# Control-center ja.po. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Yukihiro Nakai , 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-core 1.04\n" "POT-Creation-Date: 1999-03-23 17:46+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-03-23 17:52+0900\n" "Last-Translator: Eiichiro ITANI \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=euc-japan\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:618 msgid "Color" msgstr "カラー" #: capplets/background-properties/property-background.c:641 msgid "Color 1" msgstr "第1カラー" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:645 msgid "Color 2" msgstr "第2カラー" #: capplets/background-properties/property-background.c:654 msgid "Solid" msgstr "単色" #: capplets/background-properties/property-background.c:656 msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #: capplets/background-properties/property-background.c:657 msgid "Vertical" msgstr "垂直方向" #: capplets/background-properties/property-background.c:659 msgid "Horizontal" msgstr "水平方向" #: capplets/background-properties/property-background.c:810 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "壁紙選択" #: capplets/background-properties/property-background.c:852 msgid "Wallpaper" msgstr "壁紙" #: capplets/background-properties/property-background.c:855 msgid " Browse... " msgstr " 参照... " #: capplets/background-properties/property-background.c:860 msgid "none" msgstr "なし" #: capplets/background-properties/property-background.c:904 msgid "Scaled" msgstr "スケール調整" #: capplets/background-properties/property-background.c:914 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "スケール調整(アスペクト比保持)" #: capplets/background-properties/property-background.c:926 msgid "Centered" msgstr "中央に配置" #: capplets/background-properties/property-background.c:938 msgid "Tiled" msgstr "タイル状に配置" #: capplets/background-properties/property-background.c:1258 msgid "Disable background selection" msgstr "背景選択を無効にする" #: capplets/background-properties/property-background.c:1387 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "" #: capplets/background-properties/property-background.c:1388 msgid "IMAGE" msgstr "" #: capplets/background-properties/property-background.c:1388 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "指定した値へ壁紙を設定する" #: capplets/background-properties/property-background.c:1389 #: capplets/background-properties/property-background.c:1390 msgid "COLOR" msgstr "" #: capplets/background-properties/property-background.c:1389 msgid "Specifies the background color" msgstr "背景色を指定する" #: capplets/background-properties/property-background.c:1390 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "グラデーションの第2背景色を指定する" #: capplets/background-properties/property-background.c:1391 msgid "ORIENT" msgstr "" #: capplets/background-properties/property-background.c:1391 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "グラデーション方向: 垂直もしくは水平方向" #: capplets/background-properties/property-background.c:1392 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "背景を単色で塗りつぶす" #: capplets/background-properties/property-background.c:1393 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "背景をグラデーションで塗りつぶす" #: capplets/background-properties/property-background.c:1394 msgid "MODE" msgstr "" #: capplets/background-properties/property-background.c:1394 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170 msgid "Keyboard Bell" msgstr "キーボード・ベル" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181 msgid "Volume" msgstr "音量" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "ピッチ (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187 msgid "Duration (ms)" msgstr "長さ (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217 msgid "Test" msgstr "試行" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:190 msgid "Gnome editor" msgstr "Gnomeエディタ" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:201 msgid "Run In Terminal" msgstr "" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210 msgid "Auto-repeat" msgstr "リピート" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "自動的にリピートする" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231 msgid "Repeat rate" msgstr "リピート回数" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234 msgid "Repeat Delay" msgstr "リピートまでの間隔" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236 msgid "Keyboard click" msgstr "キーボードのクリック音" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247 msgid "Click on keypress" msgstr "キーを押すとクリック音を出す" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257 msgid "Click volume" msgstr "クリック音の大きさ" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264 msgid "Test settings" msgstr "設定のテスト" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252 msgid "Mouse buttons" msgstr "マウスボタン" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261 msgid "Left handed" msgstr "左利き" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263 msgid "Right handed" msgstr "右利き" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289 msgid "Mouse motion" msgstr "マウスの動き" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Acceleration" msgstr "アクセラレーション" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Fast" msgstr "速い" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Slow" msgstr "遅い" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Threshold" msgstr "しきい値" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Large" msgstr "長い" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Small" msgstr "短い" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101 msgid "Require Password" msgstr "パスワードを要求する" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153 msgid "Use power management." msgstr "パワーマネジメントを使用。" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:296 msgid "No Screensaver" msgstr "スクリーンセーバーなし" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:301 msgid "Random Screensaver" msgstr "ランダムスクリーンセーバー" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:476 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "設定..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484 msgid "Random Settings" msgstr "ランダム設定" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492 msgid " Settings" msgstr " 設定" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:196 capplets/theme-switcher/gui.c:219 msgid "Preview" msgstr "試写" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "情報:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "作者: 不明" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 msgid "Settings" msgstr "設定" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "スクリーンセーバー" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "このボタンを押すと、現在のスクリーンセーバーの設定をするためのダイアログが開きます" #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "スクリーンセーバーの設定" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93 msgid "Start After " msgstr "実行は" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99 msgid " Minutes." msgstr "分経ってから。" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114 msgid "Priority:" msgstr "優先度:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121 msgid "Low " msgstr "低 " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123 msgid " Normal" msgstr " 並" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134 msgid "Shutdown monitor " msgstr "モニターを" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr "分スクリーンセーバー起動後に落す" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "スクリーンセーバーデモ" #: capplets/session-properties/session-properties.c:102 msgid "Program:" msgstr "プログラム:" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191 msgid "Category" msgstr "カテゴリー" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192 msgid "Event" msgstr "イベント" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193 msgid "File to Play" msgstr "鳴らすファイル" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248 msgid "Enable" msgstr "有効" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "GNOME sound support" msgstr "GNOMEサウンドをサポートする" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263 msgid "Sounds for events" msgstr "イベントに対して効果音を鳴らす" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284 msgid "General" msgstr "一般" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291 msgid "Select sound file" msgstr "音源ファイルの選択" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328 msgid "Play" msgstr "鳴らす" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335 msgid "Sound Events" msgstr "サウンドイベント" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:757 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:759 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:765 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: capplets/theme-switcher/gui.c:56 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gui.c:87 msgid "Select a theme to install" msgstr "テーマの選択" #: capplets/theme-switcher/gui.c:163 msgid "Available Themes" msgstr "使用可能なテーマ" #: capplets/theme-switcher/gui.c:188 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "自動\n" "試写" #: capplets/theme-switcher/gui.c:199 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "新規テーマの\n" "インストール..." #. HTML widget describing themes #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:205 msgid "Theme Information" msgstr "テーマ情報" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Default Gtk setting" msgstr "標準Gtk設定" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54 msgid "Spread buttons out" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55 msgid "Put buttons on edges" msgstr "ボタンを角におく" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56 msgid "Left-justify buttons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57 msgid "Right-justify buttons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Let window manager decide" msgstr "ウィンドウマネージャ側に任せる" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64 msgid "Center of the screen" msgstr "画面中央" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65 msgid "At the mouse pointer" msgstr "マウスポインタ場所" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "他のウィンドウと同じように扱う" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "ダイアログは特別にウィンドウマネージャ側で扱う" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79 msgid "Notebook" msgstr "ノートブック" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80 msgid "Toplevel" msgstr "トップレベル" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81 msgid "Modal" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87 msgid "Left" msgstr "左側" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88 msgid "Right" msgstr "右側" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89 msgid "Top" msgstr "上部" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90 msgid "Bottom" msgstr "下部" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Dialog buttons" msgstr "ダイアログ・ボタン" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211 msgid "Dialog position" msgstr "ダイアログ表示位置" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216 msgid "Dialog hints" msgstr "ダイアログ・ヒント" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "可能ならダイアログのかわりにステータスバーを利用する" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "可能ならアプリケーションウィンドウの上にダイアログを配置する" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "ツールバーの取り外しや移動を許可する" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Can detach and move menubars" msgstr "メニューバーの取り外しや移動を許可する" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270 msgid "Menubars have relieved border" msgstr "メニューバーに枠をつける" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "ツールバーに枠をつける" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "ツールバーのボタンに枠をつける" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "ツールバーに線による区切りをつける" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "ツールバーに文字ラベルをつける" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "可能ならステータースバーをインタラクティブに" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324 msgid "Statusbar progress meter on right" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "ダイアログボタンにアイコンをつける" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347 msgid "Menu items have icons" msgstr "メニューアイテムにアイコンをつける" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366 msgid "Default MDI mode" msgstr "標準MDIモード" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:69 msgid "Protocol" msgstr "プロトコル" #: capplets/url-properties/url-properties.c:69 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: capplets/url-properties/url-properties.c:85 msgid "handler:" msgstr "ハンドラ:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:95 msgid "Netscape" msgstr "ネットスケープ" #: capplets/url-properties/url-properties.c:100 msgid "Netscape (new window)" msgstr "ネットスケープ(新規ウィンドウ)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:106 msgid "Help browser" msgstr "ヘルプ・ブラウザ" #: capplets/url-properties/url-properties.c:111 msgid "Help browser (new window)" msgstr "ヘルプ・ブラウザ(新規ウィンドウ)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:123 msgid "Set" msgstr "設定" #: capplets/url-properties/url-properties.c:131 msgid "Remove" msgstr "削除" #: control-center/callbacks.c:79 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOMEコントロール・センター" #: control-center/callbacks.c:82 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "デスクトッププロパティのマネージャです。" #: control-center/capplet-manager.c:170 msgid "Try" msgstr "試行" #: control-center/capplet-manager.c:175 msgid "Revert" msgstr "戻す" #: control-center/capplet-manager.c:180 msgid "OK" msgstr "適用" #: control-center/capplet-manager.c:185 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "cappletのIDです -- コントロールセンターに予約されています。" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "ID" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Multi-capplet id." msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "CAPID" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "接続中のソケットのXIDです。" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "XID" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR of the control-center" msgstr "コントロールセンターのIORです" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:53 msgid "Initialize session settings" msgstr "セッション設定の初期化" #: control-center/capplet-widget-libs.c:54 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "標準アイコンが無効です. カスタム初期セッションの場合を用います" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "" #: control-center/main.c:30 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "" #. we create the widgets #: control-center/main.c:58 msgid "Warning:" msgstr "警告" #: control-center/main.c:58 msgid "Discard all changes" msgstr "全変更を破棄する" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:67 msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" #. create the app #: control-center/main.c:162 msgid "Control Center" msgstr "コントロール・センター"