# translation of mr.po to Marathi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Rahul Bhalerao , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-11 08:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-23 18:42+0530\n" "Last-Translator: Rahul Bhalerao \n" "Language-Team: Marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "प्रतिमा/लेबल सीमा" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 #, fuzzy msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "रुंदी चाा लेबल आणि प्रतिमा सतर्क संवाद" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "सतर्क प्रकार" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "सतर्कतेचा प्रकार" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "सतर्क बटने" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "सतर्क संवादात दाखवलेली बटने" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "अधिक तपशील दाखवा(_d)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "About Me" msgstr "माझ्या विषयी" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "तुमची खाजगी माहिती निर्धारित करा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605 msgid "Select Image" msgstr "प्रतिमा निवडा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607 msgid "No Image" msgstr "प्रतिमा नाही" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 #, fuzzy msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "सर्वर" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791 msgid "Unable to open address book" msgstr "पत्ता वही उघडण्यास असमर्थ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803 #, fuzzy msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "अपरिचित" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s च्या विषयी" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "अपत्य अनपिक्षितरित्या उत्तेजित झाले" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr " backend_stdin IO वाहिनी बंद करता आली नाही: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr " backend_stdout IO वाहिनी बंद करता आली नाही:%s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449 msgid "Authenticated!" msgstr "अधिप्रमाणित!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 #, fuzzy msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "गुप्तशब्द कृपया." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 msgid "That password was incorrect." msgstr "गुप्तशब्द अयोग्य आहे." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514 msgid "Your password has been changed." msgstr "तुमचा गुप्तशब्द बदलला आहे." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "प्रणाली चूक: %s." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 msgid "The password is too short." msgstr "गुप्तशब्द खूप छोटा आहे." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 msgid "The password is too simple." msgstr "गुप्तशब्द खूप साधा आहे." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "जुना आणि नविन गुप्तशब्द खूप सारखे आहेत." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 #, fuzzy msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "नविन गुप्तशब्द." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "जुना आणि नविन गुप्तशब्द समान आहेत." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 #, c-format msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s" msgstr "/usr/bin/passwd प्रक्षेपित करण्यास असमर्थ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 msgid "Unable to launch backend" msgstr "बॅकएंड प्रक्षेपित करण्यास असमर्थ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 msgid "A system error has occurred" msgstr "प्रणाली चूक उद्भवली आहे" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810 msgid "Checking password..." msgstr "गुप्तशब्द तपासत आहे..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "तुमचा गुप्तशब्द बदलण्यासाठी गुप्तशब्द बदला वर क्लिक् करा." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "कृपया तुमचा गुप्तशब्द नविन गुप्तशब्द या क्षेत्रात टाइप करा." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "कृपया गुप्तशब्द नविन गुप्तशब्द." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "दोन गुप्तशब्द एकसमान नव्हते." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Email" msgstr " ईमेल" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Home" msgstr "गृह" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Instant Messaging" msgstr "तत्काळ संदेशवहन" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Job" msgstr "कार्य" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "दूरध्वनी" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Web" msgstr " वेब" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "काम" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "Change your password" msgstr " गुप्तशब्द बदला" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "A_ddress:" msgstr "पत्ता(_d):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "A_ssistant:" msgstr "A_ssistant:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "Address" msgstr "पत्ता" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "C_ity:" msgstr "C_ity:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "C_ompany:" msgstr "C_ompany:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Cale_ndar:" msgstr "दिनदर्शिका:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "गुप्तशब्द बदला(_r)..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Change pa_ssword" msgstr "गुप्तशब्द बदला(_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Change password" msgstr "गुप्तशब्द बदला" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Ci_ty:" msgstr "शहर(_t):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Co_untry:" msgstr "देश:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Contact" msgstr "संपर्क" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Cou_ntry:" msgstr "देश:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Current _password:" msgstr "चालू गुप्तशब्द:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "पूर्ण नाव" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "घर:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "P.O. _box:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "P._O. box:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "खाजगी माहिती" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "राज्य/प्रांत:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 #, fuzzy msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "प्रति गुप्तशब्द गुप्तशब्द आणि क्लिक् नविन गुप्तशब्द च्यासाठी आणि क्लिक् गुप्तशब्द." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "User name:" msgstr "उपयोक्ता नाव:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Web _log:" msgstr "वेब लॉग:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Wor_k:" msgstr "काम:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Work _fax:" msgstr "काम फॅक्स:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "Zip/_Postal code:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Address:" msgstr "पत्ता(_A):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Authenticate" msgstr "अधिप्रमाणन" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Department:" msgstr "विभाग(_D):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home page:" msgstr "गृह पान:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home:" msgstr "गृह:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Jabber:" msgstr "Jabber:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Manager:" msgstr "व्यवस्थापक(_M):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Mobile:" msgstr "मोबाईल:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_New password:" msgstr "नविन गुप्तशब्द(_N):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Profession:" msgstr "व्यवसाय(_P):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Retype new password:" msgstr "नविन गुप्तशब्द:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_State/Province:" msgstr "राज्य/प्रांत(_S):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Title:" msgstr "शिर्षक(_T):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Work:" msgstr "काम:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Yahoo:" msgstr "याहू:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Zip/Postal code:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" msgstr " अनुप्रयोग" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Support" msgstr "आधार" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" "नोंद: या रचनांमधील बदल तुम्ही पुन्हा लॉगिन करेपर्यंत परिणामकारक " "होणार नाहीत." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञान प्राधान्यता" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "बंद करा आणि लॉग आउट व्हा" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" msgstr "दरवेळी तुम्ही लॉगिन कराल तेव्हा या सहाय्यक तंत्रांस सुरू करावे:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञान कार्यान्वित करा(_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" msgstr "वर्धक भिंग" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" msgstr "स्क्रीनवर कळफलक(_O)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" msgstr "_Screenreader" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "GNOME सहाय्यक तंत्रज्ञानास लॉगिन करतानाचा आधार कार्यान्वित करा" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 #, fuzzy msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' " "package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." msgstr "नाही आहे वर वर आणि च्यासाठी आणि." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 #, fuzzy msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "Not वर वर." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 #, fuzzy msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "Not वर च्यासाठी आणि." #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "माउस प्राधान्यता संवाद प्रक्षेपित करताना चूक झाली: %s" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "'%s' फाइलमधून AccessX रचना आयात करण्यास असमर्थ" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "आयात वैशिष्ट्य रचना फाइल" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 msgid "_Import" msgstr "आयात(_I)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "कळफलक" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "तुमचे कळफलक सुलभता प्राधान्यता निर्धारित करा" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" "या प्राणालीत XKB विस्तार असल्याचे वाटत नाही. कळफलक सुलभता वैशिष्ट्ये त्याशिवाय " "चालणार नाहीत." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "बाउंस कळा कार्यान्वित करा(_u)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "मंद कळा कार्यान्वित करा(_w)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "माउस कळा कार्यान्वित करा(_M)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "पुनःआवृत्ती कळा कार्यान्वित करा(_R)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "स्टिक्की कळा कार्यान्वित करा" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Features" msgstr "वैशिष्ट्ये" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" msgstr "कळा उलटवा" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" msgstr "मुलभूत" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "कळ नाकारल्यास बीप(_j)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "कळफलका द्वारे वैशिष्ट्ये चालू किंवा बंद करताना बीप करा(_f)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "बदलकार दाबला असता बीप करा(_m)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "LED चालू होताना एक बीप आणि बंद होताना दोन बीप वाजवा." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" msgstr "बीप करा जेव्हा कळ असेल:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" msgstr "उशीर:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "कळ दाबणे आणि पॉइंटर हलण्यामधील उशीर(_v):" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "दोन कळा एकत्र दाबल्या असता अकार्यान्वित करा(_b)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "उलटवण्याच्या कळा कार्यान्वित करा(_n)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" msgstr "गाळक" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "नकली कळदाब दुर्लक्षित करा यामध्ये:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" "एकच कळ एकामागोमाग दाबली गेल्यास व उपयोक्त्याने निवडण्याजोग्या वेळात तसे झाल्यास " "त्याकडे दुर्लक्ष करा." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "कळफलक सुलभता प्राधान्यता (AccessX)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "कमाल पॉइंटर वेग(_x):" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse Keys" msgstr "माउस कळा" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "माउस प्राधान्यता..." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" "कळ दाबली आणि उपयोक्त्याने ठरवण्याजोग्या वेळापर्यंत धरून ठेवल्यानंतरच ती कळ " "स्वीकारा." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" "बदलकार कळा एकामागोमाग दाबून अनेक कळ दाबण्याच्या प्रक्रिया एकाच वेळी " "पार पाडा." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "S_peed:" msgstr "वेग:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "कमाल वेगावर प्रवेगित होण्याची वेळ(_l):" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "सांख्यीक कीपॅडला एका माउस नियंत्रित पॅडमध्ये बदला." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "इतक्या वेळासाठी वापरले नाही तर अकार्यान्वित(_D):" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "कळफलक सुलभता वैशिष्ट्ये कार्यान्वित करा(_E)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "वैशिष्ट्य रचना आयात करा(_I)..." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "फक्त यासाठी धरलेल्या कळा स्वीकारा(_O):" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "_Type to test settings:" msgstr "रचना तपासायचे प्रकार(_T):" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "स्वीकारले(_a)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" msgstr "दाबले" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" msgstr "नाकारले" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" msgstr "अक्षरे/दुसरा" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "milliseconds" msgstr "मिलीसेकंद" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "बिंदू/दुसरा" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "सेकंद" #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "तुमच्या कार्यस्थळ पार्श्वभूमी रचना बदला" #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "कार्यस्थळ पार्श्वभूमी" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "Desktop _Wallpaper" msgstr " कार्यस्थळ" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "_Desktop Colors" msgstr " कार्यस्थळ रंग" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "कार्यस्थळ पार्श्वभूमी प्राधान्यता" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "रंग दर्शवण्यासाठी संवाद उघडा " #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" msgstr "भित्तीचित्र मिळवा(_A)" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 msgid "_Finish" msgstr "समाप्त(_F)" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Remove" msgstr "काढून टाका(_R)" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8 msgid "_Style:" msgstr "शैली(_S):" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "मदत दर्शवण्यात चूक झाली: %s" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 msgid "Centered" msgstr "केंद्रीय" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 msgid "Fill Screen" msgstr "स्क्रीन भरा" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 msgid "Scaled" msgstr "परीमाणीत" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 msgid "Zoom" msgstr "झूम" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 msgid "Tiled" msgstr "लाद्या" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 msgid "Solid Color" msgstr "घट्ट रंग" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "आडव्या छटा" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 msgid "Vertical Gradient" msgstr "उभ्या छटा" #. Create the file chooser dialog stuff here #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 msgid "Add Wallpaper" msgstr "भित्तीचित्र मिळवा" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 msgid "Images" msgstr "प्रतिमा" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाइली" #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 msgid "No Wallpaper" msgstr "भित्तीचित्र नाही" #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "बिंदू" msgstr[1] "बिंदू" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 #, fuzzy msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "GNOME a a GNOME e KDE आणि GNOME." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "स्टॉक चिन्ह %s भारित करण्यास असमर्थ\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "रचना नुसत्या लावा आणि सोडा" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "लिगसी रचना मिळवा आणि संग्रहा" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "फाइल प्रतिलिपी होतेय: %u %u ची" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' प्रतिलिपी करा" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "From URI" msgstr "URI पासून" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI सध्या येथून स्थानांतरीत करत आहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "To URI" msgstr "प्रति URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI सध्या येथे स्थानांतरीत करत आहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Fraction completed" msgstr "भाग पूर्ण" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "स्थानांतराचा सध्या पूर्ण झालेला भाग" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Current URI index" msgstr "सद्य URI इंडेक्स" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "सद्य URI इंडेक्स - १ पासून सुरू" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Total URIs" msgstr "एकूण URIs" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 msgid "Total number of URIs" msgstr "URIs ची एकूण संख्या" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 msgid "Copying files" msgstr "फाइली प्रतिलिपी करत आहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 msgid "From:" msgstr "पासून:" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 msgid "To:" msgstr "प्रति:" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Connecting..." msgstr "जोडत आहे..." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "किल्ली" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf कळ जी ला हा गुणधर्म संपादक जोडला आहे" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "कॉलबॅक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "जेव्हा कळशी संबंधित मूल्य बदलते हा कॉलबॅक लागू करा" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "संच बदला" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "लागू केल्यावर gconf अग्रेषित करावयाचा डेटा सामावलेला GConf बदल संच" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "विजेट कॉलबॅकमध्ये परीवर्तन" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "GConf मधून विजेटमध्ये डेटा रुपांतरित करतेवेळी लागू करावयाचा कॉलबॅक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "विजेट कॉलबॅक पासून रुपांतर" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "GConf मध्ये विजेटमधून डेटा रुपांतरित करतेवेळी लागू करावयाचा कॉलबॅक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "UI नियंत्रण" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "गुणधर्म नियंत्रित करणारा ऑब्जेक्ट(सहसा विजेट)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "गुणधर्म संपादक ऑब्जेक्ट डेटा" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "विशिष्ट गुणधर्म संपादकास आवश्यक स्वेच्छा डेटा" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "गुणधर्म संपादक डेटा मुक्त करण्याचा कॉलबॅक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "गुणधर्म संपादक ऑब्जेक्ट डेटा मुक्त करावयाचा असल्यास लागू करण्याचा कॉलबॅक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "फाइल '%s' सापडली नाही.\n" "\n" "ती अस्तित्वात असल्याची खात्री करून घ्या आणि पुन्हा प्रयत्न करा, किंवा दुसरे एखादे पार्शभूमी " "चित्र निवडा." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "'%s' फाइल कशी उघडावी हे मला माहित नाही.\n" "हे अशा प्रकारचे चित्र असू शकते जे अजून समर्थनीय नाही.\n" "\n" "कृपया वेगळे चित्र निवडा." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 msgid "Please select an image." msgstr "कृपया प्रतिमा निवडा." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 msgid "_Select" msgstr "निवडा(_S)" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "प्राधान्य अनुप्रयोग" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "तुमचे मुलभूत अनुप्रयोग निवडा" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "व्यूहरचना संग्रहण्यात चूक: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319 msgid "Custom" msgstr "मनपसंद" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739 msgid "Could not load the main interface" msgstr "मुख्य इंटरफेस भारित करता आला नाही" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "कृपया एप्लेट योग्यरित्या प्रतिष्ठापित असल्याची खात्री करून घ्या" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "बाल्सा" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "डेबियन सेन्सिबल ब्राउजर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "मुलभूत टर्मिनल इम्यूलेटर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Encompass" msgstr "घेर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany वेब ब्राउझर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution मेल वाचक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "Evolution मेल वाचक १.४" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "Evolution मेल वाचक १.५" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "Evolution मेल वाचक १.६" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "Evolution मेल वाचक २.०" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "Evolution मेल वाचक २.२" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "Evolution मेल वाचक २.४" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME टर्मिनल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Galeon" msgstr "गॅलिऑन" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Konqueror" msgstr "कॉन्करर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Links Text Browser" msgstr "Links पाठ ब्राउजर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Lynx पाठ ब्राउजर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Standard XTerminal" msgstr "मानक XTerminal" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Sylpheed" msgstr "सिल्फीड" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "सिल्फीड-क्लॉस" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M पाठ ब्राउजर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Audio Player" msgstr "ध्वनी चालक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "प्रतिमा दर्शक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Instant Messenger" msgstr "त्वरित संदेश" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "Mail Reader" msgstr "मेल वाचक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Terminal Emulator" msgstr "टर्मिनल इम्युलेटर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Text Editor" msgstr " पाठ संपादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Video Player" msgstr "व्हिडिओ चालक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Web Browser" msgstr " वेब ब्राउजर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "सर्व %s उद्भव प्रत्यक्ष दुव्याद्वारे बदली केले जातील" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "आदेश(_m):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "E_xecute flag:" msgstr "एक्झिक्यूट ध्वज(_x):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Internet" msgstr "आंतरजाल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Multimedia" msgstr "मल्टीमीडिया" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Open link in new _tab" msgstr "दुवा नविन टॅबमध्ये उघडा(_t)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Open link in new _window" msgstr "दुवा नविन खिडकीत उघडा(_w)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "दुवा वेब ब्राउजर मुलभूतसह उघडा(_d)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "टर्मिनल मध्ये चालवा(_e)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "System" msgstr "प्रणाली" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "स्क्रीन दृश्यप्रमाण बदला" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "स्क्रीन दृश्यप्रमाण(रिझॉल्यूशन)" #: ../capplets/display/main.c:25 msgid "normal" msgstr "सामान्य" #: ../capplets/display/main.c:26 msgid "left" msgstr "डावा" #: ../capplets/display/main.c:27 msgid "inverted" msgstr "व्यस्त" #: ../capplets/display/main.c:28 msgid "right" msgstr "उजवे" #: ../capplets/display/main.c:389 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/main.c:535 msgid "_Resolution:" msgstr "दृश्यप्रमाण(रिझॉल्यूशन):" #: ../capplets/display/main.c:554 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "रिफ्रेश दर(_f):" #: ../capplets/display/main.c:574 msgid "R_otation:" msgstr "परीवलन(_o):" #: ../capplets/display/main.c:594 msgid "Default Settings" msgstr "मुलभूत रचना" #: ../capplets/display/main.c:596 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "स्क्रीन %d रचना\n" #: ../capplets/display/main.c:622 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "स्क्रीन दृश्यप्रमाण(रिझॉल्यूशन) प्राधान्यता" #: ../capplets/display/main.c:659 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "फक्त या संगणकासाठी (%s) मुलभूत करा(_M)" #: ../capplets/display/main.c:677 msgid "Options" msgstr "पर्याय" #: ../capplets/display/main.c:698 #, c-format #, fuzzy msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "नविन दुसरा." msgstr[1] "नविन दुसरा." #: ../capplets/display/main.c:744 msgid "Keep Resolution" msgstr "दृश्यप्रमाण(रिझॉल्यूशन) सांभाळा" #: ../capplets/display/main.c:748 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "तुम्ही हेच दृश्यप्रमाण सांभाळू इच्छिता?" #: ../capplets/display/main.c:773 msgid "Use _previous resolution" msgstr "मागील दृश्यप्रमाण वापरा(_p)" #: ../capplets/display/main.c:773 msgid "_Keep resolution" msgstr "दृश्यप्रमाण सांभाळा(_K)" #: ../capplets/display/main.c:923 #, fuzzy msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "सर्वर." #: ../capplets/display/main.c:931 #, fuzzy msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "चाा आहे ही." #: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "फॉन्ट" #: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "डेस्कटॉपसाठी फॉन्ट निवडा" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Font Rendering" msgstr "फॉन्ट रेंडरींग" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Hinting:" msgstr "हिंटींग:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Smoothing:" msgstr "स्मूदींग:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Subpixel order:" msgstr "उपबिंदू क्रम:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Best _shapes" msgstr "सर्वोत्तम आकार(_s)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best co_ntrast" msgstr "सर्वोत्तम कॉन्ट्रास्ट(_n)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "D_etails..." msgstr "तपशीले(_e)..." #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "Des_ktop font:" msgstr "डेस्कटॉप फॉन्ट(_k):" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "फॉन्ट प्राधान्यता" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" msgstr "फॉन्ट रेंडरींग तपशील" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Go _to font folder" msgstr "फॉन्ट फोल्डरमध्ये जा(_t)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Gra_yscale" msgstr "करड्याछटा(_y)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "काहीच नाही(_o)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "R_esolution:" msgstr "दृश्यप्रमाण(_e):" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "उपबिंदू(_p) (LCDs)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "उपबिंदू स्मूदींग(_p) (LCDs)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "_Application font:" msgstr "अनुप्रयोग फॉन्ट(_A):" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_Document font:" msgstr "दस्तऐवज फॉन्ट(_D):" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Fixed width font:" msgstr "निश्चित रुंदी फॉन्ट(_F):" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Full" msgstr "पूर्ण(_F)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Medium" msgstr "मध्यम(_M)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" msgstr "मोनोक्रोम(_M)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_None" msgstr "काहीच नाही(_N)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Slight" msgstr "स्लाइट(_S)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Window title font:" msgstr "खिडकी शिर्षक फॉन्ट(_W):" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "dots per inch" msgstr "बिंदू प्रती इंच" #: ../capplets/font/main.c:489 msgid "Font may be too large" msgstr "फॉन्ट खूप मोठा असू शकतो" #: ../capplets/font/main.c:493 #, c-format #, fuzzy msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "निवडले आहे आणि आहे a." msgstr[1] "निवडले आहे आणि आहे a." #: ../capplets/font/main.c:506 #, c-format #, fuzzy msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "निवडले आहे आणि आहे a." msgstr[1] "निवडले आहे आणि आहे a." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "नविन प्रवेग..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "प्रवेग कळ" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "प्रवेग बदलकार" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "प्रवेग कळकोड" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "प्रवेग रीत" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "प्रवेगाचा प्रकार." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470 msgid "Disabled" msgstr "अकार्यान्वित" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534 msgid "" msgstr "<अज्ञात क्रिया>" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555 msgid "Desktop" msgstr "कार्यस्थळ" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "आवाज" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 msgid "Window Management" msgstr "खिडकी व्यवस्थापन" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 #, c-format #, fuzzy msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "ही a नियंत्रण Shift at" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" "शॉर्टकट \"%s\" आधीच यासाठी वापरला आहे:\n" "\"%s\"\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "व्यूहरचना डेटाबेसमध्ये नविन प्रवेगक निर्धारित करताना चूक: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "व्यूहरचना डेटाबेसमध्ये नविन प्रवेगक अनिर्धारित करताना चूक: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886 msgid "Action" msgstr "क्रिया" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910 msgid "Shortcut" msgstr "शॉर्टकट" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "कळफलक शॉर्टकट" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "प्रति संपादा a क्लिक् वर रांग आणि a नविन." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "शॉर्टकट कळा आदेशांस लावा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282 msgid "Layout" msgstr "लेआउट" #. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of #. the below options are to be included in the selected list. #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. selection in the group. #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231 msgid "Default" msgstr "मुलभूत" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77 msgid "Models" msgstr "नमुने" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" msgstr "कळफलक उपकरण प्रक्षेपित करताना चूक: %s" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" msgstr "सुलभता" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "फक्त रचनी लागू करा आणि बाहेर पडा (फक्त सुसंगता; आता डीमॉनद्वारे हाताळलेले)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "पान टाइपिंग ब्रेक रचना दाखवण्यासह सुरू करा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Cursor Blinking" msgstr "कर्सर लुकलुकणे" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "पुनःवृत्ती कळा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "टाइपिंग ब्रेकची बळजबरी करण्यासाठी स्क्रीनवर ताळा लावा(_L)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "जलद" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Long" msgstr "लांब" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Short" msgstr "छोटा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Slow" msgstr "मंद" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "उपलब्ध लेआउट(_v):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "ब्रेक लांबणीवर टाकण्यासाठी परवानगी द्या(_o)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "ब्रेक लांबणीवर टाकता येण्यास परवानगी आहे का हे तपासा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "कळफलक नमुना निवडा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Choose a Layout" msgstr "लेआउट निवडा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Choose..." msgstr "निवडा..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "पाठ चौकटी आणि क्षेत्रांमध्ये कर्सर लुकलुकतो(_b)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "कर्सर लुकलुकण्याचा वेग" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "टाइपिंगची परवानगी नसताना ब्रेकचा कालावधी" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "ब्रेकची बळजबरी करण्याआधी कामाचा कालावधी" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "कळ दाबून धरल्यास कळ दाबणे पुनःवृत्त(_r)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "कळफलक प्राधान्यता" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard _model:" msgstr "कळफलक नमुना(_m):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layout Options" msgstr "लेआउट पर्याय" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Layouts" msgstr "लेआउट" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "वारंवार कळफलक वापराच्या जेरबंदी टाळण्यासाठी स्क्रीनवर विशिष्ट कालावधीनंतर ताळा " "लावा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Microsoft नैसर्गिक कळफलक" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Preview:" msgstr "पूर्वावलोकन करा:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Repeat keys speed" msgstr "पुनःवृत्त कळांचा वेग" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Reset To De_faults" msgstr "मुलभूत पुनःनिर्धारीत करा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Separate _group for each window" msgstr "प्रत्येक खिडकीसाठी वेगळा समुह(_g)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "टाइपिंग ब्रेक" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Accessibility..." msgstr "सुलभता(_A)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "जोडा(_A)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "ब्रेक अंतराळ राहतो(_B):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "उशीर:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Models:" msgstr "नमुने(_M):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Selected layouts:" msgstr "निवडलेले लेआउट(_S):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Speed:" msgstr "वेग(_S):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "कामाचा अंतराळ राहतो (_W):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "minutes" msgstr "मिनिटे" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "तुमच्या कळफलक प्राधान्यता निर्धारित करा" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891 #, c-format msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" msgstr[0] "%d मिलीसेकंद" msgstr[1] "%d मिलीसेकंद" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 msgid "Unknown Pointer" msgstr "अपरिचित पॉइंटर" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 msgid "Default Pointer" msgstr "मुलभूत पॉइंटर" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "मुलभूत पॉइंटर - सद्य" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770 msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "मुलभूत पॉइंटर जो X सह पुरवला जातो" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 msgid "White Pointer" msgstr "पांढरा पॉइंटर" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 msgid "White Pointer - Current" msgstr "पांढरा पॉइंटर - सद्य" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 msgid "The default pointer inverted" msgstr "मुलभूत पॉइंटर व्यस्त" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 msgid "Large Pointer" msgstr "मोठा पॉइंटर" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "मोठा पॉइंटर - सद्य" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 msgid "Large version of normal pointer" msgstr "सामान्य पॉइंटरची मोठी आवृत्ती" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "मोठा पांढरा पॉइंटर - सद्य" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 msgid "Large White Pointer" msgstr "मोठा पांढरा पॉइंटर" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 msgid "Large version of white pointer" msgstr "पांढऱ्या पॉइंटरची मोठी आवृत्ती" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981 msgid "Pointer Theme" msgstr "पॉइंटर थीम" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "दुहेरी क्लिक् कालबाद" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" msgstr "खेचा आणि सोडा" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Locate Pointer" msgstr "पॉइंटर शोधा" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Orientation" msgstr " माउस प्राङ्मुखीकरण" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Speed" msgstr "वेग" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Fast" msgstr "जलद" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "High" msgstr " उंच" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Large" msgstr " मोठा" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Low" msgstr " खाली" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Slow" msgstr "मंद" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Small" msgstr "लहान" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Buttons" msgstr "बटने" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Ctrl दाबले असता पॉइंटर प्रकाशमान करा (_p)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Large" msgstr "मोठा" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "हलचाल" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "माउस प्राधान्यता" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Pointer Size:" msgstr "पॉइंटर आकार:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Pointers" msgstr "पॉइंटर" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Small" msgstr "लहान" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" msgstr "प्रवेग(_A):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "डाव्या हाताचा माउस(_L)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Sensitivity:" msgstr "संवेदनशीलता(_S):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "मर्यादा(_T):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "कालबाद(_T):" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "तुमच्या माउस प्राधान्यता निर्धारित करा" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "संजाळ प्रॉक्झी" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "तुमच्या संजाळ प्रॉक्झी प्राधान्यता निर्धारित करा" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "थेट आंतरजाल जोडणी(_r)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore Host List" msgstr " दुर्लक्ष करा यजमान सूची" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "स्वयंचलित प्रॉक्झी व्यूहरचना(_A)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "हाताने प्रॉक्झी व्यूहरचना(_M)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" msgstr "अधिप्रमाणन वापरा(_U)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Advanced Configuration" msgstr "प्रगत व्यूहरचना" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "स्वयंव्यूहरचना _URL:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP प्रॉक्झी तपशील" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP प्रॉक्झी:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "संजाळ प्रॉक्झी प्राधान्यता" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Port:" msgstr "पोर्ट:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Proxy Configuration" msgstr "प्रॉक्झी व्यूहरचना" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" msgstr "सॉक्स यजमान(_o):" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "U_sername:" msgstr "उपयोक्तानाव(_s):" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Details" msgstr "तपशील(_D)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP प्रॉक्झी:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Password:" msgstr "गुप्तशब्द(_P):" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "सुरक्षित HTTP प्रॉक्झी(_S):" #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "आवाज कार्यान्वित करा आणि प्रसंगांशी निगडित करा" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369 msgid "Not connected" msgstr "जोडलेले नाही" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 msgid "Sound Preferences" msgstr "आवाज प्राधान्यता" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Audio Conferencing" msgstr "ऑडिओ सभा" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" msgstr "संगीत आणि चित्रपट" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Events" msgstr "आवाज प्रसंग" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Testing..." msgstr "तपासत आहे..." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Click OK to finish." msgstr "संपवण्यासाठी ठीक वर क्लिक् करा." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "यंत्रे" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" msgstr "सॉफ्टवेअर ध्वनी मिश्रण(ESD) कार्यान्वित करा(_n)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" msgstr "संपूर्ण स्क्रीन फ्लॅश करा(_e)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "खिडकी शिर्षकपट्टी फ्लॅश करा(_w)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 msgid "Sound & Video Preferences" msgstr "आवाज आणि व्हिडिओ प्राधान्यता" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "Sound Capture:" msgstr "आवाज पकडा:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "Sound Playback:" msgstr "आवाज वाजवा::" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sounds" msgstr "आवाज" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "System Beep" msgstr "प्रणाली बीप" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Test" msgstr "कसोटी" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "Testing Pipeline" msgstr "पाइपलाइन तपासत आहे" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "_Enable system beep" msgstr "प्रणाली बीप कार्यान्वित करा(_E)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "_Play system sounds" msgstr "प्रणाली आवाज चालवा(_P)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "_Visual system beep" msgstr "दृश्यमान प्रणाली बीप(_V)" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "ही थीम काढून टाकणे तुम्हास आवडेल?" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "थीम यशस्वीरित्या नष्ट केली गेली. कृपया वेगळी थीम निवडा." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "थीम नष्ट करता येत नाही" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535 #, fuzzy msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "नाही वर प्राधान्यता संवाद." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "ही थीम समर्थनीय स्वरूपात नाही." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "तात्पुरती निर्देशिका निर्माण करण्यास असफल" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 msgid "" "Can not install theme. \n" "The bzip2 utility is not installed." msgstr "" "थीम प्रतिष्ठापित करता येत नाही.\n" "bzip2 उपयुक्तता प्रतिष्ठापित नाही." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432 msgid "Installation Failed" msgstr "प्रतिष्ठापन असफल" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 msgid "" "Can not install themes. \n" "The gzip utility is not installed." msgstr "" "थीम प्रतिष्ठापित करता येत नाही.\n" "gzip उपयुक्तता प्रतिष्ठापित नाही." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "GNOME थीम %s योग्यरित्या प्रतिष्ठापित" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "थीम हे एक अभियंत्र आहे. थीम तुम्हास कम्पाइल करावी लागते." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406 msgid "The file format is invalid" msgstr "फाइल स्वरूप अवैध आहे" #. TODO: currently cannot apply "gnome themes" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452 #, c-format #, fuzzy msgid "" "The theme \"%s\" has been installed.\n" "\n" "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr " आता?" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 msgid "Keep Current Theme" msgstr "चालू थीम राहू द्या" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457 msgid "Apply New Theme" msgstr "नविन थीम लागू करा" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "प्रतिष्ठापित करण्यासाठी थीम फाइल स्थळ दर्शविले नाही" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546 #, fuzzy msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "फाइल आहे अवैध" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587 msgid "The file format is invalid." msgstr "फाइल स्वरूप अवैध आहे." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614 #, c-format #, fuzzy msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "आहे निवडले" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "Custom theme" msgstr "मनपसंद थीम" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 #, fuzzy msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "ही संग्रहो बटन." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604 #, fuzzy msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "मुलभूत वर आहे." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73 msgid "Theme name must be present" msgstr "" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 #, fuzzy msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "अस्तित्वात आहे?" #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "च्यासाठी चाा" #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "थीम" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "You do not have permission to change theme settings" msgstr "" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" msgstr "पार्श्वभूमी लागू करा(_B)" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Font" msgstr "फॉन्ट लागू करा(_F)" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Controls" msgstr "नियंत्रणे" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Icons" msgstr "प्रतिके" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Save Theme" msgstr "थीम संग्रहा" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Save _Background Image" msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा संग्रहा(_B)" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Select theme for the desktop" msgstr "च्यासाठी" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Theme Details" msgstr "तपशील" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Theme Preferences" msgstr "प्राधान्यता" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Theme _Details" msgstr "तपशील" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "This theme suggests a background:" msgstr "a:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "a आणि a:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "This theme suggests a font:" msgstr "a:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "Window Border" msgstr "खिडकी बॉर्डर" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "_Description:" msgstr "वर्णन(_D):" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Install Theme..." msgstr "" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Install..." msgstr "" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Name:" msgstr "नाव(_N) :" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Revert" msgstr "" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Save Theme..." msgstr "संग्रहो." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "theme selection tree" msgstr "वृक्ष" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "स्वेच्छेनिसार करा चाा आणि" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Menus & Toolbars" msgstr "मेनू उपकरणपट्ट्या" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" msgstr " वर्तन आणि दर्शन" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "पूर्वदृश्य" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "कापा(_u)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Icons only" msgstr "" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "मेनू आणि प्राधान्यता" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "नविन फाइल" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "फाइल उघडा" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Save File" msgstr "फाइल संग्रहा" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Show _icons in menus" msgstr "दाखवा" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Text below icons" msgstr "पाठ" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Text beside icons" msgstr "पाठ" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "पाठ" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबले(_b):" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपी(_C)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "_Detachable toolbars" msgstr "" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Editable menu accelerators" msgstr "संपादनीय मेनू" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" msgstr "फाइल(_F)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_New" msgstr "नविन(_N)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Open" msgstr "उघडा(_O)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Paste" msgstr "चिटकवा(_P)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Print" msgstr "छापा(_P)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा(_Q)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Save" msgstr "संग्रहा(_S)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 #, c-format #, fuzzy msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" "\n" "%s" msgstr " अनुप्रयोग च्यासाठी खिडकी" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 #, fuzzy msgid "C_ontrol" msgstr "C" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 msgid "_Alt" msgstr "" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 msgid "H_yper" msgstr "" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 #, fuzzy msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "विंडोज" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 msgid "_Meta" msgstr "मेटा" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Movement Key" msgstr " किल्ली" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr " खिडकी निवड " #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "प्रति a खिडकी आणि ही खिडकी:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "खिडकी प्राधान्यता" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "क्लिक् ही:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Interval before raising:" msgstr "आधी:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "निवडले नंतर" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Set your window properties" msgstr "खिडकी" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "विंडोज" #: ../control-center/control-center-categories.c:287 msgid "Others" msgstr "इतर" #: ../control-center/control-center.c:93 msgid "Desktop Preferences" msgstr "कार्यस्थळ प्राधान्यता" #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME नियंत्रण केंद्र" #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME" #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 #, fuzzy msgid "Slow Keys Alert" msgstr "सतर्क" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 #, fuzzy msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Shift च्यासाठी सेकंद आहे च्यासाठी." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 #, fuzzy msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "कार्यान्वित करा?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "_Activate" msgstr "कार्यान्वित करा(_A)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "_Deactivate" msgstr "अकार्यान्वित करा(_D)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 #, fuzzy msgid "Do_n't activate" msgstr "कार्यान्वित करा" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 #, fuzzy msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "सतर्क" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 #, fuzzy msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "दाबले Shift a रांग आहे च्यासाठी." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 #, fuzzy msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "दाबले at दाबले Shift a रांग." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 #, fuzzy msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "कार्यान्वित करा?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format #, fuzzy msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." msgstr "निर्देशिका आहे." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 #, c-format #, fuzzy msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "निर्देशिका आहे." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 #, c-format #, fuzzy msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "किल्ली" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 #, c-format #, fuzzy msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "किल्ली" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 #, c-format #, fuzzy msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "किल्ली आहे" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 #, c-format #, fuzzy msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "किल्ली आहे अवैध" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 #, c-format #, fuzzy msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "अनुप्रयोग." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 #, c-format #, fuzzy msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "किल्ली आहे" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 #, c-format #, fuzzy msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "चूक आहे" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 #, c-format #, fuzzy msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" "- The result of %s\n" "- The result of %s" msgstr "चूक a a ही a चाा चाा" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 #, fuzzy msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " "software." msgstr "a a चाा." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 #, fuzzy msgid "Do _not show this warning again" msgstr "ही" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263 #, c-format #, fuzzy msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings.\n" "\n" "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" "\n" "Which set would you like to use?" msgstr " GNOME खालील?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286 msgid "Use X settings" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288 #, fuzzy msgid "Keep GNOME settings" msgstr "GNOME" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118 #, c-format #, fuzzy msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this command exists." msgstr "ही अस्तित्वात आहे." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134 #, fuzzy msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "आहे." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168 #, fuzzy msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." msgstr "फाइल ही आहे." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #, c-format #, fuzzy msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "ही." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 #, fuzzy msgid "_Do not show this message again" msgstr "ही" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 #, c-format #, fuzzy msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "फाइल" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 #, fuzzy msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "निर्देशिका" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_vailable files:" msgstr "A:" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Do _not show this warning again." msgstr "ही." #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Load modmap files" msgstr "भार" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "फाइल?" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "भार(_L)" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 #, fuzzy msgid "Error creating signal pipe." msgstr "सिग्नल पाइप तयार करण्यात चूक." #: ../libbackground/applier.c:255 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../libbackground/applier.c:256 #, fuzzy msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "प्रकार चाा च्यासाठी खिडकी च्यासाठी" #: ../libbackground/applier.c:263 #, fuzzy msgid "Preview Width" msgstr "रुंदी" #: ../libbackground/applier.c:264 #, fuzzy msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "रुंदी आहे a मुलभूत." #: ../libbackground/applier.c:271 #, fuzzy msgid "Preview Height" msgstr "उंची" #: ../libbackground/applier.c:272 #, fuzzy msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "उंची आहे a मुलभूत." #: ../libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "" #: ../libbackground/applier.c:280 #, fuzzy msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "वर आहे काढा" #: ../libsounds/sound-view.c:43 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "लागिन" #: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Logout" msgstr "" #: ../libsounds/sound-view.c:45 msgid "Boing" msgstr "" #: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Siren" msgstr "सायरन" #: ../libsounds/sound-view.c:47 msgid "Clink" msgstr "" #: ../libsounds/sound-view.c:48 msgid "Beep" msgstr "" #: ../libsounds/sound-view.c:49 #, fuzzy msgid "No sound" msgstr "नाही" #: ../libsounds/sound-view.c:131 #, fuzzy msgid "Sound not set for this event." msgstr "आवाज च्यासाठी ही." #: ../libsounds/sound-view.c:140 #, fuzzy msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "फाइल च्यासाठी ही च्यासाठी a चाा मुलभूत." #: ../libsounds/sound-view.c:151 #, fuzzy msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "फाइल च्यासाठी ही." #: ../libsounds/sound-view.c:182 #, fuzzy msgid "Select Sound File" msgstr "आवाज फाइल" #: ../libsounds/sound-view.c:202 #, c-format #, fuzzy msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "फाइल आहे a फाइल" #: ../libsounds/sound-view.c:359 #, fuzzy msgid "System Sounds" msgstr "प्रणाली" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format #, fuzzy msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "खिडकी a" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" msgstr "" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "च्यासाठी पाठ आणि पाठ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "पाठ आणि पाठ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "E-mail" msgstr "ई-मेल" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "E-mail's shortcut." msgstr "E." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Eject" msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Eject's shortcut." msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Home folder" msgstr "गृह" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Home folder's shortcut." msgstr "गृह." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Launch help browser" msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Launch web browser" msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Lock screen" msgstr "ताळा" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "ताळा." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Log out" msgstr "लॉग आउट" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Log out's shortcut." msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Next track key's shortcut." msgstr "पुढील." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Pause" msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "मागील." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "ढूंढें" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Search's shortcut." msgstr "ढूंढें." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Skip to next track" msgstr "टाळा" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Skip to previous track" msgstr "टाळा" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Sleep" msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Stop playback key" msgstr "थांबा" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "थांबा." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Volume down" msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Volume mute" msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume step" msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "चाा." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume up" msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" msgstr "प्रदर्शन a संवाद" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Run screensaver at login" msgstr "at" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show Startup Errors" msgstr "दाखवा" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Start screensaver" msgstr "आरंभ" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "A चाा आहे च्यासाठी" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." msgstr "A यादी चाा निर्देशिका." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "मुलभूत वर खिडकी" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "आणि खिडकी" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "अद्ययावत करा" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Keyboard options" msgstr "पर्याय" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "" "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " "(deprecated)" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "संग्रहो" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "दाखवा चाा" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "दाखवा चाा च्यासाठी चाा" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." msgstr "GNOME आणि पर्याय मुलभूत." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 msgid "keyboard layout" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 msgid "keyboard model" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "modmap file list" msgstr "फाइल यादी" #: ../typing-break/drw-break-window.c:213 msgid "_Postpone break" msgstr "" #: ../typing-break/drw-break-window.c:260 #, fuzzy msgid "Take a break!" msgstr "a!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: ../typing-break/drwright.c:128 msgid "/_Preferences" msgstr "/प्राधान्यता(_P)" #: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_About" msgstr "/च्या विषयी(_A)" #: ../typing-break/drwright.c:131 #, fuzzy msgid "/_Take a Break" msgstr "a" #: ../typing-break/drwright.c:488 #, c-format #, fuzzy msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "मिनिटे पर्यंत" msgstr[1] "मिनिटे पर्यंत" #: ../typing-break/drwright.c:492 #, fuzzy msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "मिनिटे पर्यंत" #: ../typing-break/drwright.c:579 #, c-format #, fuzzy msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "संवाद खालील" #: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:623 #, fuzzy msgid "Typing Monitor" msgstr "मॉनिटर" #: ../typing-break/drwright.c:625 #, fuzzy msgid "A computer break reminder." msgstr "A." #: ../typing-break/main.c:100 #, fuzzy msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "a वर तावदान वर तावदान आणि मिळवा तावदान आणि मिळवा." #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "शैली:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "आवृत्ती:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "कॉपीराइट:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 #, fuzzy msgid "Set as Application Font" msgstr "अनुप्रयोग फॉन्ट" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 #, fuzzy msgid "Sets the default application font" msgstr "मुलभूत अनुप्रयोग" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "ही च्यासाठी." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "ही च्यासाठी." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "ही च्यासाठी." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "ही च्यासाठी." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "च्यासाठी" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "च्यासाठी" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "च्यासाठी" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "च्यासाठी" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "GNOME फॉन्ट" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Apply new font?" msgstr " नविन" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" msgstr "" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "निवडले a नविन A चाा आहे." #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "" #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 msgid "Themes" msgstr "थीम्स" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 #, fuzzy msgid "Control theme" msgstr "नियंत्रण" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 #, fuzzy msgid "Window border theme" msgstr "खिडकी" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 #, fuzzy msgid "Icon theme" msgstr "चिन्ह" #. translators: you may want to include non-western chars here #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 msgid "ABCDEFG" msgstr "ABCDEFG" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sets the default theme" msgstr "मुलभूत" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "ही च्यासाठी." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "ही च्यासाठी." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "च्यासाठी" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "च्यासाठी" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr ""