# gnome-control-center Finnish translation # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/ # # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Mikko Rauhala , x-2000 # Pauli Virtanen , 2000-2002 # # # I have translated repository harshly to version, the meaning of which # is a bit different, but if I am correct, there are no such things # as versions in the archiver program so it does not matter. # # rollback = palauta asetukset # # # sticky key = tarttuva näppäin # bounce key = kimmonäppäin # mouse key = hiirinäppäin # toggle key = vipunäppäin # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-28 09:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-27 20:48+0200\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:259 msgid "_Enable keyboard accesibility" msgstr "_Käytä esteetöntä näppäimistöä" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:326 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Ei voinut tuoda AccessX-asetuksia tiedostosta \"%s\"" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:438 msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Valitse CDE AccessX -tiedosto" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 msgid "AccessX" msgstr "AccessX" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Näppäimistön esteettömyysominaisuudet" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "<b>Sample</b>" msgstr "<i>Esimerkki</i>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "P_iippaa, kun muunnosnäppäin painetaan" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when:" msgstr "Piippaa kun:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "" "BounceKeys can benefit users who sometimes tremor when they release a key. " "BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME " "key if they happen within a user selectable period of time." msgstr "" "Kimmonäppäimistä voi olla hyötyä käyttäjille, joiden kädet vapisevat " "näppäimen ylös päästäessään. Tämä asetus käskee järjestelmää sivuuttamaan " "kaikki peräkkäiset saman näppäimen painallukset, jotka tapahtuvat " "säädettävän ajan kuluessa." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Käytä _hitaita näppäimiä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "Käytä _kimmonäppäimiä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "Käytä _hiirinäppäimiä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Käytä _tarttuvia näppäimiä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "Käytä _vipunäppäimiä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "Keyboard Accessibility Configuration" msgstr "Näppäimistön esteettömyysasetukset" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "S_uurin osoittimen nopeus:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "" "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing " "device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When " "activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad. " msgstr "" "Hiirinäppäimistä voi olla hyötyä tarttuvien näppäinten käyttäjille sekä " "niille, joiden on vaikea käyttää osoitinlaitetta (esim. hiirtä) tai jotka " "tarvitsevat osoittimen pisteentarkkaa liikuttelua. Kun tämä on käytössä, " "numeronäppäimistöltä voi ohjata hiiren osoitinta." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys " "instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has been " "pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key delay)." msgstr "" "Hitaista näppäimistä voi olla hyötyä käyttäjille, jotka osuvat " "kirjoittaessaan myös vääriin näppäimiin. Tämä asetus käskee järjestelmää " "sivuuttamaan näppäinten painallukset, jotka eivät kestä tarpeeksi kauan. " "Tätä viivettä voi säätää." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "_Liiku näin pitkälle painalluksen jälkeen:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "" "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might use " "a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform multiple " "simultaneous key press operations by pressing the keys in sequence. For " "example, if an application requires a user to simultaneously press the " "'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release " "it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result." msgstr "" "Tarttuvista näppäimistä voi olla hyötyä käyttäjille, jotka kirjoittavat " "yhdellä sormella tai suussa pidettävällä tai päähän kiinnitetyllä tikulla. " "Tämän asetuksen avulla näppäinten samanaikaista painamista vaativat komennot " "voi suorittaa painamalla näppäimiä peräkkäin. Esimerkiksi control- ja tab-" "näppäinten painaminen samaan aikaan tapahtuu näppäilemällä ensin control ja " "sitten tab." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "_Suurimpaan nopeuteen kiihtymisaika:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "" "ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing " "the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED " "(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off" msgstr "" "Vipunäppäimistä voi olla hyötyä jos ei näe kunnolla näppäimistön " "merkkivaloja. Tämä asetus saa järjestelmän päästämään piippauksen kun " "merkkivalo (esim. caps lockin) syttyy ja kaksi piippausta kun se sammuu." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 msgid "_Beep on state change" msgstr "_Piippaa tilan muuttuessa" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "_Poista käytöstä jos käyttämättömänä " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "_General" msgstr "_Yleistä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "_Sivuuta näppäilyt aikana:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "_Tuo CDE AccessX -tiedosto" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "_Keyboard" msgstr "_Näppäimistö" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "Hyväksy näppäimen painallus vasta kun on kulunut:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" "Poista tarttuvat näppäimet käytöstä\n" "kun kahta näppäintä painetaan samalla" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "näppäin on _hyväksytty" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "näppäin on _painettu" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "näppäin on h_ylätty" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "näppäin on h_ylätty" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" msgstr "ms" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "kuvapistettä/s" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "Työpöydän taustan asetukset" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 msgid "C_olor" msgstr "V_äri" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 msgid "_Left Color" msgstr "_Vasen väri" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 msgid "_Right Color" msgstr "_Oikea väri" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 msgid "_Top Color" msgstr "_Yläväri" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 msgid "_Bottom Color" msgstr "_Alaväri" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Wallpaper" msgstr "_Taustakuva" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "C_entered" msgstr "_Keskellä" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Scaled" msgstr "_Skaalattu" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "S_tretched" msgstr "Ve_nytetty" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_No Picture" msgstr "_Ei kuvaa" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:515 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:348 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Hae ja tallenna aikaisempien versioiden asetukset" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:540 msgid "Background properties" msgstr "Taustan ominaisuudet" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "Background Properties" msgstr "Taustan ominaisuudet" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Border the picture with a:" msgstr "Kuvan reunus:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "E-Mail" msgstr "Sähköposti" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vaakaliukuväri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Pick a color" msgstr "Valitse väri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Picture Options:" msgstr "Kuvan asetukset:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture:" msgstr "Kuva:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Primary Color" msgstr "Pääväri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Secondary Color" msgstr "Toinen väri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Solid color" msgstr "Yhtenäinen väri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Vertical gradient" msgstr "Pystyliukuväri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" "Voit vetää kuvatiedostoja\n" "tähän ikkunaan ja asettaa\n" "taustakuvan siten." #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "radiobutton1" msgstr "Valintanappi 1" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "radiobutton2" msgstr "Valintanappi 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 msgid "radiobutton3" msgstr "Valintanappi 3" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 msgid "radiobutton4" msgstr "Valintanappi 4" #: capplets/background/background-properties.glade.h:19 msgid "radiobutton5" msgstr "Valintanappi 5" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Ota asetukset käyttöön ja lopeta" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "Avain" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf-avain, johon tämä ominaisuuseditori kiinnittyy" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "Käyttöliittymäsäädin" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Olio (yleensä säädin), joka säätää ominaisuutta" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "Ominaisuusmuokkaimen oliotietoja" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1312 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "Ei löytänyt tiedostoa \"%s\".\n" "\n" "Varmista, että se on olemassa ja yritä uudelleen tai valitse toinen " "taustakuva." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1320 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "Ei tiedä miten kuva \"%s\" avataan.\n" "Sen tyyppisiä kuvia ei välttämättä vielä tueta.\n" "\n" "Valitse toinen kuva." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 msgid "Please select an image." msgstr "Valitse jokin kuva" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "Ei voinut käynnistää asetushallintaa (gnome2-settings-daemon).\n" "Kun se ei ole käynnissä, jotkin asetukset eivät välttämättä tule voimaan. " "Tämä voi merkitä ongelmaa Bonobossa, tai että jokin muu kuin Gnomen (esim. " "KDE:n) asetushallinta voi olla käynnissä ja häiritä Gnomen asetushallinnan " "toimintaa." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Valitse oletuksena käytettävät sovellukset" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Preferred Applications" msgstr "Suositut sovellukset" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "_Hyväksyy URL:eja" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Accepts Line _Number" msgstr "Hyväksyy _rivinumeron" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom Editor:" msgstr "M_uu muokkain:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "M_uu ohjeselain:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "M_uu pääte:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "M_uu Internet-selain:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mento:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Default Applications" msgstr "Oletussovellukset" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Help Browser" msgstr "Oletusohjeselain" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" msgstr "Oletuspääte" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Text Editor" msgstr "Oletustekstieditori" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Web Browser" msgstr "Oletus-Internetselain" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" msgstr "Oletusikkunointiohjelma" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "E_xec Flag:" msgstr "_Valitsin:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "He_lp Browser" msgstr "Oh_jeselain" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" "Valitse haluamasi ikkunointiohjelma. Lisäksi täytyy napsauttaa toteuta-" "painiketta, heiluttaa taikasauvaa ja tanssia sadetanssi, jotta se toimisi." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Start in T_erminal" msgstr "Käynnistä _päätteessä" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Te_rminal" msgstr "_Pääte" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Ymmärtää _Netscape-etäohjauskomentoja" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Web _Browser" msgstr "Internet-_selain" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "_Add..." msgstr "_Lisää..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "_Edit..." msgstr "_Muokkaa..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "_Valitse ohjeselain:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "_Valitse pääte:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "_Valitse Internet-selain:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Valitse editori:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "_Text Editor" msgstr "_Tekstieditori" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "_Window Manager" msgstr "_Ikkunointiohjelma" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Esteettömyysasetukset" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "Lisäasetukset" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Properties" msgstr "CD-asetukset" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "Muuta CD-asemien käsittelytapaa" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "Vanhat sovellukset" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "Vanhojen sovellusten asetukset (grdb)" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Ulkonäkö" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" msgstr "Muuta ikkunoiden ulkonäköä" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "Muuta pikanäppäimiä" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Oikotiet" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "Muuta ikkunoiden kohdistamista" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Kohdistaminen" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" msgstr "Muuta ikkunan ominaisuuksia" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Erikoiskäsittely" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "Muuta ikkunoiden pienennystä ja suurennosta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Pienennys ja suurennus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "Muuta ikkunanointiohjelman asetusohjelman ominaisuuksia" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Asetusohjelma" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Muuta sekalaisia ikkunaominaisuuksia" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "Muuta ikkunoiden siirron ja koon muutoksen asetuksia" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Siirto ja koko" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" msgstr "Muuta ikkunoiden sijoittelua" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Sijoittelu" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "Hallintakeskuksen valikko" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "Sawfish-ikkunointiohjelma" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Käytä ääniä ikkunointiohjelmassa" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" msgstr "Muuta työpöytiä" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Työpöydät" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "Tekstinkäsittely" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "Julkaisut" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "Taulukkolaskenta" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "Esitys" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "Kaavio" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorigrafiikka" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "WWW" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "Pelkkä teksti" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "XML" #: capplets/file-types/category-names.h:18 msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "Finanssi" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "Paketit" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "Sovellusten kehittäminen" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "Lähdekoodi" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 msgid "Video" msgstr "Video" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219 msgid "Extensions" msgstr "Tiedostopäätteet" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "Määritä, millä ohjelmilla tiedostoja käsitellään" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add file type..." msgstr "Lisää tiedostotyyppi..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add service..." msgstr "Lisää palvelu..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750 msgid "Category" msgstr "Luokka" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Default action" msgstr "Oletustoiminto" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" msgstr "Muokkaa tiedostotyyppiä" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "File types and Internet Services" msgstr "Tiedostotyypit ja Internet-palvelut" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Filename extensions" msgstr "Tiedostopäätteet" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Look at content" msgstr "Katsele sisältöä" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tyyppi" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Needs terminal" msgstr "Vaatii päätteen" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "Program to execute" msgstr "Suoritettava ohjelma" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "Program to run" msgstr "Käynnistettävä ohjelma" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "Protocol name" msgstr "Protokollan nimi" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "Run a program" msgstr "Suorita ohjelma" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "Use category defaults" msgstr "Käytä luokan oletuksia" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "Use parent category defaults" msgstr "Käytä yläluokan oletuksia" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "Viewing component" msgstr "Katselukomponentti" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "Muokkaa tiedostoluokkaa" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167 msgid "Model" msgstr "Malli" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "GtkTreeModel, joka sisältää luokan tiedot" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "MIME-luokan tiedot" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-luokan tiedot" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397 msgid "Custom" msgstr "Muu" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 msgid "Extension" msgstr "Pääte" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "Alla oleva malli, jolle ilmoitetaan OK:n napsauttamisesta" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "MIME-tyypin tiedot" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-tyypin tiedot" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "On lisäysikkuna" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "Tosi, jos tämä ikkuna on MIME-tyypin lisäämistä varten" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" "Virheellinen MIME-tyyppi. Syötä kelvollinen MIME-tyyppi, tai jätä kenttä " "tyhjäksi, niin sellainen syntyy." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "Samanniminen MIME-tyyppi on jo olemassa." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755 msgid "Choose a file category" msgstr "Valitse tiedostoluokka" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "Malli pelkille luokille" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" msgstr "Internet-palvelut" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133 msgid "Edit service information" msgstr "Muokkaa palvelutietoja" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174 msgid "Service info" msgstr "Palvelutiedot" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175 msgid "Structure containing service information" msgstr "Tietorakenne, joka sisältää palvelun tiedot" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181 msgid "Is add" msgstr "On lisäys" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "TOSI, jos tämä on palvelujen lisäysikkuna" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Kirjoita protokollan nimi." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" "Virheellinen protokollan nimi. Anna protokollan nimi ilman välilyöntejä tai -" "merkkejä." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Samanniminen protokolla on jo olemassa." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "Tuntematon palvelutyyppi" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "WWW" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "FTP-tiedostonsiirto" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "Yksityiskohtainen ohje" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "Manuaalisivut" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Sähköpostin välitys" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Kirjasin" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select which font to use" msgstr "Valitse, mitä kirjasinta käytetään" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Font properties" msgstr "Kirjasinominaisuudet" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font settings only apply to new programs." msgstr "Kirjasinasetukset pätevät vain uusiin ohjelmiin." #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Use a custom font." msgstr "Käytä muuta kirjasinta." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pikanäppäimen muunnosnäppäimet" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 msgid "Accelerator key" msgstr "Pikanäppäin" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:88 #: libbackground/applier.c:466 msgid "Disabled" msgstr "Pois käytöstä" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Näppäile uusi pikanäppäin, tai paina askelpalautinta tyhjentääksesi" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Näppäile uusi pikanäppäin" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:284 msgid "" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:443 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" "Ei löytänyt näppäimistöteemoja. Tämä merkitsee, että GTK+ on asennettu " "puutteellisesti." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:506 msgid "_Action" msgstr "_Toiminto" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:518 msgid "_Shortcut" msgstr "_Oikotie" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Desktop Shortcuts:" msgstr "Työpöydän pikanäppäimet:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "Ohjelmien näppäimistö_navigointityyli:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" "Liittääksesi pikanäppäimen toimintoon napsauta kohtaa pikanäppäinsarakkeessa " "ja näppäile haluamasi näppäinyhdistelmä." #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "Liitä pikanäppäimiä paneelitoimintoihin" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:328 msgid "_Accessibility" msgstr "_Esteettömyys" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:344 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Pelkästään ota muutokset käyttöön ja lopeta (vain yhteensopivuuden vuoksi; " "nyt tämän tekee daemon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "<i>fast</i>" msgstr "<i>nopea</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<i>loud</i>" msgstr "<i>äänekäs</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<i>quiet</i>" msgstr "<i>hiljainen</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<i>slow</i>" msgstr "<i>hidas</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Cursor" msgstr "Osoitin" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Key_press makes sound" msgstr "_Näppäimen painallus päästää äänen" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Näppäinääni" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Näppäimistöasetukset" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "Painallus _toistuu kun näppäintä pidetään painettuna" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "Näppäinääni _käytössä" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Näppäinääni _ei käytössä" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyclick Volume" msgstr "Naksauksen voimakkuus" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Long" msgstr "Pitkä" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Medium" msgstr "Keski" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Repeat Rate" msgstr "Toistonopeus" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Toisto_nopeus:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus tekstikentissä." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "Aseta näppäimen painalluksen päästämän äänen voimakkuus." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Short" msgstr "Lyhyt" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "instead of the traditional beeping noise." msgstr "" "Näppäinääni on <i>piippaus</i>, joka kuuluu kun järjestelmä " "vaatii huomiotasi. Voit valita oman äänitiedostosi soitettavaksi tavallisen " "piippauksen sijaan." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Very fast" msgstr "Hyvin nopea" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Very long" msgstr "Hyvin pitkä" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "_Blink speed:" msgstr "_Vilkkumisnopeus:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "_Cursor blinks in text fields" msgstr "_Kohdistin vilkkuu tekstikentissä" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "_Muu näppäinääni:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "_Delay before repeating:" msgstr "_Viive ennen toistoa:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Sound" msgstr "_Ääni" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Volume:" msgstr "_Äänenvoimakkuus:" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" "Tuntematon osoitin\n" "%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Oletusosoitin - nykyinen\n" "X:n mukana tuleva oletusosoitin" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Oletusosoitin\n" "X:n mukana tuleva oletusosoitin" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Valkoinen osoitin - nykyinen\n" "Oletusosoitin käänteisin värein" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Valkoinen osoitin\n" "Oletusosoitin käänteisin värein<" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Suuri osoitin - nykyinen\n" "Suuri versio tavallisesta osoittimesta" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Suuri osoitin\n" "Suuri versio tavallisesta osoittimesta" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Suuri valkoinen osoitin - nykyinen\n" "Suuri versio valkoisesta osoittimesta" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Suuri valkoinen osoitin\n" "Suuri versio valkoisesta osoittimesta" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Hiiriasetukset" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "<b>Note:</b>\n" "\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take " "effect." msgstr "" "<b>Huomautus:</b>\n" "\t\t\t Tämä asetus tulee voimaan vasta kun kirjaudut seuraavan kerran " "sisään." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<i>Fast</i>" msgstr "<i>Nopea</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<i>High</i>" msgstr "<i>Suuri</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<i>Large</i>" msgstr "<i>Suuri</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<i>Low</i>" msgstr "<i>Pieni</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<i>Slow</i>" msgstr "<i>Hidas</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "<i>Small</i>" msgstr "<i>Pieni</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" "Piirtää pikaisesti merkin kohdistimen ympärille, kun control-näppäin " "painetaan ja päästetään ylös." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "C_ursors" msgstr "K_ohdistimet" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Cursor Theme" msgstr "Kohdistinteema" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "Kaksoisnapsautuksen viive" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "Veto ja pudotus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "Vasenkätinen hiiritila vaihtaa hiiren vasemman ja oikean painikkeen." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "Paikanna kohdistin" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" "Suurin aika kaksoisnapsautuksen napsautusten välillä. Kokeile toimintaa " "oikealla olevalla laatikolla." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Hiiren asento" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" "Asettaa etäisyyden, jonka verran kohdistinta pitää liikuttaa vetämisen " "aloittamiseksi." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "Asettaa osoitinlaitteen nopeuden." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Kiihdytys:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Buttons" msgstr "_Painikkeet" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "_Viive (s):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Vasenkätinen hiiri" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Motion" msgstr "_Liike" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Herkkyys:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "_Näytä osoittimen sijainti control-näppäintä painettaessa" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "_Threshold:" msgstr "_Kynnys:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Muokkaa Gnomen ääniasetuksia" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 #, fuzzy msgid "Sound preferences" msgstr "Kirjasinasetukset" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Ota äänipalvelin käyttöön käynnistyessä" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Sound _Events" msgstr "Äänitapahtumat" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Sounds for events" msgstr "Tapahtumaäänet" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Eenie" msgstr "Entten" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Mynie" msgstr "Teelika" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Catcha" msgstr "Hissun" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "By Its" msgstr "Vaapula" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Meenie" msgstr "Tentten" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Moe" msgstr "Mentten" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Tiger" msgstr "Kissun" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Toe" msgstr "Vissun" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:38 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Yllä valitut teemat ovat tässä katseltavina." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Sample Button" msgstr "Painike" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:47 msgid "Sample Check Button" msgstr "Valintaruutu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:53 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Tekstikenttä" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:64 msgid "Submenu" msgstr "Alivalikko" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2 msgid "Item 1" msgstr "Kohta 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:71 msgid "Another item" msgstr "Toinen kohta" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:75 msgid "Radio Button 1" msgstr "Valintanappi 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:81 msgid "Radio Button 2" msgstr "Valintanappi 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:102 msgid "One" msgstr "Yksi" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:108 msgid "Two" msgstr "Kaksi" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Gtk+ Theme Selector" msgstr "Gtk+:n teeman valitsin" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Select which gtk+ theme to use" msgstr "Valitse, mitä gtk+:n teemaa käytetään" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Gtk+:n teema" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2 msgid "Install new theme..." msgstr "Asenna uusi teema..." #: capplets/theme-switcher/main.c:211 msgid "Select a theme to install" msgstr "Valitse asennettava teema" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Asettaa GNOME-ohjelmien oletustoiminnan" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Työkalupalkit ja valikot" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 msgid "Icons and Text" msgstr "Kuvakkeet ja teksti" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 msgid "Item 2" msgstr "Kohta 2" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 3" msgstr "Kohta 3" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 msgid "Menu Item 1" msgstr "Valikon kohta 1" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu Item 2" msgstr "Valikon kohta 2" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 3" msgstr "Valikon kohta 3" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 4" msgstr "Valikon kohta 4" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 5" msgstr "Valikon kohta 5" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu items have _icons" msgstr "Valikon kohdissa on _kuvakkeita" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 msgid "Menus" msgstr "Valikot" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 msgid "Only Icons" msgstr "Vain kuvakkeet" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 msgid "Only Text" msgstr "Pelkkä teksti" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 msgid "Sample Menubar" msgstr "Valikkopalkkiesimerkki" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Toolbar" msgstr "Esimerkkityökalupalkki" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 msgid "Toolbar and Menu Properties" msgstr "Työkalupalkki- ja valikkoasetukset" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Työkalupalkkeja voi _irrottaa ja liikuttaa" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Menu" msgstr "_Valikko" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Toolbars have: " msgstr "_Työkalupalkeissa on: " #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "Tämän hallintasovelmien näkymän asettelu" #: control-center/capplet-dir-view.c:160 msgid "Capplet directory object" msgstr "Hallintasovelmien hakemisto-olio" #: control-center/capplet-dir-view.c:161 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "Tämän näkymän näyttämä hallintasovelmien hakemisto" #: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOMEn hallintakeskus" #: control-center/capplet-dir-view.c:321 msgid "Desktop properties manager." msgstr "" "Työpöydän asetusten hallinta.\n" "Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/" #: control-center/capplet-dir-view.c:457 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Gnomen hallintakeskus : %s" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "GNOMEn hallintakeskus: %s" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Gnomen hallintatyökalu" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Tietoja tästä sovelluksesta" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "_About..." msgstr "_Tietoja..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "Käytä omaa ikkunaa vaikka Nautilus olisi käynnissä" #: gnome-settings-daemon/factory.c:25 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Ei voinut alustaa Bonoboa" #: libbackground/applier.c:230 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: libbackground/applier.c:231 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" "bg_applierin tyyppi: BG_APPLIER_ROOT juuri-ikkunalle ja BG_APPLIER_PREVIEW " "esikatselulle" #: libbackground/applier.c:398 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "Ei voinut ladata kuvaa \"%s\", joten taustakuvaa ei ole." #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" "Ei löytänyt vaakalaatikkoa (hboxia): käyttää tavallista tiedostovalitsinta" #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: libsounds/sound-view.c:116 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Tämän tapahtuman äänitiedostoa ei ole olemassa." #: libsounds/sound-view.c:118 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Tapahtuman äänitiedostoa ei ole olemassa.\n" "Saatat haluta asentaa gnome-audio-paketin,\n" "joka sisältää valikoiman oletusääniä." #: libsounds/sound-view.c:209 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "File to play" msgstr "Soitettava tiedosto" #: libsounds/sound-view.c:238 msgid "Play" msgstr "Soita" #: libsounds/sound-view.c:244 msgid "Select sound file" msgstr "Valitse äänitiedosto" #~ msgid "Sound properties" #~ msgstr "Ääniominaisuudet" #~ msgid "General" #~ msgstr "Yleistä" #~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÅåÄäÖö" #~ msgid "Desktop Font" #~ msgstr "Työpöytäkirjasin" #~ msgid "File Manager Font" #~ msgstr "Tiedostonhallinnan kirjasin" #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Valitse kirjasin" #~ msgid "Select the desktop font" #~ msgstr "Valitse työpöydän kirjasin" #~ msgid "Set to Default" #~ msgstr "Aseta oletukseksi" #~ msgid "Keybinding" #~ msgstr "Pikanäppäin" #~ msgid "Keybinding Properties" #~ msgstr "Pikanäppäinasetukset" #~ msgid "Configure the settings of the screensaver" #~ msgstr "Muokkaa näytönsäästäjän asetuksia" #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Näytönsäästäjä" #~ msgid "Background colors" #~ msgstr "Taustan värit" #~ msgid "Background picture" #~ msgstr "Taustakuva" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Kuva:" #~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" #~ msgstr "Skaalattu (säilytä sivusuhde)" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Tyyli:" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Vierekkäin" #~ msgid "Use a picture for the background" #~ msgstr "Käytä kuvaa taustana" #~ msgid "Embossed" #~ msgstr "Kohokuvio" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Yhtenäinen" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "Vaakaliukuväri" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "Pystyliukuväri" #~ msgid "Auto Preview" #~ msgstr "Automaattinen esikatselu" #~ msgid "Available Themes" #~ msgstr "Asennetut teemat" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Ohjetta ei ole saatavilla. Ole hyvä ja varmista, että\n" #~ "olet asentanut GNOME-käyttäjän oppaan." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "Browse with multiple windows" #~ msgstr "Selaa useissa ikkunoissa" #~ msgid "Browse with single window" #~ msgstr "Selaa yhdessä ikkunassa" #~ msgid "Display control panels as HTML" #~ msgstr "Näytä hallintapaneelit HTML:nä" #~ msgid "Display control panels as a set of icons" #~ msgstr "Näytä hallintapaneelit kuvakkeina" #~ msgid "Display control panels as a tree" #~ msgstr "Näytä hallintapaneelit puuna" #~ msgid "Launch control panels in separate windows" #~ msgstr "Käynnistä hallintapaneelit erillisissä ikkunoissa" #~ msgid "New-control-center" #~ msgstr "Uusi hallintakeskus" #~ msgid "Put control panels in the control center's window" #~ msgstr "Sijoita hallintapaneelit hallintakeskuksen ikkunaan"