# translation of gnome-control-center.master.hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ravishankar Shrivastava , 2003, 2004. # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008, 2009. # Rajesh Ranjan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-01 04:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-01 12:51+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan\n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 msgid "Current network location" msgstr "मौजूदा संजाल स्थान" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 msgid "More backgrounds URL" msgstr "अधिक पृष्ठभूमि URL" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 msgid "More themes URL" msgstr "अधिक प्रसंग URL" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 msgid "" "Set this to your current location name. This is used to determine the " "appropriate network proxy configuration." msgstr "" "अपने मौजूदा स्थान नाम में इसे सेट करें. यह उचित संजाल प्रॉक्सी विन्यास को निर्धारित करने के " "लिए प्रयुक्त होता है." #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " "link will not appear." msgstr "" "URL जहाँ से अधिक डेस्कटॉप पृष्ठभूमि पाना है. यदि रिक्त स्ट्रिंग पर सेट किया जाता है कड़ी " "प्रकट नहीं होगा." #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " "will not appear." msgstr "" "URL जहाँ से अधिक डेस्कटॉप प्रसंग पाना है. यदि रिक्त स्ट्रिंग पर सेट किया जाता है कड़ी प्रकट " "नहीं होगा." #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "Lock" msgstr "बंद करें" #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 #: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Unlock" msgstr "खोलें" #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365 msgid "Locked" msgstr "तालाबंद" #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392 #, fuzzy msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" msgstr "मदद के लिए तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "कुंजी" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "जी-कान्फ़ कुंजी जिसमें गुण संपादक संलग्न है" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "कालबैक " #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "जब इस कुंजी का सम्बद्ध मूल्य बदलता है तो कालबैक जारी करें" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "चेंज सेट" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "लागू करने पर जी-कान्फ़ चेंज सेट जिसमें डेटा मिला हुआ है, जी-कान्फ़ क्लाइन्ट को भेजें." #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "विज़ेट कालबैक में परिवर्तन" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "जब डेटा जी-कान्फ़ से विज़ेट में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "विज़ेट कालबैक से परिवर्तन" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "जब डेटा विज़ेट से जी-कान्फ़ में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "यूआई नियंत्रण" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "आब्जेक्ट जो गुण नियंत्रण करते हैं (सामान्यतः एक विज़ेट)" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "निर्दिष्ट गुण संपादक द्वारा चाहा गया अनुकूलित डेटा" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "गुण संपादक डेटा मुक्त करते हैं कालबैक" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा जब मुक्त करने हों तो कालबैक जारी किया जाए" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "फ़ाइल '%s' ढूंढ नहीं सका. \n" "कृपया सुनिश्चित करें कि यह मौज़ूद है, \n" "फिर कोशिश करें या अन्य पृष्ठ भूमि छवि चुनें." #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "मुझे मालूम नहीं है कि फ़ाइल '%s' कैसे खोला जाता है. \n" "संभवतः यह उस प्रकार का छवि है \n" " जो अभी समर्थित नहीं है.\n" " कृपया बदले में कोई अन्य छवि चुनें." #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604 msgid "Please select an image." msgstr "कृपया कोई छवि चुनें." #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609 msgid "_Select" msgstr "चुनें (_S)" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change the background" msgstr "पृष्ठभूमि बिंब सहेजें (_b)" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "" #: ../panels/background/background.ui.h:1 msgid "Center" msgstr "केंद्रित" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:3 msgid "Changes throughout the day" msgstr "" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Fill" msgstr "भरें" #: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Scale" msgstr "मापक" #: ../panels/background/background.ui.h:6 msgid "Span" msgstr "स्पैन" #: ../panels/background/background.ui.h:7 msgid "Tile" msgstr "टाइल" #: ../panels/background/background.ui.h:8 msgid "Zoom" msgstr "ज़ूम" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "क्षैतिज ढाल" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 msgid "Vertical Gradient" msgstr "लंबवत झुकाव" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 msgid "Solid Color" msgstr "ठोस रंग" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:958 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Browse for more pictures" msgstr "" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049 msgid "Current background" msgstr "मौजूदा पृष्ठभूमि" # Create the file chooser dialog stuff here #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133 msgid "Wallpapers" msgstr "वालपेपर्स" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140 msgid "Pictures Folder" msgstr "" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147 msgid "Colors & Gradients" msgstr "" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155 msgid "Flickr" msgstr "फ्लिकर" #: ../panels/background/cc-background-item.c:148 msgid "multiple sizes" msgstr "बहुत आकार" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/background/cc-background-item.c:152 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../panels/background/cc-background-item.c:281 msgid "No Desktop Background" msgstr "कोई डेस्कटॉप पृष्ठभूमि" #: ../panels/common/gdm-languages.c:709 msgid "Unspecified" msgstr "अविशिष्ट" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "24-Hour Time" msgstr "24-घंटा समय" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid ":" msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 msgid "April" msgstr "अप्रैल" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "August" msgstr "अगस्त" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "City:" msgstr "शहर:" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "December" msgstr "दिसम्बर" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "February" msgstr "फरवरी" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "January" msgstr "जनवरी" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "July" msgstr "जुलाई" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "June" msgstr "जून" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "March" msgstr "मार्च" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "May" msgstr "मई" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "Network Time" msgstr "संजाल समय" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "November" msgstr "नवम्बर" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "October" msgstr "अक्टूबर" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "Region:" msgstr "क्षेत्र:" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "September" msgstr "सितम्बर" #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Date and Time" msgstr "दिनांक व समय" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491 msgid "Monitor" msgstr "मॉनीटर" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "R_otation:" msgstr "घूर्णन (_o):" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Right" msgstr "दाहिना" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Upside-down" msgstr "उलटा नीचे" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_Detect Displays" msgstr "प्रदर्शन पता नहीं कर सका" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "_Mirror displays" msgstr "मिरर प्रदर्शन (_M)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Resolution:" msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R):" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Displays" msgstr "प्रदर्शक" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328 msgid "Counterclockwise" msgstr "" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 msgid "Clockwise" msgstr "दक्षिणावर्त" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 msgid "180 Degrees" msgstr "180 डिग्रीज़" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467 msgid "Mirror Displays" msgstr "मिरर प्रदर्शक" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510 msgid "Drag to change primary display." msgstr "" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957 msgid "%a %R" msgstr "" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "मॉनिटर विन्यास सहेज नहीं सका" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "प्रदर्शन विन्यास लागू करने के दौरान सत्र बस नहीं पा सका" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275 msgid "Could not detect displays" msgstr "प्रदर्शन पता नहीं कर सका" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470 msgid "Could not get screen information" msgstr "स्क्रीन सूचना नहीं पा सका" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:366 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties-capplet.c:303 # gnome-session/session-properties-capplet.c:376 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516 #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:528 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:542 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u byte" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f कि.बा." #: ../panels/info/cc-info-panel.c:555 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f मे.बा." #: ../panels/info/cc-info-panel.c:560 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f गी.बा." #: ../panels/info/cc-info-panel.c:565 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:570 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:575 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:686 msgid "Unknown model" msgstr "अज्ञात मॉडल" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:769 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:771 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session #: ../panels/info/cc-info-panel.c:813 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "फालबैक " #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience #: ../panels/info/cc-info-panel.c:819 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "मानक" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:951 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712 msgid "Section" msgstr "विभाग" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "Overview" msgstr "सारांश" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "Default Applications" msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Graphics" msgstr "आलेखी" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "संस्करण %s" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "System Info" msgstr "तंत्र जानकारी" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "तंत्र जानकारी" #. Translators: those are keywords for the System Information panel #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "fallback;" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Calendar" msgstr "पंचांग" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "Device name" msgstr "युक्ति नाम" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Disk" msgstr "डिस्क" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Driver" msgstr "ड्राइवर" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Experience" msgstr "अनुभव" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Forced Fallback Mode" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Mail" msgstr "मेल" #: ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Memory" msgstr "मेमोरी" #: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "Music" msgstr "संगीत" #: ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "OS type" msgstr "OS प्रकार" #: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "Photos" msgstr "फोटो" #: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "Processor" msgstr "प्रोसेसर" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "Updates Available" msgstr "अद्यतन उपलब्ध" #: ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Video" msgstr "वीडियो" #: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "Web" msgstr "वेब" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Eject" msgstr "बाहर करें" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 msgid "Launch media player" msgstr "मीडिया प्लेयर लॉन्च करें" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Next track" msgstr "अगला ट्रैक" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Pause playback" msgstr "प्लेबैक रोकें" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "बजाएँ (या बजाएँ/ठहरें)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Previous track" msgstr "पिछला ट्रैक" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Sound and Media" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "प्लेबैक रोकें" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Volume down" msgstr "आवाज कम करें" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Volume mute" msgstr "आवाज मौन" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 msgid "Volume up" msgstr "आवाज बढ़ाएँ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Home folder" msgstr "घर फ़ोल्डर" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch calculator" msgstr "कैलकुलेटर लॉन्च करें" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch email client" msgstr "ई-मेल क्लाइंट लॉन्च करें" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch help browser" msgstr "मदद ब्राउज़र लॉन्च करें" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch web browser" msgstr "वेब ब्राउज़र चलाएँ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launchers" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Search" msgstr "ढूंढें" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 msgid "Lock screen" msgstr "स्क्रीन पर ताला" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "लॉग आउट" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "System" msgstr "सिस्टम" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Decrease text size" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Increase text size" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 msgid "Toggle contrast" msgstr "कंट्रास्ट टॉगल करें" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Toggle magnifier" msgstr "आवर्धक टॉगल करें" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "ऑनस्क्रीन कुंजीपट टॉगल करें" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 msgid "Toggle screen reader" msgstr "स्क्रीनपाठक टॉगल करें" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Universal Access" msgstr "सार्वभौमिक पहुँच" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "नया शार्टकट..." #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 msgid "Accelerator key" msgstr "त्वरक कुंजी" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "त्वरक परिवर्धक" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" msgstr "त्वरक कुंजीकोड" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" msgstr "त्वरक मोड" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." msgstr "त्वरक प्रकार" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change keyboard settings" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 msgid "Keyboard" msgstr "कुंजीपटल" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "पसंदीदा शार्टकट" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780 msgid "" msgstr "<अज्ञात क्रिया>" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "नए शॉर्टकट सहेजने में त्रुटि" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "शॉर्टकट \"%s\" प्रयोग नहीं की जा सकती है क्योंकि इस कुंजी के प्रयोग से इसे टाइप करना " "असंभव होगा.\n" "कृपया Control, Alt या Shift कुंजी को एक साथ कोशिश करें." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "यह शार्टकट \"%s\" पहले से ही:\n" " \"%s\" हेतु प्रयुक्त है" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "यदि आप \"%s\" को फिर नियत करते हैं, \"%s\" शॉर्टकट को निष्क्रिय किया जाएगा." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333 msgid "_Reassign" msgstr "फिर नियत करें (_R)" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "कई मनपसंद शॉर्टकट" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765 msgid "Action" msgstr "कार्य" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788 msgid "Shortcut" msgstr "शार्टकट" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "कमांड: (_o):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "संकेतक टिमटिमाना" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "पाठ बक्सा में संकेतक टिमटिमाएँ (_b)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "कर्सर ब्लिंक गति" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Custom Shortcut" msgstr "मनपसंद शार्टकट" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Fast" msgstr "तेज" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "जब कुंजी दबा कर रखा जाए तो कुंजी दोहराना (_r)" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Long" msgstr "लंबा" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat Keys" msgstr "दुहराव कुंजी" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "Repeat keys speed" msgstr "दुहराने वाली कुंजी गति" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "गति (_p):" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Short" msgstr "छोटा" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Shortcuts" msgstr "शॉर्टकट्स" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Slow" msgstr "धीमा" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 #, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" "किसी शॉर्टकट कुंजी को संपादित करने हेतु, सम्बन्धित पंक्ति में क्लिक करें तथा नया कंबीनेशन टाइप " "करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "_Delay:" msgstr "देरीः (_D)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "_Name:" msgstr "नाम: (_N)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "_Speed:" msgstr "गतिः (_S)" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 msgid "Ask what to do" msgstr "पूछें कि क्या करना है" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6 msgid "Do nothing" msgstr "कुछ मत करें" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:330 msgid "Open folder" msgstr "फ़ोल्डर खोलें" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "ऑडियो सीडी के लिए अनुप्रयोग चुनें" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "वीडियो सीडी के लिए अनुप्रयोग चुनें" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:443 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:444 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:445 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "सॉफ़्टवेयर सीडी के लिए अनुप्रयोग चुनें" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 msgid "audio DVD" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 msgid "blank CD disc" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 msgid "blank DVD disc" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 msgid "e-book reader" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 msgid "HD DVD video disc" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:465 msgid "Picture CD" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:466 msgid "Super Video CD" msgstr "सुपर वीडियो सीडी" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:467 msgid "Video CD" msgstr "वीडियो सीडी" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 msgid "Acti_on:" msgstr "क्रिया (_o):" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 msgid "CD _audio:" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 msgid "Media and Autorun" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 msgid "Select how media should be handled" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 msgid "_DVD video:" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 msgid "_Music player:" msgstr "संगीत प्लेयर" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "मीडिया प्रवेश पर कभी प्रांप्ट मत करें या प्रोग्राम आरंभ मत करें (_N)" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 msgid "_Other Media..." msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 msgid "_Photos:" msgstr "फोटो (_P):" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 msgid "_Software:" msgstr "सॉफ्टवेयर" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 msgid "_Type:" msgstr "प्रकार (_T):" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure media and autorun preferences" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Removable Media" msgstr "हटाने योग्य मीडिया" #. Translators: those are keywords for the media control-center panel #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256 #, fuzzy msgid "Low on toner" msgstr "संकेतक का पता लगाएँ" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258 msgid "Out of toner" msgstr "" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261 msgid "Low on developer" msgstr "" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:264 msgid "Out of developer" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266 msgid "Low on a marker supply" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268 msgid "Out of a marker supply" msgstr "" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270 msgid "Open cover" msgstr "" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272 msgid "Open door" msgstr "खुला दरवाजा" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274 msgid "Low on paper" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276 msgid "Out of paper" msgstr "कागज के बाहर" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "ऑफ़लाइन" #. Translators: Someone has paused the Printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "ठहरा" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284 msgid "Waste receptacle full" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:432 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "तैयार" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:436 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "प्रक्रिया हो रही है" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:440 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "रुक गया" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560 msgid "Toner Level" msgstr "" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 msgid "Ink Level" msgstr "" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566 msgid "Supply Level" msgstr "" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:581 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:735 msgid "No printers available" msgstr "" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1026 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "स्थगित" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1030 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "रोकें" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1034 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "प्रक्रिया हो रही है" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1038 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "रुक गया" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1042 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "रद्द" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1046 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "छोड़ा गया" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1050 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "पूर्ण" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1142 msgid "Job Title" msgstr "पद नाम" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1151 msgid "Job State" msgstr "" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1157 msgid "Time" msgstr "समय" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1872 msgid "Failed to add new printer." msgstr "" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2044 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058 msgid "Test page" msgstr "जाँच पृष्ठ" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2208 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "उपयोक्ता अंतरफलक फ़ाइल को लोड नहीं कर सका: %s" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change printer settings" msgstr "प्रिंटर सेटिंग्स बदलें" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printers" msgstr "मुद्रक" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 msgid "Add" msgstr "जोड़ें" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 msgid "Add a New Printer" msgstr "नया प्रिंटर जोड़ें" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 msgid "Address" msgstr "पता" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 msgid "Search by Address" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381 msgid "Getting devices..." msgstr "" #. Translators: Column of devices which can be installed #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644 msgid "Devices" msgstr "औज़ार" #. Translators: Local means local printers #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669 msgid "Local" msgstr "स्थानीय" #. Translators: Network means network printers #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #. Translators: Device types column (network or local) #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712 msgid "Device types" msgstr "" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033 msgid "Automatic configuration" msgstr "स्वचालित विन्यास" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "---" msgstr "---" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:3 msgid "Active Print Jobs" msgstr "" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:5 msgid "Add New Printer" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Allowed users" msgstr "अनुमति प्राप्त उपयोक्ता" #. Translators: Switch back to printer's info tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "Back" msgstr "पीछे" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:10 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "Default" msgstr "तयशुदा" #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IP Address" msgstr "आईपी पता" #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Jobs" msgstr "कार्य" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "Location" msgstr "स्थान" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "Model" msgstr "मॉडल" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:19 msgid "Print Test Page" msgstr "जाँच पृष्ठ छापें" #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 msgid "Printer" msgstr "मुद्रक" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "Printer Options" msgstr "मुद्रक विकल्प" #: ../panels/printers/printers.ui.h:23 msgid "Printing..." msgstr "छपाई हो रही है..." #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:25 msgid "Show" msgstr "दिखाएँ" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:27 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:30 msgid "Supply" msgstr "आपूर्ति" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Allow different layouts for each window" msgstr "प्रत्येक विंडो हेतु पृथक नमूना ख़ाका स्वीकारें" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Install languages..." msgstr "भाषा संस्थापित करें..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Layouts" msgstr "अभिन्यास" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Reset to De_faults" msgstr "डिफ़ॉल्ट में रीसेट करें (_f)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Use default layout in new windows" msgstr "प्रत्येक विंडो हेतु पृथक समूह (_l)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Use previous window's layout in new windows" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Use same layout in all windows" msgstr "प्रत्येक विंडो हेतु पृथक समूह (_l)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "कुंजीपटल लेआउट विकल्प संपादित करें और देखें" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 #: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "_Options..." msgstr "विकल्प (_O)..." #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "एक लेआउट चुनें" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Select an input source to add" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "कुंजीपटल लेआउट विकल्प" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222 msgid "Layout" msgstr "अभिन्यास" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "टाइपिंग के दौरान टचपैड निष्क्रिय करें (_t)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "दोहरा क्लिक टाइमआउट" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Drag and Drop" msgstr "खींचें और गिराएँ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "टचपैड के साथ माउस क्लिक सक्रिय करें (_m)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "क्षैतिद स्क्रॉलिंग सक्रिय करें (_o)" #. high sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "High" msgstr "उच्च" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Large" msgstr "बड़ा" #. low sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Low" msgstr "निम्न" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "माउस वरीयताएँ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Pointer Speed" msgstr "संकेतक गति" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Scrolling" msgstr "स्क्रॉल कर रहे" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Control कुंजी दबाए जाने पर प्वाइंटर की स्थिति दिखाएँ (_o)" #. small threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Small" msgstr "छोटा" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Thr_eshold:" msgstr "देहलीज़: (_e)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "अपनी दोहरा क्लिक सेटिंग को जाँचने के लिए, चेहरे पर दोहरा क्लिक आजमाएँ." #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Touchpad" msgstr "टचपैड" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "दो फिंगर स्क्रॉलिंग (_f)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "_Acceleration:" msgstr "त्वरक (_A):" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "_Disabled" msgstr "निष्क्रिय (_D)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "_Edge scrolling" msgstr "किनारा स्क्रॉलिंग (_E)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "_Left-handed" msgstr "वाम-हस्त (_L)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "_Right-handed" msgstr "दाहिने हाथ से काम करने वाला" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Sensitivity:" msgstr "संवेदनशीलता: (_S)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Timeout:" msgstr "टाइमआउट (_T):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "माउस व टचपैड" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "अपने माउस और टचपैड की वरीयताएँ नियत करें" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/cc-network-panel.c:193 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/cc-network-panel.c:201 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:943 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:947 msgid "WPA" msgstr "" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 msgid "WPA2" msgstr "" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:956 msgid "Enterprise" msgstr "उद्यम" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:962 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1265 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1310 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1562 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 पता" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1563 ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 पता" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1701 msgid "Proxy" msgstr "प्रॉक्सी" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1765 msgid "Network proxy" msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1931 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1999 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Air_plane Mode" msgstr "" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "Create..." msgstr "बनाएँ..." #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "DNS" msgstr "डीएनएस" #: ../panels/network/network.ui.h:4 msgid "Default Route" msgstr "तयशुदा मार्ग" #: ../panels/network/network.ui.h:5 msgid "Gateway" msgstr "गेटवे" #: ../panels/network/network.ui.h:6 msgid "Group Name" msgstr "समूह नाम" #: ../panels/network/network.ui.h:7 msgid "Group Password" msgstr "समूह कूटशब्द" #: ../panels/network/network.ui.h:8 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी: (_T)" #: ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "Hardware Address" msgstr "हार्डवेयर पता" #: ../panels/network/network.ui.h:10 msgid "IMEI" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:14 msgid "Interface" msgstr "अंतरफलक" #: ../panels/network/network.ui.h:15 msgid "Provider" msgstr "प्रदाता" #: ../panels/network/network.ui.h:16 msgid "Security" msgstr "सुरक्षा" #: ../panels/network/network.ui.h:17 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:18 msgid "Speed" msgstr "गति" #: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "Subnet Mask" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:21 msgid "Username" msgstr "उपयोक्तानाम" #: ../panels/network/network.ui.h:22 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../panels/network/network.ui.h:23 msgid "_Configuration URL" msgstr "विन्यास यूआरएल (_C)" #: ../panels/network/network.ui.h:24 msgid "_FTP Proxy" msgstr "एफटीपी प्रॉक्सी (_F)" #: ../panels/network/network.ui.h:25 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी (_H)" #: ../panels/network/network.ui.h:26 msgid "_Method" msgstr "विधि (_M)" #: ../panels/network/network.ui.h:27 msgid "_Network Name" msgstr "संजाल नाम (_N)" #: ../panels/network/network.ui.h:29 #, fuzzy msgid "_Socks Host" msgstr "साक्स होस्ट: (_o)" #: ../panels/network/network.ui.h:30 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: ../panels/network/network.ui.h:31 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "हस्तचालित" #: ../panels/network/network.ui.h:32 #, fuzzy msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:83 #, fuzzy msgid "Wired" msgstr "तारसहित" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:87 msgid "Wireless" msgstr "बेतार" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:94 msgid "Mobile broadband" msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:99 msgid "Bluetooth" msgstr "ब्लूटूथ" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:103 msgid "Mesh" msgstr "मेश" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Ad-hoc" msgstr "तदर्थ" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:166 msgid "Infrastructure" msgstr "बुनियादी ढाँचा" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 msgid "Status unknown" msgstr "स्थिति अज्ञात" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:194 msgid "Unmanaged" msgstr "बिना प्रबंधित" #: ../panels/network/panel-common.c:199 msgid "Firmware missing" msgstr "" #: ../panels/network/panel-common.c:202 msgid "Cable unplugged" msgstr "केबल अनप्लग" #: ../panels/network/panel-common.c:204 msgid "Unavailable" msgstr "अनुपलब्ध" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:208 msgid "Disconnected" msgstr "डिस्कनेक्टेड" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 msgid "Connecting" msgstr "जोड़ रहा है" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Authentication required" msgstr "सत्यापन आवश्यक" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Connected" msgstr "कनेक्टेड" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:227 msgid "Disconnecting" msgstr "डिसकनेक्टिंग" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 msgid "Connection failed" msgstr "कनेक्शन असफल" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "स्थिति अज्ञात (गुम)" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:273 msgid "Not connected" msgstr "कनेक्टेड नहीं है" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "पावर" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "बिजली प्रबंधन सेटिंग्स" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 msgid "Unknown time" msgstr "अज्ञात समय" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i मिनट" msgstr[1] "%i मिनट" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i घंटा" msgstr[1] "%i घंटा" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "घंटा" msgstr[1] "घंटे" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "मिनट" msgstr[1] "मिनट" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 msgid "Battery charging" msgstr "बैटरी चार्जिंग" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 msgid "Battery discharging" msgstr "बैटरी डिसचार्जिंग" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 msgid "UPS charging" msgstr "UPS चार्जिंग" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 msgid "UPS discharging" msgstr "UPS डिसचार्जिंग" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" msgstr "%s तक चार्ज (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:294 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" msgstr "%s तक रिक्त (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value #: ../panels/power/cc-power-panel.c:302 #, c-format msgid "%.0lf%% charged" msgstr "%.0lf%% चार्ज" #: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "1 hour" msgstr "1 घंटा" #: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 मिनट" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 मिनट" #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "5 minutes" msgstr "5 मिनट" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "Ask me" msgstr "मुझसे पूछें" #: ../panels/power/power.ui.h:7 msgid "Hibernate" msgstr "सुप्तावस्था" #: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "On AC power:" msgstr "एसी पावर पर:" #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "On battery power:" msgstr "बैटरी पावर पर:" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Put the computer to sleep when inactive:" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Shutdown" msgstr "बंद करें" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #: ../panels/power/power.ui.h:12 msgid "Suspend" msgstr "स्थगित" #: ../panels/power/power.ui.h:13 msgid "When power is critically low:" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:14 msgid "When the power button is pressed:" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "When the sleep button is pressed:" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" msgstr "" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Screen" msgstr "स्क्रीन" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "1 मिनट" #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 मिनट" #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "मिनट" # set the timeout value label with correct value of timeout #: ../panels/screen/screen.ui.h:7 msgid "30 seconds" msgstr "30 सेकण्ड" #: ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "Brightness" msgstr "चमकीलापन" #: ../panels/screen/screen.ui.h:10 msgid "Dim screen to save power" msgstr "" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Don't lock when at home" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 msgid "Locations..." msgstr "स्थान..." #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Lock screen after:" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:16 msgid "Screen turns off" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Turn off after:" msgstr "" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "डिबगिंग कोड सक्रिय करें" #: ../panels/sound/applet-main.c:50 #, fuzzy msgid "Version of this application" msgstr "इस अनुप्रयोग का संस्करण" #: ../panels/sound/applet-main.c:62 msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923 msgid "Output" msgstr "आउटपुट" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Sound Output Volume" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840 msgid "Input" msgstr "इनपुट" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 msgid "Microphone Volume" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "दायाँ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "पिछला" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "अग्र भाग" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "न्यूनतम" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "अधिकतम" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "संतुलन (_B):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" msgstr "धुंधला (_F):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "उप वूफ़र (_S):" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "बिना संवर्द्धित" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 msgid "Mute" msgstr "मौन" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 msgid "_Profile:" msgstr "प्रोफाइल (_P):" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u आउटपुट" msgstr[1] "%u आउटपुट" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u इनपुट" msgstr[1] "%u इनपुट" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 msgid "System Sounds" msgstr "सिस्टम ध्वनि" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 msgid "Co_nnector:" msgstr "कनेक्टर (_n):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 msgid "Peak detect" msgstr "पीक जाँच" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 msgid "Device" msgstr "युक्ति" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632 msgid "Test Speakers" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763 msgid "_Output volume: " msgstr "आउटपुट आवाज (_O): " #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 msgid "Sound Effects" msgstr "ध्वनि प्रभाव" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784 msgid "_Alert volume: " msgstr "आवाज चेताएँ (_A): " #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797 msgid "Hardware" msgstr "हार्डवेयर" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "विन्यस्त करने के लिए कोई युक्ति चुनें (_h):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "चयनित युक्ति के लिए सेटिंग:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847 msgid "_Input volume: " msgstr "इनपुट आवाज (_I): " #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870 msgid "Input level:" msgstr "इनपुट स्तर:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "ध्वनि इनपुट के लिए कोई युक्ति चुनें (_h):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "ध्वनि आउटपुट के लिए कोई युक्ति चुनें (_h):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963 msgid "Applications" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "कोई अनुप्रयोग अभी ध्वनि बजा या रिकार्ड नहीं कर रहा है." #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 msgid "Stop" msgstr "रूकें" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 msgid "Test" msgstr "जांच" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "ध्वनि वरीयता आरंभ करने में विफल: %s" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 msgid "_Mute" msgstr "मूक (_M)" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 msgid "_Sound Preferences" msgstr "ध्वनि वरीयता (_S)" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 msgid "Muted" msgstr "मौन" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 msgid "Built-in" msgstr "अंतर्निर्मित" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 msgid "Sound Preferences" msgstr "ध्वनि वरीयता" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 msgid "Testing event sound" msgstr "घटना ध्वनि जाँच रहा है" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 msgid "From theme" msgstr "प्रसंग से" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "कोई चेतावनी ध्वनि चुनें (_h):" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "पसंदीदा" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "डेस्कटॉप आवाज नियंत्रण दिखाएँ" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 msgid "Volume Control" msgstr "आवाज निर्धारक" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "ध्वनि आवाज और ध्वनि घटना बदलें" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Sound" msgstr "ध्वनि" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "बार्क" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "ड्रिप" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "ग्लास" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "सोनार" #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475 msgid "No shortcut set" msgstr "कोई शार्टकट सेट नहीं है..." #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "सार्वभौमिक पहुंच वरीयता" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 msgid "Acceptance delay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "जब कुंजी दबाएँ तो बीप बजाएँ (_e)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Beep when a key is" msgstr "जब कुंजी दबाएँ तो बीप बजाएँ (_e)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएँ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 msgid "Beep when a modifer key is pressed" msgstr "जब परिवर्धक कुंज दबाएँ तो बीप बजाएँ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Bounce Keys" msgstr "उछलती (बाउंस) कुंजियाँ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "Caribou" msgstr "कैरिबू" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "Change contrast:" msgstr "कंट्रास्ट बदलें:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Closed Captioning" msgstr "बंद अनुशीर्षक" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Contrast:" msgstr "कंट्रास्टः" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "कुंजीपैड के प्रयोग से प्वाइंटर नियंत्रित किया जा सकता है (_P)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "D_elay:" msgstr "देरी (_e):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Dasher" msgstr "डैशर" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Decrease size:" msgstr "आकार घटाएँ:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "निष्क्रिय करें यदि दो कुंजी एक साथ दबाया जाए" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Flash the entire screen" msgstr "पूरा स्क्रीन चमकाएँ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Flash the window title" msgstr "विंडो शीर्षक-पट्टी को चमकाएँ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "GOK" msgstr "गोक" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Hearing" msgstr "रेंडर कर रहा है" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Hover Click" msgstr "होवर क्लिक" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "तेज नक़ल कीप्रेस अनदेखा करें (_I)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Increase size:" msgstr "आकार बढ़ाएँ:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Keyboard Settings" msgstr "कुंजीपट विन्यास" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "Larger" msgstr "बड़ा" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Mouse Keys" msgstr "माउस कुंजियाँ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Mouse Settings" msgstr "माउस सेटिंग" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Nomon" msgstr "Nomon" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "On screen keyboard" msgstr "आऩ स्क्रीन कुंजीपटल" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "OnBoard" msgstr "OnBoard" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Options..." msgstr "विकल्प..." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Screen Reader" msgstr "स्क्रीन वाचक" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgid "Screen keyboard" msgstr "स्क्रीन कुंजीपटल" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Seeing" msgstr "देख कर रहा है" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "सिमुलेटेड द्वितीयक क्लिक" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Slow Keys" msgstr "धीमी कुंजी" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Sound Settings" msgstr "ध्वनि विन्यास" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Sticky Keys" msgstr "स्टिकी कुंजी" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Test flash" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Text size:" msgstr "पाठ आकारः" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "प्वाइंटर गति रोकने के दौरान क्लिक आरंभ करें" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 #, fuzzy msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "प्राथमिक बटन पकड़ने के दौरान द्वितीयक कुंजी ट्रिगर करें (_T)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 #, fuzzy msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "कुंजी पटल से जब विशेषताओं को प्रारंभ या बन्द करें तो बीप बजाएँ (_a)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Turn on or off:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 #, fuzzy msgid "Type here to test settings" msgstr "विन्यास जांचने हेतु टाइप करें: (_T)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Typing" msgstr "टंकित कर रहा है" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Typing Assistant" msgstr "टाइपिंग सहायक" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Video Mouse" msgstr "वीडियो माउस" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Visual Alerts" msgstr "दृष्टि चेतावनी" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Zoom in:" msgstr "बड़ा करें:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Zoom out:" msgstr "छोटा करें:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "_Motion threshold:" msgstr "गति देहलीज़: (_M)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "accepted" msgstr "स्वीकृत" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "pressed" msgstr "दबाया गया" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "rejected" msgstr "अस्वीकृत" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "High/Inverse" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "उच्च" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "निम्न" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "उच्च" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "उच्च/विलोम" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "कम" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #. Translators: this refers to theme contrast and font size #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "प्रदर्शित करें" #. Translators: this refers to screen magnifier #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "बड़ा-छोटा करें" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "सत्यापन असफल" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "नया कूटशब्द काफी छोटा है" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "नया कूटशब्द काफी आसान है" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "नया पुराना व नया कूटशब्द काफी समान है" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "नया दो कूटशब्द समान नहीं है." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "नया कूटशब्द को जरूर संख्या या विशेष संप्रतीक शामिल रखना चाहिये." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "पुराना व नया कूटशब्द समान है" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "आपका कूटशब्द बदला गया है जबसे आपने आरंभ में सत्यापित किया." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "नया कूटशब्द को जरूर संख्या या विशेष संप्रतीक शामिल रखना चाहिये." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 msgid "Failed to create user" msgstr "उपयोक्ता बनाने में विफल" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "उपयोक्तानाम काफी लंबा है" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 msgid "" "The username must consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "मानक" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "प्रशासक" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "आपको युक्ति के अभिगम की अनुमति नहीं है. अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 msgid "The device is already in use." msgstr "यह युक्ति पहले से प्रयोग में है." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 msgid "An internal error occurred." msgstr "आंतरिक त्रुटि आयी." # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "पंजीकृत फिंगरप्रिंट मिटाएँ?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "फिंगरप्रिंट मिटाएँ (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "क्या आफ अपना पंजीकृत फिंगरप्रिंट को मिटाना चाहते हैं ताकि फिंगरप्रिंट लॉगिन निष्क्रिय हो " "जाए?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 msgid "Done!" msgstr "संपन्न!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' युक्ति की पहुँच नहीं ले सका" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' युक्ति पर फिंगर पकड़ नहीं आरंभ कर सका" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "कोई फिंगरप्रिंट रीडर की पहुँच नहीं ले सका" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "मदद के लिए तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "फिंगरप्रिंट लॉगिन सक्रिय करें" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "फिंगरप्रिंट लॉगिन के लिए समर्थ करने में, आप अपने एक फिंगरप्रिंट को सहेजने की जरूरत है, '%s' " "युक्ति के प्रयोग से." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 #, c-format msgid "" "Enrolling fingerprints for\n" "%s" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 msgid "Other..." msgstr "अन्य..." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." msgstr "अधिक पसंद..." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 msgid "Please choose another password." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 msgid "Please type your current password again." msgstr "अपना मौजूदा कूटशब्द फिर टाइप करें." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 #, fuzzy msgid "Password could not be changed" msgstr "आपका कूटशब्द बदला गया है." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 msgid "You need to enter a new password" msgstr "आपको नया पासवर्ड फिर टाइप करना होगा" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 msgid "You need to confirm the password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 msgid "The passwords do not match" msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 msgid "You need to enter your current password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 msgid "The current password is not correct" msgstr "कूटशब्द गलत था" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "काफी छोटा" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "कमजोर" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "साफ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "अच्छा" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "मजबूत" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 msgid "Passwords do not match" msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 #, fuzzy msgid "Wrong password" msgstr "कूटशब्द बदलें" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 msgid "Select" msgstr "चुनें" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 msgid "Disable image" msgstr "छिव अक्षम करें" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 msgid "Take a photo..." msgstr "एक तस्वीर लें..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "%s के द्वारा प्रयुक्त" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "स्थान पहले से मौजूद है." #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527 msgid "This user does not exist." msgstr "यह उपयोक्ता मौजूद नहीं है." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 msgid "Failed to delete user" msgstr "उपयोक्ता मिटाने में विफल" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 msgid "_Delete Files" msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_D)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 msgid "_Keep Files" msgstr "फ़ाइल रखें (_F)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 #, fuzzy msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "सुनिश्चित करें कि यह एप्पलेट ठीक से स्थापित है" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904 msgid "Create a user" msgstr "उपयोक्ता बनाएं" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924 msgid "Delete the selected user" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 msgid "My Account" msgstr "मेरा खाता" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124 msgid "Other Accounts" msgstr "अन्य खाता" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" # set the timeout value label with correct value of timeout #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "User Accounts" msgstr "उपयोक्ता खाता" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "बनाएँ (_e)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "Create new account" msgstr "नया खाता बनाएँ" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 msgid "_Account Type" msgstr "खाता प्रकार" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "_Full name" msgstr "पूरा नाम (_F)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Username" msgstr "उपयोक्ता नाम (_U)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "" "How to choose a " "strong password" msgstr "" "How to choose a " "strong password" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " "to all users of this system. Do not include the password here." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "C_onfirm password" msgstr "कूटशब्द की पुष्टि करें (_o)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Ch_ange" msgstr "बदलें (_a)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Changing password for" msgstr "इसके लिए कूटशब्द बदलें" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a generated password" msgstr "उत्पन्न किया कूटशब्द बदलें" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Choose password at next login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Current _password" msgstr "मौजूदा कूटशब्द (_p)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Disable this account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "Enable this account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Fair" msgstr "ठीक-ठाक" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Log in without a password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Set a password now" msgstr "नया पासवर्ड (_N):" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "_Action" msgstr "क्रिया (_A)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 msgid "_Hint" msgstr "संकेत (_H)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 msgid "_New password" msgstr "नया कूटशब्द (_N):" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 msgid "_Show password" msgstr "कूटशब्द दिखाएं (_S)" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 msgid "Browse" msgstr "ब्राउज़" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 msgid "Changing photo for:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Gallery" msgstr "दीर्घा" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "फोटोग्राफ" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 msgid "Take a photograph" msgstr "एक चित्र लें" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Account Information" msgstr "खाता जानकारी" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Account type" msgstr "खाता प्रकार" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Automatic Login" msgstr "स्वचालित लॉगिन" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Fingerprint Login" msgstr "फिंगरप्रिंट लॉगिन" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "Login Options" msgstr "लॉगिन विकल्प" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "Password" msgstr "कूटशब्द" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left index finger" msgstr "बाईं तर्जनी" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left little finger" msgstr "बाईं तर्जनी" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left middle finger" msgstr "बाईं मध्य अंगुली" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left ring finger" msgstr "बाईं अनामिका" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Left thumb" msgstr "बायां थंब" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Other finger: " msgstr "दूसरी अंगुली: " #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right index finger" msgstr "दाहिनी तर्जनी" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right little finger" msgstr "दाहिनी तर्जनी" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right middle finger" msgstr "दाहिनी मध्य अंगुली" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "Right ring finger" msgstr "दाहिनी तर्जनी" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 msgid "Right thumb" msgstr "दाहिना अंगूठा" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "आपका फिंगरप्रिंट सफलतापूर्वक सहेजा गया था. आपको अब अपने फिंगरप्रिंट रीडर के प्रयोग से " "लॉगिन में समर्थ होना चाहिए." #: ../shell/control-center.c:50 msgid "Enable verbose mode" msgstr "भर्बोस विधि सक्रिय करें" #: ../shell/control-center.c:51 msgid "Show the overview" msgstr "सारांश दिखाएँ" #: ../shell/control-center.c:52 msgid "Panel to display" msgstr "दिखाने के लिए पटल" #: ../shell/control-center.c:69 msgid "- System Settings" msgstr "- तंत्र सेटिंग्स" #: ../shell/control-center.c:76 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "'%s --help' को उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची दिखाने के लिए चलाएँ.\n" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "तंत्र विन्यास" #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "नियंत्रण केंद्र" #: ../shell/shell.ui.h:2 msgid "_All Settings" msgstr "सभी सेटिंग्स (_A)" msgid "Show help options" msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"