager/root-manager.c:405 msgid "Block freed twice." msgstr "Blok je bil sproščen dvakrat." #: root-manager/root-manager.c:407 msgid "Memory before the block was clobbered." msgstr "Pomnilnik pred blokom je bil zbit." #: root-manager/root-manager.c:409 msgid "Memory after the block was clobbered." msgstr "Pomnilnik po bloku je bil zbit." #: root-manager/root-manager.c:440 msgid "userhelper must be setuid root\n" msgstr "" "prorgam 'userhelper' mora biti imeti pravice do izvajanja kot root (setuid " "root)\n" #: root-manager/root-manager.c:445 root-manager/root-manager.c:451 msgid "Usage: root-helper fd\n" msgstr "Uporaba: root-helper fd\n" #: root-manager/root-manager.c:555 #, c-format msgid "PAM returned = %d\n" msgstr "PAM je vrnil = %d\n" #: root-manager/root-manager.c:556 #, c-format msgid "about to authenticate \"%s\"\n" msgstr "avtentificiral bom \"%s\"\n" #: root-manager/root-manager.c:633 root-manager/root-manager.c:701 #, c-format msgid "about to exec \"%s\"\n" msgstr "izvedel bom \"%s\"\n" #: root-manager/root-manager-wrap.c:56 msgid "Pipe error.\n" msgstr "Napaka cevi.\n" #: root-manager/root-manager-wrap.c:62 msgid "Cannot fork().\n" msgstr "Ne morem razvejiti s fork().\n" #: root-manager/root-manager-wrap.c:83 root-manager/root-manager-wrap.c:93 msgid "dup2() error.\n" msgstr "Napaka dup2().\n" #: root-manager/root-manager-wrap.c:123 #, c-format msgid "execl() error, errno=%d\n" msgstr "napaka execl(), št. napake=%d\n" #: root-manager/root-manager-wrap.c:152 msgid "Information updated." msgstr "Podatek osvežen." #: root-manager/root-manager-wrap.c:155 msgid "" "The password you typed is invalid.\n" "Please try again." msgstr "" "Geslo, ki ste ga vpisali je napačno.\n" "Prosim poskusite znova." #: root-manager/root-manager-wrap.c:158 msgid "" "One or more of the changed fields is invalid.\n" "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n" "Please remove those and try again." msgstr "" "Eno ali več spremenjenih polj ni veljavnih.\n" "To je verjetno zaradi stolpcev ali vrstic v enem od polj.\n" "Prosim odstranite jih in poskusite znova." #: root-manager/root-manager-wrap.c:161 msgid "Password resetting error." msgstr "Napaka ob ponastavljanju gesla." #: root-manager/root-manager-wrap.c:164 msgid "" "Some systems files are locked.\n" "Please try again in a few moments." msgstr "" "Nekatere datoteke sistema so zaklenjene.\n" "Prosim poskusite znova čez nekaj časa." #: root-manager/root-manager-wrap.c:167 msgid "Unknown user." msgstr "Neznan uporabnik." #: root-manager/root-manager-wrap.c:170 msgid "Insufficient rights." msgstr "Ni ustreznih pravic." #: root-manager/root-manager-wrap.c:173 msgid "Invalid call to sub process." msgstr "Neveljaven klic v podproces." #: root-manager/root-manager-wrap.c:176 msgid "" "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n" "You are not allowed to change your shell.\n" "Consult your system administrator." msgstr "" "Vaša trenutna lupina ni v seznamu v /etc/shells.\n" "Nimate dovoljenja, da bi spremenili svojo lupino.\n" "Posvetujte se z administratorjem sistema." #. well, this is unlikely to work either, but at least we tried... #: root-manager/root-manager-wrap.c:180 msgid "Out of memory." msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika." #: root-manager/root-manager-wrap.c:183 msgid "The exec() call failed." msgstr "Klic exec() ni uspel." #: root-manager/root-manager-wrap.c:186 msgid "Failed to find selected program." msgstr "Nisem uspel najti izbranega programa." #: root-manager/root-manager-wrap.c:189 msgid "Unknown error." msgstr "Neznana napaka." #: root-manager/root-manager-wrap.c:192 msgid "Unknown exit code." msgstr "Neznana izhodna koda." #: root-manager/root-manager-wrap.c:280 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: root-manager/root-manager-wrap.c:386 #, c-format msgid "Need %d responses.\n" msgstr "Potrebuje se %d odgovorov.\n" #: root-manager/root-manager-wrap.c:411 msgid "" "In order to make changes to your system, you\n" "must enter the administrator (root) password." msgstr "" "Če želite spreminjati vaš sistem morate\n" "vnesti geslo administratora (root)." #: root-manager/root-manager-wrap.c:425 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: root-manager/root-manager-wrap.c:439 #, c-format msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n" msgstr "Želite %d odgovorov iz %d vhodnih polj!?!?!\n" #: root-manager/root-manager-wrap.c:445 msgid "Run Unprivileged" msgstr "Poženi nepriviligirano" #: archiver/location.c:228 #, fuzzy msgid "Default Location" msgstr "Privzeta vrednost" #: archiver/main.c:77 msgid "Store XML data in the archive" msgstr "" #: archiver/main.c:79 msgid "Roll back the configuration to a given point" msgstr "" #: archiver/main.c:81 msgid "Change the location profile to the given one" msgstr "" #: archiver/main.c:83 msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)" msgstr "" #: archiver/main.c:85 msgid "Rename a location to a new name" msgstr "" #: archiver/main.c:87 msgid "Add a new location to the archive" msgstr "" #: archiver/main.c:89 msgid "Remove a location from the archive" msgstr "" #: archiver/main.c:91 msgid "Add a given backend to the given location" msgstr "" #: archiver/main.c:93 msgid "Remove the given backend from the given location" msgstr "" #: archiver/main.c:99 msgid "Use the global repository" msgstr "" #: archiver/main.c:101 msgid "Identifier of location profile on which to operate" msgstr "" #: archiver/main.c:102 msgid "LOCATION" msgstr "" #: archiver/main.c:104 msgid "Backend being used for this operation" msgstr "" #: archiver/main.c:104 msgid "BACKEND_ID" msgstr "" #: archiver/main.c:110 msgid "Store only the differences with the parent location's config" msgstr "" #: archiver/main.c:112 msgid "Store only those settings set in the previous config" msgstr "" #: archiver/main.c:118 msgid "Date to which to roll back" msgstr "" #: archiver/main.c:118 msgid "DATE" msgstr "" #: archiver/main.c:120 msgid "Roll back all configuration items" msgstr "" #: archiver/main.c:122 msgid "Roll back to the revision REVISION_ID" msgstr "" #: archiver/main.c:122 msgid "REVISION_ID" msgstr "" #: archiver/main.c:124 msgid "Roll back to the last known revision" msgstr "" #: archiver/main.c:126 msgid "Roll back by STEPS revisions" msgstr "" #: archiver/main.c:126 msgid "STEPS" msgstr "" #: archiver/main.c:128 msgid "Don't run the backend, just dump the output" msgstr "" #: archiver/main.c:134 msgid "Parent location for the new location" msgstr "" #: archiver/main.c:134 #, fuzzy msgid "PARENT" msgstr "SMER" #: archiver/main.c:136 msgid "New name to assign to the location" msgstr "" #: archiver/main.c:136 msgid "NEW_NAME" msgstr "" #: archiver/main.c:142 msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list" msgstr "" #: archiver/main.c:144 msgid "Full containment" msgstr "" #: archiver/main.c:146 #, fuzzy msgid "Partial containment" msgstr "Navpični preliv" #: archiver/main.c:313 msgid "Global archiver options" msgstr "" #: archiver/main.c:315 msgid "Archiver commands" msgstr "" #: archiver/main.c:317 msgid "Options for storing data" msgstr "" #: archiver/main.c:319 msgid "Options for rolling back" msgstr "" #: archiver/main.c:321 msgid "Options for adding or renaming locations" msgstr "" #: archiver/main.c:324 msgid "Options for adding and removing backends" msgstr "" #: capplets/rollback/main.c:37 msgid "Operate on global backends" msgstr "" #: capplets/rollback/main.c:50 msgid "Options for the rollback GUI" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "About \"\"" msgstr "Poženi ohranjevalnik po" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8 msgid "" "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " "technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a " "British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as " "relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a " "copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih " "Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a " "nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet " "paper. " msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Configure Power Management" msgstr "Upravljanje z energijo" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10 msgid "Shut down monitor after" msgstr "Ugasni zaslon po" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11 #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13 #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15 #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24 #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25 msgid "minutes" msgstr "minutah" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "Pojdi v spanje po" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14 msgid "Go to standby mode after" msgstr "Pojdi v način pripravljenosti po" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Settings for \"\"" msgstr "Poženi ohranjevalnik po" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17 msgid "" "There are no configurable settings for this\n" "screensaver. " msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Dodaj" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "Nastavitve" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Odstrani" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_About this screensaver..." msgstr "Izključi ohranjevalnik zaslona" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "S_tart screensaver after " msgstr "Poženi ohranjevalnik po" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "S_witch screensavers after " msgstr "Zamenjaj ohranjvalnik vsakih" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "R_equire password to unlock screen" msgstr "Zahtevaj geslo za odklenitev" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Enable _power management" msgstr "Vključi upravljanje z energijo" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid " Configure..." msgstr "Odpri skice." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Mode:" msgstr "Podgan" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:33 msgid "Disable screensaver" msgstr "Izključi ohranjevalnik zaslona" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:34 msgid "Black screen only" msgstr "Le črn zaslon" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:35 msgid "One screensaver all the time" msgstr "En ohranjevalnik ves čas" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Random (checked screensavers)" msgstr "Dodaj nov ohranjevalnik zaslona" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Random (all screensavers)" msgstr "Izbiraj naključno med vsemi ohranjevalniki" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:360 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:372 msgid "Capplet options" msgstr "" #. FIXME: Use a human-readable capplet name here #: control-center/capplet-dir.c:453 msgid "Capplet" msgstr "" #: root-manager/root-manager-helper.c:55 msgid "Could not connect to X Display" msgstr "" #: root-manager/root-manager-helper.c:61 msgid "Could not duplicate file descriptor" msgstr "" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Pomoč za te nastavitve ni na voljo/ni nameščena. Prosim prepričajte se,\n" #~ "da imate GNOME Uporabniški Vodič nameščen na vašem sistemu." #~ msgid "Gnome editor" #~ msgstr "Gnome urejevalnik" #~ msgid "Run In Terminal" #~ msgstr "Poženi v terminalu" #~ msgid "Select an icon..." #~ msgstr "Izberi ikono..." #~ msgid "Mime Type: " #~ msgstr "Tip Mime: " #~ msgid "First Regular Expression: " #~ msgstr "Prvi regularni izraz: " #~ msgid "Second Regular Expression: " #~ msgstr "Drugi regularni izraz: " #~ msgid "Mime Type Actions" #~ msgstr "Dejanja za tip Mime" #~ msgid "Example: emacs %f" #~ msgstr "Primer: emacs %f" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Odpri" #~ msgid "Select a file..." #~ msgstr "Izberi datoteko..." #~ msgid "View" #~ msgstr "Pogled" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgid "Set actions for %s" #~ msgstr "Nastavi dejanja za %s" #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "Tip Mime" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Pripona" #~ msgid "You must enter a mime-type" #~ msgstr "Morate vpisati tip mime" #~ msgid "" #~ "You must add either a regular-expression or\n" #~ "a file-name extension" #~ msgstr "" #~ "Dodati morate ali regularni izraz ali\n" #~ "pripono datoteke" #~ msgid "" #~ "Please put your mime-type in the format:\n" #~ "CATEGORY/TYPE\n" #~ "\n" #~ "For Example:\n" #~ "image/png" #~ msgstr "" #~ "Prosim, podajte vaš tip mime v formatu:\n" #~ "KATEGORIJA/TIP\n" #~ "\n" #~ "Na Primer:\n" #~ "image/png" #~ msgid "This mime-type already exists" #~ msgstr "Ta tip mime že obstaja" #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Ne morem ustvariti imenika\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Stanja ne bo mogoče shraniti." #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Ne morem dostopati do imenika\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Stanja ne bo mogoče shraniti." #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "Ne morem ustvariti datoteke\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "Stanja ne bo mogoče shraniti" #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Ne morem ustvariti imenika\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "Stanja ne bo mogoče shraniti." #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Ne morem dostopati do imenika\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "Stanja ne bo mogoče shraniti." #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "Ne morem ustvariti datoteke\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" #~ "\n" #~ "Stanja ne bo mogoče shraniti" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Zbriši" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Dodaj..." #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Uredi..." #~ msgid "Add Mime Type" #~ msgstr "Dodaj tip Mime" #~ msgid "" #~ "Add a new Mime Type\n" #~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgstr "" #~ "Dodaj nov tip Mime\n" #~ "Na primer: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgid "Mime Type:" #~ msgstr "Tip Mime:" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Pripone" #~ msgid "" #~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" #~ "For example: .html, .htm" #~ msgstr "" #~ "Vpiši pripone za ta tip mime.\n" #~ "Na primer: .html, .htm" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Pripona:" #~ msgid "Regular Expressions" #~ msgstr "Regularni izrazi" #~ msgid "" #~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" #~ "by. These fields are optional." #~ msgstr "" #~ "Lahko nastavite dva regularna izraza po katerih bo tip Mime prepoznan\n" #~ "Ta polja niso obvezna" #~ msgid "Keyboard Bell" #~ msgstr "Piskanje tipkovnice" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Glasnost" #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Višina (Hz)" #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Trajanje (ms)" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Preizkus" #~ msgid "Mouse buttons" #~ msgstr "Miškini gumbi" #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "Pospeševanje" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Prag" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Izbira" #~ msgid "Choose randomly from those checked off" #~ msgstr "Izbiraj naključno med tistimi, ki so izbrani" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Nastavitve..." #~ msgid "Demo Next" #~ msgstr "Demonstracija naslednjega" #~ msgid "Demo Previous" #~ msgstr "Demonstracija prejšnjega" #~ msgid "Screensaver Selection" #~ msgstr "Izbira ohranjevalnika zaslona" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Osnovno" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Varnost" #~ msgid "Only after the screensaver has run for" #~ msgstr "Samo po tem, ko je ohranjvalnik tekel že" #~ msgid "General Properties" #~ msgstr "Splošne nastavitve" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioriteta" #~ msgid "Be verbose" #~ msgstr "Bodi zgovoren" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Učinki" #~ msgid "Install colormap" #~ msgstr "Nastavi barve" #~ msgid "Fade to black when activating screensaver" #~ msgstr "Prelij v črno preden se požene ohranjvalnik" #~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" #~ msgstr "Prelij v namizje ob ustavitvi ohranjevalnika" #~ msgid "Fade Duration" #~ msgstr "Trajanje prelitja" #~ msgid "Fade Smoothness" #~ msgstr "Gladkost prelitja" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Gladko" #~ msgid "Jerky" #~ msgstr "Preskakujoče" #~ msgid "Advanced Properties" #~ msgstr "Napredne nastavitve" #~ msgid "window4" #~ msgstr "okno4" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menuji" #~ msgid "Menu bars are detachable" #~ msgstr "Menujske vrstice se lahko odklopijo" #~ msgid "Menu bars have a border" #~ msgstr "Menujska vrstica ima rob" #~ msgid "Menus can be torn off" #~ msgstr "Menuji se lahko odtrgajo" #~ msgid "Menu items have icons" #~ msgstr "Menuji imajo ikone" #~ msgid "Status Bar" #~ msgstr "Vrstica stanja" #~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" #~ msgstr "Kjer je mogoče uporabi vrstico stanja namesto dialoga" #~ msgid "Status bar is interactive when possible" #~ msgstr "Kadar je možno naj bo vrstica stanja interaktivna" #~ msgid "Progress bar is on the left" #~ msgstr "Merilnik napredka je na levi" #~ msgid "Progress bar is on the right" #~ msgstr "Merilnik napredka je na desni" #~ msgid "Tool Bars" #~ msgstr "Orodne vrstice" #~ msgid "Tool bars have a border" #~ msgstr "Orodne vrstice imajo rob" #~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" #~ msgstr "Gumbi orodne vrstice se dvignejo ob prehodu miške" #~ msgid "Tool bars have line separators" #~ msgstr "Orodne vrstice imajo črte ločnice" #~ msgid "Tool bars are detachable" #~ msgstr "Orodne vrstice se lahko odklopijo" #~ msgid "Tool bar buttons are icons only" #~ msgstr "Gumbi orodne vrstice so le ikone" #~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" #~ msgstr "Gumbi orodne vrstice so besedilo pod ikonami" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Vmesnik" #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "Dialogi" #~ msgid "Dialog buttons have icons" #~ msgstr "Gumbi dialogov imajo ikone" #~ msgid "Place dialogs over application window when possible" #~ msgstr "Postavi dialoge čez okna aplikacij, kadar je možno" #~ msgid "Dialogs open" #~ msgstr "Odpri dialoge" #~ msgid "Wherever the Window Manager places them" #~ msgstr "Kjer jih postavi upravljalnik oken" #~ msgid "At the center of the screen" #~ msgstr "Na sredini zaslona" #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "Kjer je miškin kazalec" #~ msgid "Dialogs are treated" #~ msgstr "Dialogi se obravnavajo" #~ msgid "Like any other window" #~ msgstr "enako kot druga okna" #~ msgid "Specially by the window manager" #~ msgstr "posebej s strani upravljalnika oken" #~ msgid "Dialog Buttons" #~ msgstr "Gumbi dialogov" #~ msgid "Default (Spread out - big)" #~ msgstr "privzeto (Razpršeni - na veliko)" #~ msgid "Spread out" #~ msgstr "razpršeni" #~ msgid "Spread out (big)" #~ msgstr "razpršeni (na veliko)" #~ msgid "Left aligned" #~ msgstr "poravnani levo" #~ msgid "Right aligned" #~ msgstr "poravnani desno" #~ msgid "Multiple Documents" #~ msgstr "Več dokumentov" #~ msgid "Notebook tabs" #~ msgstr "uhlji notesnika" #~ msgid "Seperate windows" #~ msgstr "ločena okna" #~ msgid "The same window" #~ msgstr "isto okno" #~ msgid "Left" #~ msgstr "levo" #~ msgid "Right" #~ msgstr "desno" #~ msgid "Top" #~ msgstr "na vrhu" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "na dnu" #~ msgid "When opening Multiple documents, use" #~ msgstr "Ko se odpira več dokumentov, uporabi" #~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" #~ msgstr "Ko se uporabljajo uhlji notesnika, postavi uhlje" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "Settings will not take effect until applications restart" #~ msgstr "Nastavitve ne bodo učinkovale dokler se progami ne poženejo znova" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Seja" #~ msgid "Session Chooser" #~ msgstr "Izbirnik seje" #~ msgid "Start Session" #~ msgstr "Prični sejo" #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "Prekliči prijavo" #~ msgid "Order: " #~ msgstr "Vrstni red: " #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Slog: " #~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" #~ msgstr "Ta gumb nastavi vrstni red poganjanja programov.\n" #~ msgid "" #~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n" #~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" #~ "Respawn programs are never allowed to die;\n" #~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" #~ "Settings programs are always started on every login." #~ msgstr "" #~ "Ta gumb nastavi slog ponovnega zagona izbranih programov:\n" #~ "Običajni programi niso odvisni od odjave a lahko umrejo;\n" #~ "Programom pognanim venomer znova ni dovoljeno umreti;\n" #~ "Programi smeti so zavrženi pri odjavi in lahko umrejo;\n" #~ "Nastavitveni programi se vedno zaženejo pri vsaki prijavi." #~ msgid "" #~ "This button produces a key to the program states below:\n" #~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" #~ "Starting programs are being given time to get running;\n" #~ "Running programs are normal members of the session;\n" #~ "Saving programs are saving their session details;\n" #~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n" #~ msgstr "" #~ "Ta gumb pve ključ sledečih stanj programa:\n" #~ "Neaktivni programi čakajo na začetek ali so že končali;\n" #~ "Zaganjajočim programom je dan čas, da začnejo teči;\n" #~ "Programi v teku so običajni člani seje;\n" #~ "Shranjujoči programi shranjujejo podrobnosti njihovih sej;\n" #~ "Programi, ki ne naredijo kontakta imajo Neznana stanja.\n" #~ msgid "This column gives the command used to start a program." #~ msgstr "Ta stolpec kaže ukaz, ki naj se uporabi za zagon programa." #~ msgid "Order" #~ msgstr "Vrstni red" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Slog" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stanje" #~ msgid "Program" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Nedejaven" #~ msgid "Waiting to start or already finished." #~ msgstr "Čaka na začetek ali pa je že končal." #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Zaganjam" #~ msgid "Started but has not yet reported state." #~ msgstr "Pognan, a še ni sporočil stanja." #~ msgid "Running" #~ msgstr "Teče" #~ msgid "A normal member of the session." #~ msgstr "Običajen član seje." #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Shranjujem" #~ msgid "Saving session details." #~ msgstr "Shranjujem podrobnosti seje." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznan" #~ msgid "State not reported within timeout." #~ msgstr "Stanje ni bilo sporočeno znotraj časovne omejitve." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Običajen" #~ msgid "Unaffected by logouts but can die." #~ msgstr "Neodvisen od odjave, a lahko umre." #~ msgid "Respawn" #~ msgstr "Pognan venomer znova" #~ msgid "Never allowed to die." #~ msgstr "Ne sme umreti." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Smeti" #~ msgid "Discarded on logout and can die." #~ msgstr "Zavrže se ob odjavi in lahko umre." #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "Vedno se zažene pri vsaki prijavi." #~ msgid "Remove Program" #~ msgstr "Odstrani Program" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti" #~ msgid "Prompt on logout" #~ msgstr "Potrdi odjavo" #~ msgid "Automatically save changes to session" #~ msgstr "Samodejno shrani spremembe seje" #~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" #~ msgstr "Začetni programi, ki niso del seje" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Ukaz" #~ msgid "Browse Currently Running Programs..." #~ msgstr "Brskaj po trenutno pognanih programih..." #~ msgid "Only display warnings." #~ msgstr "Kaži le opozorila." #~ msgid "Startup Command" #~ msgstr "Zagonski ukaz" #~ msgid "" #~ "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " #~ "The default value should be OK" #~ msgstr "" #~ "Programi z manjšimi vrednostmi so pognani pred programi z večjimi. Privzeta " #~ "vrednost bi morala ustrezati" #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "Zagonski ukaz ne more biti prazen" #~ msgid "Add Startup Program" #~ msgstr "Dodaj začetni program" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "Uredi začetni program" #~ msgid "One" #~ msgstr "Ena" #~ msgid "Eenie" #~ msgstr "Am" #~ msgid "Meenie" #~ msgstr "Bam" #~ msgid "Mynie" #~ msgstr "Pet" #~ msgid "Catcha" #~ msgstr "Vija" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Vaja" #~ msgid "By Its" #~ msgstr "Ven" #~ msgid "Toe" #~ msgstr "Greš" #~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." #~ msgstr "Izbrana tema zgoraj se bo za predogled prikazala tu." #~ msgid "Sample Button" #~ msgstr "Vzorec gumba" #~ msgid "Sample Check Button" #~ msgstr "Vzorec izbirnega bumba" #~ msgid "Sample Text Entry Field" #~ msgstr "Vzorec vnosa besedila" #~ msgid "Submenu" #~ msgstr "Podmenu" #~ msgid "Item 1" #~ msgstr "Predmet 1" #~ msgid "Another item" #~ msgstr "Še en predmet" #~ msgid "Radio Button 1" #~ msgstr "Radijski gumb 1" #~ msgid "Radio Button 2" #~ msgstr "Radijski gumb 2" #~ msgid "" #~ "Error installing theme:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka pri nameščanju teme:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "Select a theme to install" #~ msgstr "Izberite temo za namestitev" #~ msgid "Available Themes" #~ msgstr "Teme na voljo" #~ msgid "" #~ "Auto\n" #~ "Preview" #~ msgstr "" #~ "Samodejni\n" #~ "Predogled" #~ msgid "" #~ "Install new\n" #~ "theme..." #~ msgstr "" #~ "Namesti novo\n" #~ "temo..." #~ msgid "User Font" #~ msgstr "Uporabnikova pisava" #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgid "Use custom font." #~ msgstr "Uporabi poljubno pisavo." #~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" #~ msgstr "Domač imenik ne obstaja!\n" #~ msgid "Theme does not exist" #~ msgstr "Tema ne obstaja" #~ msgid "Command '%s' failed" #~ msgstr "Ukaz '%s' je bil neuspešen" #~ msgid "Unknown file format" #~ msgstr "Neznan datotečni format" #~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." #~ msgstr "Napaka pri inicializaciji 'url-properties' capplet-a." #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokol" #~ msgid "handler:" #~ msgstr "upravljalnik:" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Netscape (new window)" #~ msgstr "Netscape (novo okno)" #~ msgid "Help browser" #~ msgstr "Brskalnik po pomoči" #~ msgid "Help browser (new window)" #~ msgstr "Brskalnik po pomoči (novo okno)" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Nastavi" #~ msgid "" #~ "Starting %s\n" #~ "(%d seconds left before operation times out)" #~ msgstr "" #~ "Zaganjam %s\n" #~ "(%d sekund preden poteče časovna omejitev)" #~ msgid "%s (Current)" #~ msgstr "%s (trenutni)" #~ msgid "Run Configuration Tool for %s" #~ msgstr "Poženi nastavitveno orodje za %s" #~ msgid " (Not found)" #~ msgstr " (ni najden)" #~ msgid "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" #~ msgstr "" #~ "wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnika oken.\n" #~ "\tDrug upravljalnik oken že teče in ne more biti ubit\n" #~ msgid "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\t'%s' didn't start\n" #~ msgstr "" #~ "wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnik oken.\n" #~ "\t'%s' se ni pognal\n" #~ msgid "Previous window manager did not die\n" #~ msgstr "Prejšnji upravljalnik oken ni umru\n" #~ msgid "" #~ "Could not start '%s'.\n" #~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel pognati '%s'.\n" #~ "Poganjam prejšnjega upravljalnika oken '%s'\n" #~ msgid "" #~ "Could not start fallback window manager.\n" #~ "Please run a window manager manually. You can\n" #~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" #~ "foot menu\n" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel pognati prejšnjega upravljalnika oken.\n" #~ "Prosim poženite upravljalnika oken ročno. To storite\n" #~ "tako da izberete \"Poženi\" v \n" #~ "nožnem menuju\n" #~ msgid "OK" #~ msgstr "V redu" #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" #~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" #~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" #~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" #~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" #~ "you log out.\n" #~ msgstr "" #~ "Vaš trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Če želite, da\n" #~ "se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n" #~ "To lahko storite takoj če spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\"\n" #~ "ali pa lahko shranite sejo kasneje. To lahko storite\n" #~ "ali z izbzberete \"Shrani Trenutno Sejo\" pod \"Nastavitve\"\n" #~ "v glavnem menuju ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n" #~ "odjavi.\n" #~ msgid "Save Session Later" #~ msgstr "Shrani sejo kasneje" #~ msgid "Save Session Now" #~ msgstr "Shrani sejo takoj" #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" #~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" #~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" #~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" #~ msgstr "" #~ "Vaš trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Če želite, da\n" #~ "se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n" #~ "To lahko storite takoj če spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\" pod\n" #~ "\"Nastavitve\" ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n" #~ "odjavi.\n" #~ msgid "Add New Window Manager" #~ msgstr "Dodaj nov upravljalnik oken" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Prekliči" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Ukaz:" #~ msgid "Configuration Command:" #~ msgstr "Ukaz za nastavitve:" #~ msgid "Window manager is session managed" #~ msgstr "Upravljalnik oken je upravljan s sejo" #~ msgid "Name cannot be empty" #~ msgstr "Ime ne more biti prazno" #~ msgid "Command cannot be empty" #~ msgstr "Ukaz ne more biti prazen" #~ msgid "Edit Window Manager" #~ msgstr "Uredi upravljalnika oken" #~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" #~ msgstr "Ne morete zbrisati trenutnega Upravljalnika oken" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "prekinjam...\n" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Barva 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Barva 2" #~ msgid "" #~ "Solid Color\n" #~ "Vertical Gradient\n" #~ "Horizontal Gradient\n" #~ msgstr "" #~ "polno\n" #~ "navpični preliv\n" #~ "vodoravni preliv\n" #~ msgid "" #~ "Tiled\n" #~ "Centered\n" #~ "Scaled (keep aspect ratio)\n" #~ "Stretched (change aspect ratio)\n" #~ "Embossed\n" #~ msgstr "" #~ "Tlakovano\n" #~ "Centrirano\n" #~ "Povečano (ohrani razmerja)\n" #~ "Raztegnjeno (spremeni razmerja)\n" #~ "Reliefno\n" #~ msgid "(None)\n" #~ msgstr "(Brez)\n" #~ msgid "" #~ "In order to run \"%s\" with root's privileges, additional information is " #~ "required." #~ msgstr "" #~ "Če želite pognati \"%s\" s privilegiji administratorja potrebujete " #~ "dodatnepodatke." #~ msgid "Message" #~ msgstr "Sporočilo" #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "Pozivnik" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Navpično" #~ msgid "Scaled" #~ msgstr "Raztegnjeno" #~ msgid "Disable background selection" #~ msgstr "Izključi izbiranje ozadja" #~ msgid "Auto-repeat" #~ msgstr "Samodejno-ponavljaj" #~ msgid "Repeat delay" #~ msgstr "Premor med ponavljanji" #~ msgid "Click on keypress" #~ msgstr "Klik ob pritisku tipke" #~ msgid "Menu Options" #~ msgstr "Možnosti menuja" #~ msgid "Can detach and move menus" #~ msgstr "Lahko odklopim in premikam menuje" #~ msgid "Statusbar Options" #~ msgstr "Možnosti vrstice stanja" #~ msgid "Toolbar Options" #~ msgstr "Možnosti orodne vrstice" #~ msgid "Can detach and move toolbars" #~ msgstr "Lahko odklopim in premikam orodne vrstice" #~ msgid "Dialog Layout" #~ msgstr "Postavitev dialogov" #~ msgid "" #~ "Default value\n" #~ "Spread buttons out\n" #~ "Put buttons on edges\n" #~ "Left-justify buttons\n" #~ "Right-justify buttons\n" #~ msgstr "" #~ "Privzeta vrednost\n" #~ "Razprši gumbe\n" #~ "Postavi gumbe na robove\n" #~ "Poravnaj gumbe levo\n" #~ "Poravnaj gumbe desno\n" #~ msgid "Dialog Behavior" #~ msgstr "Obnašanje dialoga" #~ msgid "Dialog position:" #~ msgstr "Mesto dialoga:" #~ msgid "" #~ "Let window manager decide\n" #~ "Center of the screen\n" #~ "At the mouse pointer\n" #~ msgstr "" #~ "Naj se odloči uporabljalnik oken\n" #~ "Središče zaslona\n" #~ "Pri miškinem kazalcu\n" #~ msgid "" #~ "Dialogs are like other windows\n" #~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n" #~ msgstr "" #~ "Dialogi so kot druga okna\n" #~ "Dialogi so obravnavani posebej s strani upravljalnika oken\n" #~ msgid "window3" #~ msgstr "okno3" #~ msgid "GNOME MDI Options" #~ msgstr "Možnosti GNOME MDI" #~ msgid "Default MDI Mode:" #~ msgstr "Privzet večdokumentni način:" #~ msgid "MDI notebook tab position:" #~ msgstr "Mesto uhljev MDI notesnika:" #~ msgid "" #~ "Notebook\n" #~ "Toplevel\n" #~ "Modal\n" #~ msgstr "" #~ "Notesnik\n" #~ "Na vrhu\n" #~ "Modalni\n" #~ msgid "" #~ "Left\n" #~ "Right\n" #~ "Top\n" #~ "Bottom\n" #~ msgstr "" #~ "Levo\n" #~ "Desno\n" #~ "Zgoraj\n" #~ "Spodaj\n" #~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" #~ msgstr "id cappleta -- določen s starani kontrolnega centra" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Multi-capplet id." #~ msgstr "Mult-capplet id." #~ msgid "CAPID" #~ msgstr "CAPID" #~ msgid "X ID of the socket it's plugged into" #~ msgstr "X ID vtiča kamor je vaknjen" #~ msgid "XID" #~ msgstr "XID" #~ msgid "IOR of the control-center" #~ msgstr "IOR kontrolnega centra" #~ msgid "IOR" #~ msgstr "IOR" #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Inicializiraj nastavitve seje" #~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" #~ msgstr "Prezri privzeto dejanje. Uporabno za prikrojeno inicializacijo sej" #~ msgid "Get an XML description of the capplet's state" #~ msgstr "Dobi XML opis stanja nastavitvenega vstavka" #~ msgid "DO_GET" #~ msgstr "DO_GET" #~ msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it" #~ msgstr "Preberi XML opis stanja nastavitvenega vstavka in ga udejani" #~ msgid "DO_SET" #~ msgstr "DO_SET" #~ msgid "Help with the GNOME control-center." #~ msgstr "Pomoč o Kontrolnem centru GNOME." #~ msgid "About" #~ msgstr "O" #~ msgid "About the GNOME control-center." #~ msgstr "O Kontrolnem centru GNOME." #~ msgid "Up" #~ msgstr "Gor" #~ msgid "Parent Group" #~ msgstr "Skupina starša" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "Control Center Preferences" #~ msgstr "Nastavitve kontrolnega centera" #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "Kontrolni center" #~ msgid "Set background image." #~ msgstr "Nastavi sliko ozadja." #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "SLIKOVNA-DATOTEKA" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'background-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'background-properties-capplet'.\n" #~ "prekinjam...\n" #~ msgid "Set parameters from saved state and exit" #~ msgstr "Nastavi parametre iz shranjene stanja in končaj" #~ msgid "IMAGE" #~ msgstr "SLIKA" #~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified" #~ msgstr "Nastavi tapete na določeno vrednost" #~ msgid "COLOR" #~ msgstr "BARVA" #~ msgid "Specifies the background color" #~ msgstr "Določa barvo ozadja" #~ msgid "Specifies end background color for gradient" #~ msgstr "Določa končno barvo preliva v ozadju" #~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" #~ msgstr "Smer preliva: navpična ali vodoravna" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "NAČIN" #~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" #~ msgstr "" #~ "Pokaži tapete: tlakovano, centrirano, raztegnjeno ali ohrani razmerje" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'bell-properties-capplet'.\n" #~ "prekinjam...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "prekinjam...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'mouse-properties-capplet'.\n" #~ "prekinjam...\n" #~ msgid "Random Settings" #~ msgstr "Naključne Nastavitve" #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "%s Nastavitve..." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Avtor:" #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "Avtor: NEZNAN" #~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" #~ msgstr "NAKLJUČNI OHRANJEVALNIK ZASLONA" #~ msgid "" #~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " #~ "current screensaver." #~ msgstr "" #~ "Pritisk tega gumba bo priklical dialog, ki bo pomagal pri nastavitvi " #~ "ohranjevalnika zaslona." #~ msgid "Start After " #~ msgstr "Poženi po " #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Običajna" #~ msgid "Screen Saver Demo" #~ msgstr "Demonstracija ohranjevalnika zaslona" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." #~ msgstr "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'sound-properties-capplet'." #~ msgid "Select sound file" #~ msgstr "Izberi zvočno datoteko" #~ msgid "" #~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" #~ msgstr "" #~ "Ta kopija GNOME kontrolnega centra ni bila prevedena s podporo za zvok" #~ msgid "The sound file for this event does not exist." #~ msgstr "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja." #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package\n" #~ "for a set of default sounds." #~ msgstr "" #~ "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n" #~ "Morda bi želeli namestiti gnome-audio paket\n" #~ "za zbirko privzetih zvokov." #~ msgid "Put buttons on edges" #~ msgstr "Daj gumbe na robove" #~ msgid "Left-justify buttons" #~ msgstr "Poravnaj gumbe levo" #~ msgid "Right-justify buttons" #~ msgstr "Poravnaj gumbe desno" #~ msgid "Toplevel" #~ msgstr "Na vrhu" #~ msgid "Modal" #~ msgstr "Modalni" #~ msgid "cannot find widget for %s\n" #~ msgstr "ne najdem gradnika za %s\n" #~ msgid "" #~ "Unknown type.\n" #~ "\tWidget %s is not supported\n" #~ msgstr "" #~ "Neznan tip.\n" #~ "\tGradnik %s ni podprt\n" #~ msgid "Try" #~ msgstr "Poskusi" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Razveljavi" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoč" #~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." #~ msgstr "Oprostite, pri teh nastavitvah pomoč ni na voljo." #~ msgid "capplet-command to be run." #~ msgstr "capplet-ukaz, ki naj se požene." #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Opozorilo:" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Zavrzi vse spremembe" #~ msgid "" #~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " #~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Sledeči moduli so bili deležni sprememb, ki niso bile uveljavljene. Čejih " #~ "želite urediti, prosim dvakrat kliknite na ustrezen vpis." #: Gnome.directory.in:3 msgid "Control Center" msgstr "Kontrolni center" #: Gnome.directory.in:4 msgid "Control Center Menu" msgstr "Menu kontrolnega centra" #: control-center/gnomecc.desktop.in:4 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Nastavitveno orodje GNOME" #: capplets/sound/sound-properties.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "Zvok" #: capplets/sound/sound-properties.desktop.in:4 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Nastavi GNOME-ovo uporabo zvoka." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in:4 msgid "Configure the settings of the screensaver" msgstr "Nastavi ohranjevalnik zaslona" #: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in:3 msgid "Mouse" msgstr "Miška" #: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in:4 msgid "Mouse Properties" msgstr "Lastnosti miške" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in:4 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Lastnosti Tipkovnice" #: capplets/background/background-properties.desktop.in:3 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: capplets/background/background-properties.desktop.in:4 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "Nastavitev ozadja namizja" #: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in:3 msgid "Startup Hint" msgstr "Začetni namig" #: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in:4 msgid "Options for the startup hint dialog" msgstr "Možnosti za začetni dialog z namigi"