# KTranslator Generated File # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Vladimir Vuksan , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.5\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-28 09:22-0500\n" "PO-Revision-Date: Mon Dec 20 1999 21:34:11+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Vuksan \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KTranslator v 0.5.0\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:259 #, fuzzy msgid "_Enable keyboard accesibility" msgstr "Omogući auto-ponavljanje" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:326 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:438 #, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Izaberi datoteku sa zvukom" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 msgid "AccessX" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "<b>Sample</b>" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "" "BounceKeys can benefit users who sometimes tremor when they release a key. " "BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME " "key if they happen within a user selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "Keyboard Accessibility Configuration" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "" "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing " "device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When " "activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad. " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys " "instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has been " "pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key delay)." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "" "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might use " "a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform multiple " "simultaneous key press operations by pressing the keys in sequence. For " "example, if an application requires a user to simultaneously press the " "'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release " "it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "" "ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing " "the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED " "(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 msgid "_Beep on state change" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Općenito" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "_Keyboard" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "Izaberi ikonu..." #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 #, fuzzy msgid "C_olor" msgstr "Boja" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 msgid "_Left Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 msgid "_Right Color" msgstr "" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 #, fuzzy msgid "_Top Color" msgstr "Boja" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 #, fuzzy msgid "_Bottom Color" msgstr "Dno" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "_Wallpaper" msgstr "Pozadinska slika" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "C_entered" msgstr "Centrirano" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "_Scaled" msgstr "U mjerilu" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "S_tretched" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_No Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:515 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:348 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:540 #, fuzzy msgid "Background properties" msgstr "Izabire boju pozadine" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Background Properties" msgstr "Izabire boju pozadine" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Border the picture with a:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Spremam" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vodoravno" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Pick a color" msgstr "Boja" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Picture Options:" msgstr "Postavke trake stanja" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Primary Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Secondary Color" msgstr "Boja" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Solid color" msgstr "Boja" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Vertical gradient" msgstr "S prijelazom" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "radiobutton1" msgstr "Radio gumb 1" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "radiobutton2" msgstr "Radio gumb 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "radiobutton3" msgstr "Radio gumb 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "radiobutton4" msgstr "Radio gumb 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "radiobutton5" msgstr "Radio gumb 2" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1312 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1320 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 msgid "Please select an image." msgstr "" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Preferred Applications" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Accepts Line _Number" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_ustom Editor:" msgstr "Gnome uređivač" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "Pokreni u terminalu" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr " Potraži..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Co_mmand:" msgstr "Naredba:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Default Applications" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Help Browser" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Terminal" msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Text Editor" msgstr "Gnome uređivač" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Web Browser" msgstr " Potraži..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "E_xec Flag:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "He_lp Browser" msgstr " Potraži..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Start in T_erminal" msgstr "Pokreni u terminalu" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Te_rminal" msgstr "Pokreni u terminalu" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Web _Browser" msgstr " Potraži..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "Dodavanje..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Obriši" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "Promijeni..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "Izaberi datoteku..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Select a Terminal:" msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "Izaberi datoteku..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Select an Editor:" msgstr "Izaberi ikonu..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Text Editor" msgstr "Gnome uređivač" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "_Window Manager" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility Settings" msgstr "Postavke" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Postavke" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Properties" msgstr "" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "Centar zaslona" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure window appearance" msgstr "Uključi štednju energije" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Sporo" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Focus behavior" msgstr "Ponašanje dialoga" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window properties" msgstr "Izabire boju pozadine" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window placement" msgstr "Uključi štednju energije" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Lijevo" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Control Center Menu" msgstr "GNOME kontrolni centar" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Uključi štednju energije" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sound" msgstr "Izaberi ikonu..." #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure workspaces" msgstr "Uključi štednju energije" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:18 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Pokret miša" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 msgid "Audio" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Veliko" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Pogled" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Izaberi ikonu..." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219 msgid "Extensions" msgstr "Sufiks" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Postavke" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add file type..." msgstr "Dodaj mime tip" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add service..." msgstr "Dodavanje..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750 msgid "Category" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Choose..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Default action" msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Edit..." msgstr "Promijeni..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "File types and Internet Services" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Filename extensions" msgstr "Sufiks" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Look at content" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr "Mime tip:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Ime:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Needs terminal" msgstr "Pokreni u terminalu" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Ukloni program" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "Program to execute" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "Program to run" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Protocol name" msgstr "Protokol" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "Run a program" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "Use category defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "Use parent category defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "Viewing component" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Zatvori" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397 msgid "Custom" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 #, fuzzy msgid "Extension" msgstr "Sufiks:" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 #, fuzzy msgid "None" msgstr "ništa" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755 msgid "Choose a file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133 msgid "Edit service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174 msgid "Service info" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:44 #, fuzzy msgid "Unknown service types" msgstr "Nepoznat" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:47 #, fuzzy msgid "Detailed documentation" msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Iskušaj" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select which font to use" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Font properties" msgstr "Izabire boju pozadine" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font settings only apply to new programs." msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Use a custom font." msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Ubrzanje" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Ubrzanje" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:88 #: libbackground/applier.c:466 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućen" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:284 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nepoznat" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:443 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:506 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "Ubrzanje" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:518 #, fuzzy msgid "_Shortcut" msgstr "Sporo" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Desktop Shortcuts:" msgstr "Sporo" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sporo" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:328 #, fuzzy msgid "_Accessibility" msgstr "Postavke" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:344 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "<i>fast</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<i>loud</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<i>quiet</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<i>slow</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Cursor" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "Brzo" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Key_press makes sound" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Keyboard Bell" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard bell _off" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyclick Volume" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Long" msgstr "ništa" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Gumbi miša" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Repeat Rate" msgstr "Razmak ponavljanja" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Razmak ponavljanja" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "Sporo" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Slow" msgstr "Sporo" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "instead of the traditional beeping noise." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Very fast" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Very long" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "_Blink speed:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "_Cursor blinks in text fields" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "_Delay before repeating:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Sound" msgstr "Izaberi ikonu..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Volume:" msgstr "Jakost glasa" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "<b>Note:</b>\n" "\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take " "effect." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<i>Fast</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<i>High</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<i>Large</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<i>Low</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<i>Slow</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "<i>Small</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "C_ursors" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Cursor Theme" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Mouse Orientation" msgstr "Pokret miša" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Speed" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "Ubrzanje" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Buttons" msgstr "Gumbi dialoga" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Ljevak" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Motion" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Sensitivity:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "Prag" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Zatvori" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 #, fuzzy msgid "Sound preferences" msgstr "Izabire boju pozadine" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Sound _Events" msgstr "Zvuci događaja" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Sounds for events" msgstr "Zvuci događaja" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 #, fuzzy msgid "Eenie" msgstr "Događaj" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Mynie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Catcha" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "By Its" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Meenie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 #, fuzzy msgid "Moe" msgstr "Zatvori" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "Popločano" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 #, fuzzy msgid "Toe" msgstr "Vrh" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:38 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Sample Button" msgstr "Ogledni gumb" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:47 #, fuzzy msgid "Sample Check Button" msgstr "Ogledni gumb" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:53 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:64 msgid "Submenu" msgstr "Podizbornik" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2 msgid "Item 1" msgstr "Stavka 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:71 msgid "Another item" msgstr "Druga stavka" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:75 msgid "Radio Button 1" msgstr "Radio gumb 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:81 msgid "Radio Button 2" msgstr "Radio gumb 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:102 msgid "One" msgstr "Jedan" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:108 msgid "Two" msgstr "Dva" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Gtk+ Theme Selector" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Select which gtk+ theme to use" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Install new theme..." msgstr "" "Instaliraj novu\n" "temu..." #: capplets/theme-switcher/main.c:211 #, fuzzy msgid "Select a theme to install" msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Postavke trake s alatima" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Item 2" msgstr "Stavka 1" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Item 3" msgstr "Stavka 1" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Menu Item 1" msgstr "Stavka 1" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu Item 2" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 3" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 4" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 5" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu items have _icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Gumbi miša" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 msgid "Only Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 msgid "Only Text" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Otvori" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 msgid "Sample Menubar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Toolbar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 msgid "Save File" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Postavke trake s alatima" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Toolbar and Menu Properties" msgstr "Postavke trake s alatima" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Menu" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Toolbars have: " msgstr "Postavke trake s alatima" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Layout" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:160 msgid "Capplet directory object" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:161 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME kontrolni centar" #: control-center/capplet-dir-view.c:321 msgid "Desktop properties manager." msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Kontrolni centar" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "GNOME kontrolni centar" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "_About..." msgstr "" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Popločano" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Pomoć" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/factory.c:25 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "" #: libbackground/applier.c:230 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Mime tip" #: libbackground/applier.c:231 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:398 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: libsounds/sound-view.c:116 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:118 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:209 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "File to play" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:238 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Sviraj" #: libsounds/sound-view.c:244 msgid "Select sound file" msgstr "Izaberi datoteku sa zvukom" #, fuzzy #~ msgid "Select the desktop font" #~ msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati" #, fuzzy #~ msgid "Keybinding Properties" #~ msgstr "Izabire boju pozadine" #, fuzzy #~ msgid "Configure the settings of the screensaver" #~ msgstr "Centar zaslona" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Zaštita zaslona" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Općenito" #, fuzzy #~ msgid "Startup Programs" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #, fuzzy #~ msgid "Main Settings" #~ msgstr "Postavke" #, fuzzy #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Ponašanje dialoga" #, fuzzy #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Spremam detalje sesije." #, fuzzy #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Odustani" #, fuzzy #~ msgid "PARENT" #~ msgstr "USMJERI" #, fuzzy #~ msgid "Full containment" #~ msgstr "S prijelazom" #, fuzzy #~ msgid "Partial containment" #~ msgstr "S prijelazom" #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "Izbor pozadinske slike" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Default Editor" #~ msgstr "Gnome uređivač" #, fuzzy #~ msgid "30 minutes ago" #~ msgstr " minuta." #, fuzzy #~ msgid "10 minutes ago" #~ msgstr " minuta." #, fuzzy #~ msgid "5 minutes ago" #~ msgstr " minuta." #, fuzzy #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr " minuta." #, fuzzy #~ msgid "Current time" #~ msgstr "Centrirano" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Postavke" #, fuzzy #~ msgid "Demo" #~ msgstr "Ukloni" #, fuzzy #~ msgid "High" #~ msgstr "Desno" #, fuzzy #~ msgid "Large" #~ msgstr "Veliko" #, fuzzy #~ msgid "Low" #~ msgstr "Nizak" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malo" #, fuzzy #~ msgid "Twist:" #~ msgstr "Iskušaj" #, fuzzy #~ msgid "Many" #~ msgstr "Spremam" #, fuzzy #~ msgid "Attraction (balls)" #~ msgstr "Trajanje (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Balls" #~ msgstr "Malo" #, fuzzy #~ msgid "Lines" #~ msgstr " minuta." #, fuzzy #~ msgid "Tails" #~ msgstr "Popločano" #, fuzzy #~ msgid "Blaster" #~ msgstr "Brzo" #, fuzzy #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Brzo" #, fuzzy #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Sporo" #, fuzzy #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Prioritet:" #, fuzzy #~ msgid "Coral" #~ msgstr "Normalno" #, fuzzy #~ msgid "Denser" #~ msgstr "Općenito" #, fuzzy #~ msgid "Cosmos" #~ msgstr "Boja" #, fuzzy #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Okomito" #, fuzzy #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Odustani" #, fuzzy #~ msgid "Center image." #~ msgstr "Centrirano" #, fuzzy #~ msgid "Cynosure" #~ msgstr "Zatvori" #, fuzzy #~ msgid "Less" #~ msgstr " minuta." #, fuzzy #~ msgid "Deco" #~ msgstr "Ukloni" #, fuzzy #~ msgid "Demon" #~ msgstr "Ukloni" #, fuzzy #~ msgid "Extrusion" #~ msgstr "Sufiks" #, fuzzy #~ msgid "Flame" #~ msgstr "Popločano" #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Ubrzanje" #, fuzzy #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Sporo" #, fuzzy #~ msgid "Galaxy" #~ msgstr "Sviraj" #, fuzzy #~ msgid "GLText" #~ msgstr "Lijevo" #, fuzzy #~ msgid "Use a gradient of colors between circles." #~ msgstr "Koristi stupnjevitu ispunu za pozadinu" #, fuzzy #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Zatvori" #, fuzzy #~ msgid "Laser" #~ msgstr "Brzo" #, fuzzy #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Brzo" #, fuzzy #~ msgid "Lisa" #~ msgstr " minuta." #, fuzzy #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Malo" #, fuzzy #~ msgid "Points:" #~ msgstr "Prioritet:" #, fuzzy #~ msgid "More Delay" #~ msgstr "Jednoliko" #, fuzzy #~ msgid "Penetrate" #~ msgstr "Općenito" #, fuzzy #~ msgid "Penrose" #~ msgstr "Općenito" #, fuzzy #~ msgid "Pipes" #~ msgstr " minuta." #, fuzzy #~ msgid "Pulsar" #~ msgstr "Sviraj" #, fuzzy #~ msgid "Length" #~ msgstr "Lijevo" #, fuzzy #~ msgid "Wide" #~ msgstr "rukovatelj:" #, fuzzy #~ msgid "Speed to clear the screen" #~ msgstr "Centar zaslona" #, fuzzy #~ msgid "Slip" #~ msgstr "Jednoliko" #, fuzzy #~ msgid "Slim" #~ msgstr "Jednoliko" #, fuzzy #~ msgid "Starfish" #~ msgstr "Pokrećem" #, fuzzy #~ msgid "Strange" #~ msgstr "Pokrećem" #, fuzzy #~ msgid "Vines" #~ msgstr " minuta." #, fuzzy #~ msgid "Wander" #~ msgstr "rukovatelj:" #, fuzzy #~ msgid "Worm" #~ msgstr "Normalno" #, fuzzy #~ msgid "Xroger" #~ msgstr "Veliko" #, fuzzy #~ msgid "New screensaver" #~ msgstr "Zaštita zaslona" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Control Center:" #~ msgstr "GNOME kontrolni centar" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Nepoznat" #, fuzzy #~ msgid "Unknown exit code." #~ msgstr "Nepoznat" #, fuzzy #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stil:" #, fuzzy #~ msgid "Use a picture for the background" #~ msgstr "Koristi jednu boju za pozadinu" #, fuzzy #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "SLIKA" #, fuzzy #~ msgid "Startup Hint" #~ msgstr "Pokrećem" #, fuzzy #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Trajanje (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Key repeat rate:" #~ msgstr "Učestalost ponavljanja" #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Visina glasa (Hz)" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Iskušaj" #~ msgid "Right handed" #~ msgstr "Dešnjak" #, fuzzy #~ msgid "About \"\"" #~ msgstr " minuta nakon pokretanja zaštite zaslona." #, fuzzy #~ msgid "R_equire password to unlock screen" #~ msgstr "Zahtjevaj lozinku" #, fuzzy #~ msgid "Random (all screensavers)" #~ msgstr "Zaštita zaslona" #, fuzzy #~ msgid "S_tart screensaver after " #~ msgstr " minuta nakon pokretanja zaštite zaslona." #, fuzzy #~ msgid "S_witch screensavers after " #~ msgstr " minuta nakon pokretanja zaštite zaslona." #, fuzzy #~ msgid "Settings for \"\"" #~ msgstr " minuta nakon pokretanja zaštite zaslona." #, fuzzy #~ msgid "Shut down monitor after" #~ msgstr "Isključi monitor" #, fuzzy #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "Postavke" #, fuzzy #~ msgid "New-control-center" #~ msgstr "Kontrolni centar" #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Control Center options" #~ msgstr "GNOME kontrolni centar" #, fuzzy #~ msgid "...a" #~ msgstr "Dodavanje..." #, fuzzy #~ msgid "Type here to test setting" #~ msgstr "Iskušaj postavke" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Uključi" #~ msgid "Mime Type: " #~ msgstr "Mime tip:" #~ msgid "First Regular Expression: " #~ msgstr "Prvi regularni izraz:" #~ msgid "Second Regular Expression: " #~ msgstr "Drugi regularni izraz:" #~ msgid "Mime Type Actions" #~ msgstr "Mime tip akcije" #~ msgid "Example: emacs %f" #~ msgstr "Primjer: emacs %f" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgid "Set actions for %s" #~ msgstr "Podesi akcije za %s" #~ msgid "You must enter a mime-type" #~ msgstr "Morate unijeti mime tip" #~ msgid "" #~ "You must add either a regular-expression or\n" #~ "a file-name extension" #~ msgstr "" #~ "Morate dodati ili regularni izraz ili\n" #~ "sufiks datoteke" #~ msgid "This mime-type already exists" #~ msgstr "Ovaj mime tip već postoji" #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Nisam u stanju stvoriti direktorij\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje" #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pristupiti direktoriju\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje" #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu stvoriti datoteku\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Nisam u stanju stvoriti direktorij\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pristupiti direktoriju\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu stvoriti datoteku\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" #~ "\n" #~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje" #~ msgid "" #~ "Add a new Mime Type\n" #~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgstr "" #~ "Dodaj novi mime tip\n" #~ "Na primjer: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgid "" #~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" #~ "For example: .html, .htm" #~ msgstr "" #~ "Upišite sufiks za ovaj mime tip.\n" #~ "Na primjer: .html, .htm" #~ msgid "Regular Expressions" #~ msgstr "Regularni izraz" #~ msgid "" #~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" #~ "by. These fields are optional." #~ msgstr "" #~ "Možete namjestiti do dva regularna izraza koji mogu ustanoviti\n" #~ "mime tip. Ova polja su neobvezna." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Postavke..." #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Selection" #~ msgstr "Postavke zaštite zaslona" #, fuzzy #~ msgid "Only after the screensaver has run for" #~ msgstr " minuta nakon pokretanja zaštite zaslona." #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritet:" #, fuzzy #~ msgid "Fade Duration" #~ msgstr "Trajanje (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "Gumbi dialoga" #, fuzzy #~ msgid "Dialogs open" #~ msgstr "Gumbi dialoga" #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "Ispod pokazivača miša" #, fuzzy #~ msgid "Left aligned" #~ msgstr "Ljevak" #, fuzzy #~ msgid "Right aligned" #~ msgstr "Dešnjak" #, fuzzy #~ msgid "The same window" #~ msgstr "Netscape (novi prozor)" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Desno" #, fuzzy #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sufiks" #, fuzzy #~ msgid "Session Chooser" #~ msgstr "Spremi sesiju kasnije" #, fuzzy #~ msgid "Start Session" #~ msgstr "Spremi sesiju odmah" #, fuzzy #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid "Order: " #~ msgstr "Redoslijed:" #~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" #~ msgstr "Ovaj gumb namješta redoslijed pokretanja odabranih programa.\n" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Redoslijed" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stanje" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Neaktivno" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Izvodim" #~ msgid "Saving session details." #~ msgstr "Spremam detalje sesije." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Smeće" #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "Uvijek pokreni prilikom svake prijave." #~ msgid "Automatically save changes to session" #~ msgstr "Automatski spremi promijene sesije" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Naredba" #~ msgid "" #~ "Error installing theme:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Greška priliko instalacije teme:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "Available Themes" #~ msgstr "Dostupne teme" #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" #~ msgstr "Početni direktorij ne postoji!\n" #~ msgid "Theme does not exist" #~ msgstr "Tema ne postoji" #~ msgid "Command '%s' failed" #~ msgstr "Naredba '%s' nije uspjela" #~ msgid "Unknown file format" #~ msgstr "Nepoznati format datoteke" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Netscape (new window)" #~ msgstr "Netscape (novi prozor)" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Postavi" #~ msgid "%s (Current)" #~ msgstr "%s (Trenutno)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "U redu" #~ msgid "Save Session Later" #~ msgstr "Spremi sesiju kasnije" #~ msgid "Save Session Now" #~ msgstr "Spremi sesiju odmah" #~ msgid "Name cannot be empty" #~ msgstr "Ime ne može biti prazno" #~ msgid "Command cannot be empty" #~ msgstr "Naredba ne može biti prazna" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Boja 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Boja 2" #~ msgid "Disable background selection" #~ msgstr "Onemogući izbor pozadine" #~ msgid "Auto-repeat" #~ msgstr "Auto-ponavljanje" #~ msgid "Menu Options" #~ msgstr "Postavke izbornika" #, fuzzy #~ msgid "Dialog position:" #~ msgstr "Gumbi dialoga" #~ msgid "GNOME MDI Options" #~ msgstr "GNOME MDI postavke" #, fuzzy #~ msgid "Default MDI Mode:" #~ msgstr "Uobičajena vrijednost" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "CAPID" #~ msgstr "CAPID" #~ msgid "XID" #~ msgstr "XID" #~ msgid "IOR" #~ msgstr "IOR" #, fuzzy #~ msgid "Help with the GNOME control-center." #~ msgstr "GNOME kontrolni centar" #~ msgid "COLOR" #~ msgstr "BOJA" #~ msgid "Specifies end background color for gradient" #~ msgstr "Izabire krajnju boje pozadine kod stupnjevitog prijelaza" #~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" #~ msgstr "Usmjerenje prijelaza: okomito ili vodoravno" #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "%s postavke..." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "Autor: Nepoznat" #~ msgid "Start After " #~ msgstr "Pokreni nakon" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normalan" #~ msgid "Screen Saver Demo" #~ msgstr "Demo zaštite zaslona" #~ msgid "Try" #~ msgstr "Iskušaj" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Vrati" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Upozorenje:" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Odbaci sve promjene"