msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 1998-08-30 16:00+0200\n" "Content-Type: text/plain; charset=\n" "Date: 1998-06-11 12:07:51+0200\n" "From: GIS \n" "Xgettext-Options: --default-domain=gnome-core --directory=.. --add-comments " "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: applets/gen_util/clock.c applets/gen_util/mailcheck.c " "applets/gen_util/main.c applets/gen_util/printer.c applets/batmon/batmon.c " "applets/bussign/bussign.c applets/fish/fish.c applets/cpuload/cpuload.c " "applets/cpuload/properties.c applets/netload/netload.c " "applets/netload/properties.c panel/panel.c panel/applet-lib.cc panel/menu.c " "panel/panel_config.c panel/panel_config_global.c panel/launcher.c " "panel/drawer.c panel/main.c panel/logout.c " "desktop-properties/property-background.c " "desktop-properties/property-screensaver.cc desktop-properties/xlockmore.cc " "desktop-properties/property-keyboard.c desktop-properties/property-mouse.c " "desktop-properties/main.c desktop-properties/app-mouse.c " "desktop-properties/app-keyboard.c desktop-properties/app-background.c " "gsm/main.c gsm/save-session.c help-browser/gnome-help-browser.c " "help-browser/window.c help-browser/gnome-helpwin.c help-browser/bookmarks.c " "help-browser/history.c help-browser/toc2-man.c help-browser/toc2.c " "help-browser/visit.c\n" #. This format string is used, to display the actual day, #. when showing a vertical panel. For an explanation of #. this format string type 'man strftime'. #: applets/gen_util/clock.c:98 msgid "" "%a\n" "%b %d" msgstr "" #. This format string is used, to display the actual day, #. when showing a horizontal panel. #: applets/gen_util/clock.c:103 msgid "%a %b %d" msgstr "" #: applets/gen_util/clock.c:112 msgid "" "%I:%M\n" "%p" msgstr "" #: applets/gen_util/clock.c:115 msgid "%I:%M %p" msgstr "" #. This format string is used, to display the actual time in #. 24 hour format. #: applets/gen_util/clock.c:121 msgid "%H:%M" msgstr "" #: applets/cpuload/cpuload.c:201 applets/fish/fish.c:297 #: applets/gen_util/clock.c:231 applets/gen_util/mailcheck.c:564 #: applets/gen_util/printer.c:363 applets/netload/netload.c:320 msgid "Can't create applet!\n" msgstr "" #: applets/cpuload/cpuload.c:218 applets/fish/fish.c:320 #: applets/gen_util/clock.c:263 applets/gen_util/mailcheck.c:589 #: applets/gen_util/printer.c:394 applets/netload/netload.c:343 #: panel/main.c:432 msgid "Properties..." msgstr "Vlastnosti..." #: applets/gen_util/clock.c:316 msgid "Clock properties" msgstr "Vlastnosti hodin" #: applets/gen_util/clock.c:326 msgid "12 hour" msgstr "12 hodinový" #: applets/gen_util/clock.c:335 msgid "24 hour" msgstr "24 hodinový" #: applets/gen_util/clock.c:368 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: applets/gen_util/mailcheck.c:229 msgid "You have new mail." msgstr "Máš novou poštu." #: applets/gen_util/mailcheck.c:231 msgid "You have mail." msgstr "Máš poštu." #: applets/gen_util/mailcheck.c:233 msgid "No mail." msgstr "Žádná nová pošta." #: applets/gen_util/mailcheck.c:447 msgid "Notification" msgstr "Upozornění" #: applets/gen_util/mailcheck.c:464 msgid "Select animation" msgstr "Vyber animaci" #: applets/gen_util/mailcheck.c:487 msgid "Mail check properties" msgstr "" #: applets/gen_util/mailcheck.c:492 msgid "Mail check" msgstr "" #: applets/gen_util/mailcheck.c:528 msgid "Mail check Applet" msgstr "" #: applets/bussign/bussign.c:226 applets/gen_util/mailcheck.c:529 msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "" #: applets/gen_util/mailcheck.c:531 msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox" msgstr "" #: applets/gen_util/mailcheck.c:577 msgid "Text only" msgstr "" #: applets/bussign/bussign.c:86 applets/fish/fish.c:313 #: applets/gen_util/mailcheck.c:596 applets/netload/netload.c:337 #: panel/menu.c:678 msgid "About..." msgstr "O programu..." #: applets/gen_util/main.c:31 msgid "Start in clock mode" msgstr "" #: applets/gen_util/main.c:32 msgid "Start in mailcheck mode" msgstr "" #: applets/gen_util/main.c:33 msgid "Start in printer mode" msgstr "" #: applets/gen_util/printer.c:326 msgid "Printer properties" msgstr "" #: applets/gen_util/printer.c:334 msgid "Printer name:" msgstr "" #: applets/gen_util/printer.c:338 msgid "Print command:" msgstr "" #: applets/gen_util/printer.c:344 msgid "Printer" msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:93 msgid "Can't open /proc/apm; can't get data." msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:99 msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data." msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:147 msgid "There is no battery?!?" msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:150 msgid "High and charging." msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:153 msgid "High." msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:156 msgid "Low and charging." msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:159 msgid "Low." msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:162 msgid "Critical and charging." msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:165 msgid "Critical!!" msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:168 msgid "Charging." msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:176 #, c-format msgid "%d minutes of battery" msgstr "" #. would have to be an error #: applets/batmon/batmon.c:178 msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?" msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:255 msgid "APM Stats" msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:271 msgid "Linux APM Driver Version:" msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:283 msgid "APM BIOS Version:" msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:300 msgid "Battery Status:" msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:324 help-browser/window.c:141 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: applets/bussign/bussign.c:102 msgid "Refresh Image" msgstr "" #: applets/bussign/bussign.c:225 msgid "The Bus Sign Applet" msgstr "" #: applets/bussign/bussign.c:228 msgid "" "This applet is a total waste of time. Get back to work!\n" "\n" "To fill in the sign please see:\n" "\n" "http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:65 applets/fish/fish.c:240 #, c-format msgid "%s the Fish" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:66 #, c-format msgid "%s the GNOME Fish Says:" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:106 msgid "GNOME Fish Properties" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:111 msgid "Your GNOME Fish's Name:" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:124 panel/launcher.c:328 msgid "Name" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:243 msgid "(with minor help from George)" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:246 msgid "The GNOME Fish Applet" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:249 msgid "" "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and " "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and " "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for " "a psychiatric evaluation." msgstr "" #: applets/cpuload/properties.c:59 applets/netload/properties.c:61 msgid "Can't allocate memory for color\n" msgstr "" #: applets/cpuload/properties.c:115 msgid "User Load" msgstr "" #: applets/cpuload/properties.c:120 msgid "System Load" msgstr "" #: applets/cpuload/properties.c:125 applets/netload/properties.c:129 msgid "Applet Height" msgstr "" #: applets/cpuload/properties.c:131 applets/netload/properties.c:135 msgid "Width" msgstr "" #: applets/cpuload/properties.c:146 applets/netload/properties.c:150 msgid "Update Frequency" msgstr "" #: applets/cpuload/properties.c:197 msgid "CPULoad Settings" msgstr "" #: applets/cpuload/properties.c:200 applets/netload/properties.c:252 msgid "General" msgstr "" #: applets/netload/netload.c:260 msgid "Netload Error" msgstr "" #: applets/netload/netload.c:265 msgid "An error occured in the Netload Applet:" msgstr "" #: applets/netload/netload.c:294 msgid "The GNOME Network Load Applet" msgstr "" #: applets/netload/netload.c:297 msgid "" "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public " "Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the " "/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the " "device." msgstr "" #: applets/netload/properties.c:119 msgid "Network Traffic" msgstr "" #: applets/netload/properties.c:124 msgid "Traffic bars" msgstr "" #: applets/netload/properties.c:193 msgid "Device name (like ppp0 or eth0)" msgstr "" #: applets/netload/properties.c:201 msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)" msgstr "" #: applets/netload/properties.c:243 msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n" msgstr "" #: applets/netload/properties.c:249 msgid "Network Load Settings" msgstr "" #: applets/netload/properties.c:258 msgid "Device" msgstr "" #: panel/panel.c:443 msgid "Really log out?" msgstr "" #: panel/panel.c:451 msgid "Ask next time" msgstr "" #: panel/panel.c:740 msgid "???" msgstr "" #: panel/panel.c:767 msgid "Remove from panel" msgstr "" #: panel/panel.c:775 msgid "Move applet" msgstr "" #: panel/panel.c:1205 msgid "This panel properties..." msgstr "" #: panel/menu.c:669 panel/panel.c:1212 msgid "Global properties..." msgstr "" #: panel/panel.c:1219 msgid "Add main menu applet" msgstr "" #: panel/logout.c:24 panel/menu.c:725 panel/panel.c:1237 msgid "Log out" msgstr "" #: panel/menu.c:558 msgid "Create swallow applet" msgstr "" #: panel/menu.c:567 msgid "Title of application to swallow" msgstr "" #: panel/menu.c:621 msgid "Add to panel" msgstr "" #: panel/menu.c:626 msgid "Add applet" msgstr "" #: panel/menu.c:633 msgid "Add main menu" msgstr "" #: panel/menu.c:640 msgid "Add log out button" msgstr "" #: panel/menu.c:648 msgid "Add drawer" msgstr "" #: panel/menu.c:657 msgid "Add swallowed app" msgstr "" #: panel/menu.c:708 msgid "Panel" msgstr "" #: panel/menu.c:716 msgid "Lock screen" msgstr "" #. Position frame #: panel/panel_config.c:197 msgid "Position" msgstr "Pozice" #. Top Position #: panel/panel_config.c:209 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: panel/panel_config.c:220 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: panel/panel_config.c:231 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: panel/panel_config.c:242 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #. Auto-hide/stayput frame #: panel/panel_config.c:271 msgid "Minimize Options" msgstr "" #. Stay Put #: panel/panel_config.c:282 msgid "Explicitly Hide" msgstr "" #: panel/panel_config.c:294 msgid "Auto Hide" msgstr "" #. selector frame #: panel/panel_config.c:387 panel/panel_config.c:562 msgid "Background" msgstr "" #. standard background #: panel/panel_config.c:397 msgid "Standard" msgstr "" #: panel/panel_config.c:405 msgid "Pixmap" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:494 panel/panel_config.c:413 msgid "Color" msgstr "" #. image frame #: panel/panel_config.c:419 msgid "Image file" msgstr "" #: panel/panel_config.c:436 msgid "Browse" msgstr "" #: panel/panel_config.c:449 msgid "Scale image to fit panel" msgstr "" #: panel/panel_config.c:463 msgid "Background color" msgstr "" #: panel/panel_config.c:546 msgid "Panel properties" msgstr "" #: panel/panel_config.c:555 msgid "Orientation" msgstr "" #. Animation disable #: panel/panel_config_global.c:130 msgid "Disable animations" msgstr "" #. AutoHide Animation step_size scale frame #: panel/panel_config_global.c:138 msgid "Auto-Hide Animation Speed" msgstr "" #. ExplicitHide Animation step_size scale frame #: panel/panel_config_global.c:147 msgid "Explicit-Hide Animation Speed" msgstr "" #. DrawerHide Animation step_size scale frame #: panel/panel_config_global.c:156 msgid "Drawer Animation Speed" msgstr "" #. Minimize Delay scale frame #: panel/panel_config_global.c:165 msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)" msgstr "" #. Minimized size scale frame #: panel/panel_config_global.c:172 msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)" msgstr "" #. Tooltips frame #: panel/panel_config_global.c:214 msgid "Tooltips" msgstr "" #. Tooltips enable #: panel/panel_config_global.c:225 msgid "Tooltips enabled" msgstr "" #. Menu frame #: panel/panel_config_global.c:235 msgid "Menus" msgstr "Meňátka" #. Small Icons #: panel/panel_config_global.c:246 msgid "Show small icons" msgstr "" #. Movement frame #: panel/panel_config_global.c:256 msgid "Movement" msgstr "" #. Switched #: panel/panel_config_global.c:267 msgid "Switched movement" msgstr "" #: panel/panel_config_global.c:279 msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)" msgstr "" #. Logout frame #: panel/panel_config_global.c:289 msgid "Log Out" msgstr "" #. Prompt before log out #: panel/panel_config_global.c:300 msgid "Prompt before logout" msgstr "" #: panel/panel_config_global.c:332 msgid "Global Panel Configuration" msgstr "" #: panel/panel_config_global.c:338 msgid "Animation settings" msgstr "" #: help-browser/toc2-man.c:28 panel/panel_config_global.c:343 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: panel/launcher.c:268 msgid "App" msgstr "Aplikace" #: panel/launcher.c:319 msgid "Launcher properties" msgstr "Vlastnosti spouštěče" #: panel/launcher.c:329 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: panel/launcher.c:331 msgid "Execute" msgstr "Spustit" #: panel/launcher.c:333 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: panel/launcher.c:334 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #: panel/launcher.c:337 msgid "Run inside terminal" msgstr "" #: panel/main.c:115 msgid "ID" msgstr "" #: panel/main.c:115 msgid "Discard session" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:518 msgid "Flat" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:524 msgid "Gradient" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:539 msgid "Vertical" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:545 msgid "Horizontal" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:690 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:729 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:732 msgid " Browse... " msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:737 msgid "none" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:781 msgid "Scaled" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:790 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:801 msgid "Centered" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:812 msgid "Tiled" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1006 msgid " Background " msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1057 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1058 msgid "IMAGE" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1058 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1059 #: desktop-properties/property-background.c:1060 msgid "COLOR" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1059 msgid "Specifies the background color" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1060 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1061 msgid "ORIENT" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1061 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1062 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1063 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1064 msgid "MODE" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1064 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:146 msgid "Settings" msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:148 msgid "Wait" msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:149 msgid "Min" msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:161 msgid "Requires Password" msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:170 msgid "Use DPMS" msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:179 msgid "Priority" msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:187 msgid "Normal" msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:188 msgid "Low" msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:234 msgid "Screensavers" msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:246 msgid "Setup..." msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:250 msgid "Test" msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:356 msgid " Screensaver " msgstr "" #: desktop-properties/xlockmore.cc:156 msgid "XLockMore Properties" msgstr "" #: desktop-properties/xlockmore.cc:174 msgid " OK " msgstr "" #: desktop-properties/xlockmore.cc:175 msgid " Apply " msgstr "" #: desktop-properties/xlockmore.cc:176 msgid " Cancel " msgstr "" #: desktop-properties/xlockmore.cc:177 msgid " Defaults " msgstr "" #: desktop-properties/xlockmore.cc:178 help-browser/window.c:175 #: help-browser/window.c:200 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: desktop-properties/xlockmore.cc:183 desktop-properties/xlockmore.cc:195 msgid " Mode " msgstr " Mód " #: desktop-properties/xlockmore.cc:184 msgid " XLockMore " msgstr "" #: desktop-properties/xlockmore.cc:193 msgid " Options " msgstr " Nastavení " #: desktop-properties/xlockmore.cc:194 msgid " Preview " msgstr " Náhled " #. Auto repeat #: desktop-properties/property-keyboard.c:160 msgid "Auto-repeat" msgstr "" #: desktop-properties/property-keyboard.c:179 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "" #: desktop-properties/property-keyboard.c:186 msgid "Repeat rate" msgstr "" #: desktop-properties/property-keyboard.c:207 msgid "Repeat delay" msgstr "" #. Keyboard click #: desktop-properties/property-keyboard.c:235 msgid "Keyboard click" msgstr "" #: desktop-properties/property-keyboard.c:254 msgid "Click on keypress" msgstr "" #: desktop-properties/property-keyboard.c:261 msgid "Click volume" msgstr "" #: desktop-properties/property-keyboard.c:291 msgid "Keyboard" msgstr "" #. Mouse buttons #: desktop-properties/property-mouse.c:215 msgid "Mouse buttons" msgstr "" #: desktop-properties/property-mouse.c:224 msgid "Left handed" msgstr "" #: desktop-properties/property-mouse.c:226 msgid "Right handed" msgstr "" #. Mouse motion #: desktop-properties/property-mouse.c:243 msgid "Mouse motion" msgstr "" #: desktop-properties/property-mouse.c:255 msgid "Acceleration" msgstr "" #: desktop-properties/property-mouse.c:255 msgid "Fast" msgstr "" #: desktop-properties/property-mouse.c:255 msgid "Slow" msgstr "" #: desktop-properties/property-mouse.c:267 msgid "Threshold" msgstr "" #: desktop-properties/property-mouse.c:267 msgid "Large" msgstr "" #: desktop-properties/property-mouse.c:267 msgid "Small" msgstr "" #: desktop-properties/property-mouse.c:274 msgid "Mouse" msgstr "" #: desktop-properties/app-mouse.c:11 msgid "Mouse Properties" msgstr "" #: desktop-properties/app-keyboard.c:11 msgid "Keyboard Properties" msgstr "" #: desktop-properties/app-background.c:15 msgid "Background Properties" msgstr "" #: gsm/main.c:41 msgid "[SESSION]" msgstr "" #: gsm/save-session.c:35 msgid "Kill session" msgstr "" #: gsm/save-session.c:82 msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:85 msgid "X" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:85 msgid "X position of window" msgstr "X-ová pozice okna" #: help-browser/gnome-help-browser.c:86 msgid "Y" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:86 msgid "Y position of window" msgstr "Y-ová pozice okna" #: help-browser/gnome-help-browser.c:87 msgid "WIDTH" msgstr "ŠÍŘKA" #: help-browser/gnome-help-browser.c:87 msgid "Width of window" msgstr "Šířka okna" #: help-browser/gnome-help-browser.c:88 msgid "HEIGHT" msgstr "VÝŠKA" #: help-browser/gnome-help-browser.c:88 msgid "Height of window" msgstr "Výška okna" #: help-browser/gnome-help-browser.c:89 msgid "Debug level" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:97 msgid "[URL]" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:340 help-browser/window.c:671 msgid "Gnome Help Browser" msgstr "Hypertextový prohlížeč" #: help-browser/gnome-help-browser.c:343 msgid "" "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on " "your system" msgstr "" "Pomocí \"GNOME hypertextového prohlížeče\" máš snadný přístupk různé " "dokumentaci na svém systému" #: help-browser/gnome-help-browser.c:602 msgid "History size" msgstr "Velikost historie" #: help-browser/gnome-help-browser.c:603 msgid "History file" msgstr "Soubor historie" #: help-browser/gnome-help-browser.c:604 msgid "Cache size" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti" #: help-browser/gnome-help-browser.c:605 msgid "Cache file" msgstr "Vyrovnávací soubor" #: help-browser/gnome-help-browser.c:606 msgid "Bookmark file" msgstr "Soubor záložek" #: help-browser/gnome-help-browser.c:612 msgid "Man Path" msgstr "Cesta k systémovým manuálnům" #: help-browser/gnome-help-browser.c:613 msgid "Info Path" msgstr "Cesta k .info souborům" #: help-browser/gnome-help-browser.c:614 msgid "GNOME Help Path" msgstr "Cesta ke GNOME nápovědě" #: help-browser/gnome-help-browser.c:689 msgid "Gnome Help Configure" msgstr "Konfigurace GNOME helpu" #: help-browser/gnome-help-browser.c:692 msgid "History and cache" msgstr "Historie a cache" #: help-browser/gnome-help-browser.c:693 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: help-browser/window.c:126 msgid "New window" msgstr "Nové okno" #: help-browser/window.c:126 msgid "Open new browser window" msgstr "Otevři nové okno prohlížeče" #: help-browser/window.c:131 msgid "Add Bookmark" msgstr "Přidej záložku" #: help-browser/window.c:131 msgid "Add bookmark" msgstr "Přidej záložku" #: help-browser/window.c:136 msgid "Configure" msgstr "Nastavení" #: help-browser/window.c:141 msgid "Close window" msgstr "Zavřít okno" #: help-browser/window.c:146 msgid "Exit" msgstr "Konec" #: help-browser/window.c:146 msgid "Exit all windows" msgstr "Zavřít všechna okna" #: help-browser/window.c:155 msgid "About" msgstr "O programu..." #: help-browser/window.c:155 msgid "Info about this program" msgstr "Informace o programu" #: help-browser/window.c:165 help-browser/window.c:195 msgid "History" msgstr "Historie" #: help-browser/window.c:165 help-browser/window.c:195 msgid "Show History Window" msgstr "Ukaž okno historie" #: help-browser/window.c:167 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: help-browser/window.c:167 help-browser/window.c:197 msgid "Show Bookmarks Window" msgstr "Ukaž okno se záložkami" #: help-browser/window.c:173 msgid "File" msgstr "Soubor" #: help-browser/window.c:174 msgid "Window" msgstr "Okno" #: help-browser/window.c:182 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: help-browser/window.c:183 msgid "Go to the previous location in the history list" msgstr "Jdi na předcházející pozici v seznamu historie" #: help-browser/window.c:185 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: help-browser/window.c:186 msgid "Go to the next location in the history list" msgstr "Jdi na následující pozici v seznamu historie" #: help-browser/window.c:189 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" #: help-browser/window.c:192 msgid "Index" msgstr "Seznam" #: help-browser/window.c:192 msgid "Show Documentation Index" msgstr "Ukaž seznam dokumentace" #: help-browser/window.c:197 msgid "BMarks" msgstr "Záložky" #: help-browser/window.c:200 msgid "Help on Help" msgstr "Pomoc s nápovědou" #: help-browser/window.c:791 #, c-format msgid "" "Error loading document:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba při nahrávání dokumentu:\n" "\n" "%s" #: help-browser/window.c:794 msgid "Ok" msgstr "" #: help-browser/gnome-helpwin.c:215 msgid "

Error: file not found

" msgstr "

CHYBA: dokument nenalezen!

" #: help-browser/bookmarks.c:219 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: help-browser/bookmarks.c:219 msgid "Page Title" msgstr "Název stránky" #: help-browser/bookmarks.c:229 msgid "Gnome Help Bookmarks" msgstr "Záložky" #. Buttons #: help-browser/bookmarks.c:239 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: help-browser/history.c:256 msgid "URL" msgstr "" #: help-browser/history.c:256 msgid "Last" msgstr "Poslední přístup" #: help-browser/history.c:256 msgid "Count" msgstr "Počet" #: help-browser/history.c:269 msgid "Gnome Help History" msgstr "Historie nápovědy" #: help-browser/toc2-man.c:22 msgid "User Commands" msgstr "Uživatelské příkazy" #: help-browser/toc2-man.c:23 msgid "System Calls" msgstr "Systémová volání" #: help-browser/toc2-man.c:24 msgid "Library Functions" msgstr "Knihovní funkce" #: help-browser/toc2-man.c:25 msgid "Special Files" msgstr "Speciální soubory" #: help-browser/toc2-man.c:26 msgid "File Formats" msgstr "Formáty souborů" #: help-browser/toc2-man.c:27 msgid "Games" msgstr "Hry" #: help-browser/toc2-man.c:29 msgid "Administration" msgstr "Administrace" #: help-browser/toc2-man.c:30 msgid "man9" msgstr "" #: help-browser/toc2-man.c:31 msgid "mann" msgstr "" #: help-browser/toc2-man.c:32 msgid "manx" msgstr "" #: help-browser/toc2.c:115 help-browser/toc2.c:256 help-browser/toc2.c:318 msgid "

Table of Contents

\n" msgstr "

Obsah

\n" #. Man Pages #: help-browser/toc2.c:119 msgid "

Man Pages

\n" msgstr "

Systémové manuály (man pages)

\n" #: help-browser/toc2.c:257 msgid "

Info Pages

\n" msgstr "

Stránky .info nápovědy

\n" #: help-browser/toc2.c:319 msgid "

GNOME Help

\n" msgstr "

GNOME nápověda

\n" #: help-browser/toc2.c:461 msgid "" "\n" "\n" "

Results of the substring search for the string " msgstr "" "\n" "\n" "

Výsledky hledání podřetězce " #: help-browser/toc2.c:467 msgid "" "

\n" "
\n" "

Manual Pages

\n" "

\n" "