# Traduction into the walloon language. # # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile # ; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé. # # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga 1999-2000 # Lorint Hendschel 1999,2000 # Lucyin Mahin , 2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.5\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-28 09:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:259 #, fuzzy msgid "_Enable keyboard accesibility" msgstr "Mete èn alaedje li xhuflet del taprece" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:326 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:438 #, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Tchwezixhoz on håyneu" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "AccessX" msgstr "Accepte les hårdéyes" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Prôpietés del taprece" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "<b>Sample</b>" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "" "BounceKeys can benefit users who sometimes tremor when they release a key. " "BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME " "key if they happen within a user selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "Keyboard Accessibility Configuration" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "" "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing " "device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When " "activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad. " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys " "instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has been " "pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key delay)." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "" "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might use " "a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform multiple " "simultaneous key press operations by pressing the keys in sequence. For " "example, if an application requires a user to simultaneously press the " "'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release " "it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "" "ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing " "the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED " "(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 msgid "_Beep on state change" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Å mitan" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Keyboard" msgstr "Taprece" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "Son" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fond" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "Apontiaedje do fond do scribanne" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 #, fuzzy msgid "C_olor" msgstr "Clôre" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 msgid "_Left Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 msgid "_Right Color" msgstr "" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 #, fuzzy msgid "_Top Color" msgstr "Plinne coleur" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 msgid "_Bottom Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "_Wallpaper" msgstr "Tchwezi li tapisreye" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "C_entered" msgstr "Å mitan" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Scaled" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "S_tretched" msgstr "Sketch" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_No Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:515 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:348 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 #, fuzzy msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Apontiaedje del date èt di l' eure" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:540 #, fuzzy msgid "Background properties" msgstr "Coleurs di fond" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Background Properties" msgstr "Coleurs di fond" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Border the picture with a:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Maisse" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Horizontal gradient" msgstr "Adjinçmint di coûtchî" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Pick a color" msgstr "Tchwezixhoz ene coleur" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Picture Options:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Primary Color" msgstr "Tchwezixhoz ene coleur" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Secondary Color" msgstr "Tchwezeyz coleur" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Solid color" msgstr "Tchwezeyz coleur" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Vertical gradient" msgstr "Adjinçmint d' astampé" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "radiobutton1" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "radiobutton2" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 msgid "radiobutton3" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 msgid "radiobutton4" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:19 msgid "radiobutton5" msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1312 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1320 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 msgid "Please select an image." msgstr "" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Tchwezixhoz li pårticion a abwesner" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Preferred Applications" msgstr "Prémetous programes" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Acce_pts URLs" msgstr "Accepte les hårdéyes" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Accepts Line _Number" msgstr "Accepte les limerôs di roye" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_ustom Editor:" msgstr "Aspougneu di tecse da vosse" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "Betchteu waibe da vosse" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "Terminå da vosse" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "Betchteu waibe da vosse" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Co_mmand:" msgstr "Comande:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Default Applications" msgstr "Prémetous programes" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Help Browser" msgstr "Prémetowe håyneu di l' aidance" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Terminal" msgstr "Tchwezixhoz on terminå" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Text Editor" msgstr "Aspougneu di tecse" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Web Browser" msgstr "Prémetou betchteu waibe di Gnome" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "E_xec Flag:" msgstr "Drapeas:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "He_lp Browser" msgstr "Betchteu waibe" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Start in T_erminal" msgstr "Enonder dins on terminå" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Te_rminal" msgstr "Terminå" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Web _Browser" msgstr "Betchteu waibe" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "_Radjouter" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "exe" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "_Edit..." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "Tchwezixhoz on betchteu waibe" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Select a Terminal:" msgstr "Tchwezixhoz on terminå" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "Tchwezixhoz on betchteu waibe" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Select an Editor:" msgstr "Tchwezixhoz on aspougneu di tecse" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Text Editor" msgstr "Aspougneu di tecse" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "_Window Manager" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility Settings" msgstr "Maisses apontiaedjes" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Maisses apontiaedjes" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "CD Properties" msgstr "Prôprietés po %s" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "Fjhoz l' apontiaedje do spårgneu di waitroûle" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Legacy Applications" msgstr "Prémetous programes" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Rivnance" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure window appearance" msgstr "Apontyî li plaeçmint des purneas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Coûrt" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window properties" msgstr "Coleurs di fond" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window placement" msgstr "Apontyî li plaeçmint des purneas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Plaeçmint" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Control Center Menu" msgstr "Cente di Contrôle di GNOME" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Mete èn alaedje les sons po ls evenmints do manaedjeu di purneas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Son" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure workspaces" msgstr "Apontyî li plaeçmint des purneas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:16 #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "Paint" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:18 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Apontiaedje" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 msgid "Audio" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Imådje:" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Lårdjeu" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Description" msgstr "Discrijhaedje" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Egztension" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "_Radjouter" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add file type..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add service..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750 msgid "Category" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Choose..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Default action" msgstr "Prémetou eplaeçmint" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Edit..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "File types and Internet Services" msgstr "Eterface" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Filename extensions" msgstr "Egztension" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Look at content" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "MIME Type" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "No:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Needs terminal" msgstr "Terminå" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Pus long" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "Program to execute" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "Program to run" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Protocol name" msgstr "Dinez ene adresse emile valåbe, s' i vs plait." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Bodjî" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "Run a program" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "Use category defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "Use parent category defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "Viewing component" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "_Môde:" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397 msgid "Custom" msgstr "A vosse môde" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 #, fuzzy msgid "Extension" msgstr "Egztension" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 #, fuzzy msgid "None" msgstr "(Nouk)" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755 msgid "Choose a file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 #, fuzzy msgid "Internet Services" msgstr "Eterface" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133 msgid "Edit service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174 msgid "Service info" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489 #, fuzzy msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Dinez ene adresse emile valåbe, s' i vs plait." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:47 #, fuzzy msgid "Detailed documentation" msgstr "Prémetou eplaeçmint" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Boes" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select which font to use" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Font properties" msgstr "Coleurs di fond" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font settings only apply to new programs." msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Use a custom font." msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:88 #: libbackground/applier.c:466 msgid "Disabled" msgstr "Dismetou" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:284 msgid "" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:443 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:506 msgid "_Action" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:518 #, fuzzy msgid "_Shortcut" msgstr "Coûrt" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Desktop Shortcuts:" msgstr "Coûrt" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prôpietés del taprece" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:328 #, fuzzy msgid "_Accessibility" msgstr "Maisses apontiaedjes" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:344 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "<i>fast</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<i>loud</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<i>quiet</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<i>slow</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "A vosse môde" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "Roed" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Key_press makes sound" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Keyboard Bell" msgstr "Taprece" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Prôpietés del taprece" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Taprece" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Keyclick Volume" msgstr "Volume do xhuflet del taprece" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Long" msgstr "Long" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Medium" msgstr "Mweyén" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Repeat Rate" msgstr "Å mitan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Roedeu totå:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "Coûrt" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Slow" msgstr "Londjin" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "instead of the traditional beeping noise." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Very fast" msgstr "Foirt roed" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Very long" msgstr "Foirt long" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Blink speed:" msgstr "Roedeu totå:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "_Cursor blinks in text fields" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Delay before repeating:" msgstr "Dimander divant di mete èl plaece" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Sound" msgstr "Son" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Volume:" msgstr "Volume" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Taprece" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Prôprietés del sori" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "<b>Note:</b>\n" "\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take " "effect." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<i>Fast</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<i>High</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<i>Large</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<i>Low</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<i>Slow</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "<i>Small</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "C_ursors" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Cursor Theme" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Mouse Orientation" msgstr "Apontiaedje del sori" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Speed" msgstr "Roedeu" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "Nombe d' iteråcions" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Buttons" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Hintche mwin" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Motion" msgstr "Montagne" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Sensitivity:" msgstr "Ptitès <> grantès letes" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "_Threshold:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Sori" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Apontyî l' manîre ki Gnome eployrè l' son" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 #, fuzzy msgid "Sound preferences" msgstr "Coleurs di fond" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Mete èn oûve li sierveu di sons" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Sound _Events" msgstr "Sons po ls evenmints" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Sounds for events" msgstr "Sons po ls evenmints" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Eenie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 #, fuzzy msgid "Mynie" msgstr "Pus" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Catcha" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "By Its" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Meenie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 #, fuzzy msgid "Moe" msgstr "Pus" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "XTriangles" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:38 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Sample Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:47 msgid "Sample Check Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:53 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:64 msgid "Submenu" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2 msgid "Item 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:71 msgid "Another item" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:75 msgid "Radio Button 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:81 msgid "Radio Button 2" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:102 msgid "One" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:108 msgid "Two" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Gtk+ Theme Selector" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Select which gtk+ theme to use" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2 msgid "Install new theme..." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/main.c:211 #, fuzzy msgid "Select a theme to install" msgstr "Tchwezixhoz on terminå" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 msgid "Item 2" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 3" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 msgid "Menu Item 1" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu Item 2" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 3" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 4" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 5" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu items have _icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Moebius" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 msgid "Only Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Only Text" msgstr "Paint" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Drovî on fitchî" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 msgid "Sample Menubar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Toolbar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 msgid "Save File" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 msgid "Toolbar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Toolbar and Menu Properties" msgstr "Globålès tchûzes del årtchiveu" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Menu" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Toolbars have: " msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Layout" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:160 msgid "Capplet directory object" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:161 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Cente di Contrôle di GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:321 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Manaedjeu des prôpietés do scribanne." #: control-center/capplet-dir-view.c:457 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Cente di Contrôle di GNOME: %s" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "Cente di Contrôle di GNOME:" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "L' usteye d' apontiaedje di GNOME" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "Prémetous programes" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "_About..." msgstr "" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Å schaeyes" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Hex" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/factory.c:25 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "" #: libbackground/applier.c:230 msgid "Type" msgstr "" #: libbackground/applier.c:231 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:398 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Dji n' trove nou hbox; dji prind ene tchûze di fitchîs normåle" #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Vey divant" #: libsounds/sound-view.c:116 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:118 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:209 msgid "Event" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "File to play" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:238 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Aplaideu" #: libsounds/sound-view.c:244 #, fuzzy msgid "Select sound file" msgstr "Tchwezixhoz on håyneu" #, fuzzy #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Tchwezixhoz ene coleur" #, fuzzy #~ msgid "Select the desktop font" #~ msgstr "Tchwezixhoz on terminå" #, fuzzy #~ msgid "Keybinding Properties" #~ msgstr "Prôpietés del taprece" #, fuzzy #~ msgid "Configure the settings of the screensaver" #~ msgstr "" #~ "I gn a pont d' tchûzes ki polèt esse apontieyes avou ci spårgneu di " #~ "waitroûle chal." #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Å mitan" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Clôre" #~ msgid "Main Settings" #~ msgstr "Maisses apontiaedjes" #, fuzzy #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Dj' enonde l' apontiaedje del session" #, fuzzy #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Paint" #~ msgid "Store XML data in the archive" #~ msgstr "Wårder les dnéyes XML èl årtchive" #, fuzzy #~ msgid "Roll back the configuration to a given point" #~ msgstr "Sicrire l' apontiaedje, pôy moussî foû." #, fuzzy #~ msgid "Change the location profile to the given one" #~ msgstr "Eplaeçmint do parint pol novea eplaeçmint" #~ msgid "Rename a location to a new name" #~ msgstr "Candjî l' no d' on eplaeçmint" #~ msgid "Add a new location to the archive" #~ msgstr "Radjouter on novea eplaeçmint èl årtchive" #~ msgid "Remove a location from the archive" #~ msgstr "Bodjî on eplaeçmint foû del årtchive" #, fuzzy #~ msgid "Add a given backend to the given location" #~ msgstr "Eplaeçmint do parint pol novea eplaeçmint" #, fuzzy #~ msgid "Remove the given backend from the given location" #~ msgstr "Eplaeçmint do parint pol novea eplaeçmint" #, fuzzy #~ msgid "Perform garbage collection on the given location" #~ msgstr "Eplaeçmint do parint pol novea eplaeçmint" #~ msgid "LOCATION" #~ msgstr "EPLAEÇMINT" #, fuzzy #~ msgid "Backend being used for this operation" #~ msgstr "Nos nos siervrans di mc.ext pol moumint." #~ msgid "DATE" #~ msgstr "DATE" #, fuzzy #~ msgid "Roll back all configuration items" #~ msgstr "Ritcherdjî li fitchî d' apontiaedje" #, fuzzy #~ msgid "REVISION_ID" #~ msgstr "REPO_ID" #, fuzzy #~ msgid "STEPS" #~ msgstr "SEG" #~ msgid "Parent location for the new location" #~ msgstr "Eplaeçmint do parint pol novea eplaeçmint" #~ msgid "PARENT" #~ msgstr "PARINT" #~ msgid "New name to assign to the location" #~ msgstr "Novea no a dner a l' eplaeçmint" #~ msgid "NEW_NAME" #~ msgstr "NOVEA_NO" #, fuzzy #~ msgid "Full containment" #~ msgstr "No etir: " #, fuzzy #~ msgid "Partial containment" #~ msgstr "Fitchî nén etîr\n" #~ msgid "Archiver commands" #~ msgstr "Comndaes pol årtchiveu" #, fuzzy #~ msgid "Options for storing data" #~ msgstr "" #~ "Çouchal est ene saye\n" #~ "del purnea d' arestaedje" #~ msgid "Gnome Default Editor" #~ msgstr "Prémetou aspougneu di tecse di Gnome" #~ msgid "Select a Viewer" #~ msgstr "Tchwezixhoz on håyneu" #~ msgid "Custom Help Viewer" #~ msgstr "Håyneu di l' aidance da vosse" #~ msgid "Help Viewer" #~ msgstr "Håyneu di l' aidance" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî pixmap: %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" #~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî pixmap: %s" #, fuzzy #~ msgid "Rollback the capplet given" #~ msgstr "Sicrire l' apontiaedje, pôy moussî foû." #, fuzzy #~ msgid "30 minutes ago" #~ msgstr "munutes" #, fuzzy #~ msgid "10 minutes ago" #~ msgstr "munutes" #, fuzzy #~ msgid "5 minutes ago" #~ msgstr "munutes" #, fuzzy #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "munutes" #, fuzzy #~ msgid "Current time" #~ msgstr "Mete l' imådje å mitan del waitroûle." #, fuzzy #~ msgid "Rollback" #~ msgstr "Rotches" #~ msgid "Custom screensaver. No description available" #~ msgstr "Sipårgneu da vosse. I gn a pont di discrijhaedje." #~ msgid "About %s\n" #~ msgstr "Å dfait di %s\n" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Apontiaedjes" #~ msgid "label1" #~ msgstr "etikete1" #, fuzzy #~ msgid "Demo" #~ msgstr "Sondje" #, fuzzy #~ msgid "Visual:" #~ msgstr "D' astampé:" #, fuzzy #~ msgid "Any" #~ msgstr "Frumixhes" #~ msgid "3d clock" #~ msgstr "Ôrlodje 3D" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hôte" #, fuzzy #~ msgid "Large" #~ msgstr "Gayole" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Basse" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Grandeu:" #, fuzzy #~ msgid "Small" #~ msgstr "Balsa" #, fuzzy #~ msgid "Twist:" #~ msgstr "Djeu d' pîces:" #~ msgid "Ant" #~ msgstr "Frumixhes" #, fuzzy #~ msgid "Many" #~ msgstr "Maisse" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monocrome" #~ msgid "Number of colours" #~ msgstr "Nombe di coleurs" #~ msgid "Random" #~ msgstr "A l' astcheyance" #, fuzzy #~ msgid "Random size upto" #~ msgstr "A l' astcheyance" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "A l' astcheyance" #, fuzzy #~ msgid "Specific" #~ msgstr "Imådjete speciåle" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Ratindaedje" #~ msgid "Truchet lines" #~ msgstr "Royes di Truchet" #~ msgid "number of Ants" #~ msgstr "Nombe di frumixhes" #~ msgid "Atlantis" #~ msgstr "Atlantis" #, fuzzy #~ msgid "Attraction (balls)" #~ msgstr "Båze di doneyes des bouyes" #, fuzzy #~ msgid "Balls" #~ msgstr "Balsa" #, fuzzy #~ msgid "Color Contrast" #~ msgstr "Intréye di Coleur" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Royes" #~ msgid "Number of Colors" #~ msgstr "Cobén di coleurs" #, fuzzy #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Plugins" #, fuzzy #~ msgid "Splines" #~ msgstr "Groyes" #, fuzzy #~ msgid "Tails" #~ msgstr "Tamile" #, fuzzy #~ msgid "Blaster" #~ msgstr "Roed" #, fuzzy #~ msgid "BlitSpin" #~ msgstr "Espagne" #~ msgid "Display screensaver in monochrome." #~ msgstr "Candjî li håynaedje è monocrome." #, fuzzy #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Roed" #, fuzzy #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Londjin" #, fuzzy #~ msgid "Speed of rotation." #~ msgstr "Roedeu di l' animåcion" #, fuzzy #~ msgid "Speed of the 90 degree rotation." #~ msgstr "Roedeu di l' animåcion" #~ msgid "Bouboule" #~ msgstr "Bouboule" #~ msgid "Number of Colors." #~ msgstr "Nombe di coleurs." #~ msgid "Number of bubbles to use." #~ msgstr "Nombe di boles a eployî." #~ msgid "Speed of Motion." #~ msgstr "Roedeu di l' animåcion" #~ msgid "Use red/blue 3d seperation." #~ msgstr "Eployî li separåcion rodje/bleu po èn efet 3d." #, fuzzy #~ msgid "Braid" #~ msgstr "Braezi" #~ msgid "BSOD" #~ msgstr "BSOD" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "BSOD stands for ``Blue Screen of Death.'' The finest in personal computer " #~ "emulation, this hack simulates popular screen savers from a number of " #~ "less robust operating systems. Written by Jamie Zawinski." #~ msgstr "" #~ "BSOD vout dire «Blue Screen of Death» (li bleuwe waitroûleye del moirt). " #~ "Ci spårgneu di waitroûle chal mostere des waitroûléyes ki aparexhe avou " #~ "sacwants cnoxhous sistinmes d' operance cwand l' sistinme toume è rac. " #~ "Avou lu vos ploz fé les cwanses d' aveur onk di ces flåwes S.O. Sicrit " #~ "pa Jamie Zawinski." #~ msgid "Bubble3D" #~ msgstr "Boles3D" #~ msgid "Bubbles" #~ msgstr "Boles" #, fuzzy #~ msgid "Bumps" #~ msgstr "Potchî" #~ msgid "Cage" #~ msgstr "Gayole" #, fuzzy #~ msgid "Compass" #~ msgstr "Encompass" #, fuzzy #~ msgid "Coral" #~ msgstr "Normå" #, fuzzy #~ msgid "Denser" #~ msgstr "Distrûre" #, fuzzy #~ msgid "Density" #~ msgstr "Distrûre" #, fuzzy #~ msgid "Number of seeds" #~ msgstr "Macsimom di risayaedjes" #, fuzzy #~ msgid "Seeds" #~ msgstr "Roedeu" #, fuzzy #~ msgid "Cosmos" #~ msgstr "Compositeu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draws fireworks and zooming, fading flares. By Tom Campbell. You can find " #~ "it at ." #~ msgstr "" #~ "Dessinaedje el nîve ki toume tot avå l' waitroûle disk' a l' rimpli " #~ "d' nîvaye. Di tins èn tins i gn a ossi li Pére Noyé ki passèt avou si " #~ "trinneu. Fwait pa Rick Jansen. Si waibe est al hårdéye ." #, fuzzy #~ msgid "Critical" #~ msgstr "D' astampé" #, fuzzy #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Xhuflet" #~ msgid "Center image." #~ msgstr "Mete l' imådje å mitan del waitroûle." #~ msgid "Number of polygons to use." #~ msgstr "Nombe di poligones a eployî." #, fuzzy #~ msgid "Cynosure" #~ msgstr "Clôre" #, fuzzy #~ msgid "Less" #~ msgstr "Royes" #~ msgid "Number of iterations." #~ msgstr "Nombe d' iteråcions." #, fuzzy #~ msgid "DangerBall" #~ msgstr "Dance Hall" #, fuzzy #~ msgid "DecayScreen" #~ msgstr "Waitroûle" #, fuzzy #~ msgid "Deco" #~ msgstr "Dicôdeu" #~ msgid "Use color when drawing." #~ msgstr "È coleurs" #, fuzzy #~ msgid "Demon" #~ msgstr "Bas" #, fuzzy #~ msgid "Discrete" #~ msgstr "Deure plake libe" #~ msgid "Number to use." #~ msgstr "Nombe a eployî." #, fuzzy #~ msgid "Distort" #~ msgstr "Istwere" #, fuzzy #~ msgid "Drift" #~ msgstr "Diff" #~ msgid "Number of pixels to use." #~ msgstr "Nombe di picsels a eployî." #, fuzzy #~ msgid "ElectricSheep" #~ msgstr "Electronike" #, fuzzy #~ msgid "FadePlot" #~ msgstr "Flotant" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Nombe" #, fuzzy #~ msgid "Number of cycles" #~ msgstr "Nombe di fitchîs" #~ msgid "Speed of Motion" #~ msgstr "Roedeu do mouvmint" #, fuzzy #~ msgid "Bitmap for flag" #~ msgstr "Tecse pol drapea" #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Drapea" #, fuzzy #~ msgid "Random size up to" #~ msgstr "A l' astcheyance" #~ msgid "Text for flag" #~ msgstr "Tecse pol drapea" #, fuzzy #~ msgid "Flame" #~ msgstr "Cåde" #, fuzzy #~ msgid "Number of fractals to generate." #~ msgstr "Nombe di cekes a eployî." #, fuzzy #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Londjin" #~ msgid "Number of trees to use." #~ msgstr "Nombe d' åbes." #, fuzzy #~ msgid "Galaxy" #~ msgstr "Gataxx" #, fuzzy #~ msgid "Gears" #~ msgstr "coûrs" #, fuzzy #~ msgid "GLText" #~ msgstr "Tecse" #, fuzzy #~ msgid "Goban" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Goop" #~ msgstr "Gotes" #~ msgid "Have transparent bubbles." #~ msgstr "Avou des boles k' on voet houte." #~ msgid "Grav" #~ msgstr "Grav" #~ msgid "Number of planets to use." #~ msgstr "Nombe di planetes a-z eployî." #, fuzzy #~ msgid "Greynetic" #~ msgstr "Djenerike" #, fuzzy #~ msgid "Halo" #~ msgstr "Arester l' éndjole" #~ msgid "Number of circles to use." #~ msgstr "Nombe di cekes a eployî." #, fuzzy #~ msgid "Hopalong" #~ msgstr "purnea d' arestaedje" #~ msgid "Number of pixels before a color change." #~ msgstr "Nombe di picsels divant di candjî d' coleur." #, fuzzy #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Clôre" #, fuzzy #~ msgid "Distance from center of cube" #~ msgstr "Si disraloyî del rantoele daegnrece" #, fuzzy #~ msgid "Farther" #~ msgstr "Xearth" #, fuzzy #~ msgid "IFS" #~ msgstr "VFS" #, fuzzy #~ msgid "IMSmap" #~ msgstr "Swap" #~ msgid "Julia" #~ msgstr "Julia" #, fuzzy #~ msgid "Number of segments." #~ msgstr "Nombe di frumixhes." #, fuzzy #~ msgid "Number of trails." #~ msgstr "Nombe d' iteråcions." #, fuzzy #~ msgid "Kumppa" #~ msgstr "Potchî" #~ msgid "Laser" #~ msgstr "Lazer" #, fuzzy #~ msgid "Longer" #~ msgstr "Long" #, fuzzy #~ msgid "Size of burst." #~ msgstr "Grandeu des objets" #~ msgid "Lightning" #~ msgstr "Aloumîres" #, fuzzy #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Lazer" #, fuzzy #~ msgid "Lisa" #~ msgstr "Djîvéye" #~ msgid "Size of object." #~ msgstr "Grandeu des objets" #, fuzzy #~ msgid "Lissie" #~ msgstr "Èl djîvéye" #, fuzzy #~ msgid "LMorph" #~ msgstr "xmorph" #, fuzzy #~ msgid "Number of interpolation steps." #~ msgstr "Nombe d' iteråcions." #~ msgid "Number of points." #~ msgstr "Nombe di ponts" #, fuzzy #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Cwerî" #, fuzzy #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Å pus grand" #~ msgid "Put a bridge over the logo?" #~ msgstr "Mete on pont ki passe hoûte do logo di X Window ?" #, fuzzy #~ msgid "Maximum radius increment" #~ msgstr "Macsimom di sayes po passer hute" #, fuzzy #~ msgid "Moire2" #~ msgstr "Pus" #, fuzzy #~ msgid "Molecule" #~ msgstr "Module" #, fuzzy #~ msgid "Morph3D" #~ msgstr "xmorph" #, fuzzy #~ msgid "Munch" #~ msgstr "Enondeu" #, fuzzy #~ msgid "NerveRot" #~ msgstr "Måy" #, fuzzy #~ msgid "Noseguy" #~ msgstr "Brut" #~ msgid "Maximum number of lines." #~ msgstr "Nombe di royes macsimom." #, fuzzy #~ msgid "Pedal" #~ msgstr "Sicriftôr" #, fuzzy #~ msgid "Penrose" #~ msgstr "Prop." #, fuzzy #~ msgid "Petri" #~ msgstr "Metrike:" #, fuzzy #~ msgid "Phosphor" #~ msgstr "Pôve" #~ msgid "Pipes" #~ msgstr "Bûzes" #, fuzzy #~ msgid "Pulsar" #~ msgstr "Aplaideu" #, fuzzy #~ msgid "Number of particles" #~ msgstr "Macsimom di risayaedjes" #, fuzzy #~ msgid "Pyro" #~ msgstr "Proxy" #, fuzzy #~ msgid "Color contrast" #~ msgstr "Intréye di Coleur" #, fuzzy #~ msgid "Discrete Lines" #~ msgstr "Ridants" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Longeu" #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "Nombe di ponts:" #, fuzzy #~ msgid "Number of trails:" #~ msgstr "Macsimom di risayaedjes" #, fuzzy #~ msgid "Spread between lines" #~ msgstr "Vey les royes do coxhlaedje" #, fuzzy #~ msgid "Transparent Trails" #~ msgstr "Vey hute" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Lårdjeu" #, fuzzy #~ msgid "XOR Trails" #~ msgstr "Limite X" #~ msgid "Rocks" #~ msgstr "Rotches" #, fuzzy #~ msgid "Delay before next redraw" #~ msgstr "Tins divant d' enonder li prémetowe imådje" #~ msgid "Number of Iterations" #~ msgstr "Nombe d' iteråcions" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Ofset" #, fuzzy #~ msgid "Rotor" #~ msgstr "octôbe" #, fuzzy #~ msgid "RotZoomer" #~ msgstr "octôbe" #, fuzzy #~ msgid "Rubik" #~ msgstr "XRubik" #, fuzzy #~ msgid "ShadeBobs" #~ msgstr "Erôler" #~ msgid "Sierpinski" #~ msgstr "Sierpinski" #, fuzzy #~ msgid "Sierpinski3D" #~ msgstr "Sierpinski" #, fuzzy #~ msgid "SlideScreen" #~ msgstr "Waitroûle" #, fuzzy #~ msgid "Slip" #~ msgstr "Passer hûte" #, fuzzy #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Sonate" #, fuzzy #~ msgid "SpeedMine" #~ msgstr "Roedeu" #, fuzzy #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Roedeu" #, fuzzy #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Speciå" #, fuzzy #~ msgid "Spotlight" #~ msgstr "ledjîres" #, fuzzy #~ msgid "Sproingies" #~ msgstr "Foyter" #, fuzzy #~ msgid "Squiral" #~ msgstr "Sori séreye" #, fuzzy #~ msgid "SSystem" #~ msgstr "Sistinme" #~ msgid "Stairs" #~ msgstr "Egrès" #~ msgid "Change to display in monochrome." #~ msgstr "Candjî li håynaedje è monocrome." #, fuzzy #~ msgid "Duration of current shape." #~ msgstr "Monter li pårtaedje do moumint" #, fuzzy #~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" #~ msgstr "Sipexheu des bindes di coleur (0 = a l' astcheyance)" #, fuzzy #~ msgid "Slim" #~ msgstr "Passer hûte" #~ msgid "Speed of animation." #~ msgstr "Roedeu di l' animåcion" #, fuzzy #~ msgid "Starfish" #~ msgstr "Egrès" #~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" #~ msgstr "Sipexheu des bindes di coleur (0 = a l' astcheyance)" #, fuzzy #~ msgid "Use raw shapes " #~ msgstr "Eployi tecse metou è cogne" #, fuzzy #~ msgid "StarWars" #~ msgstr "Egrès" #, fuzzy #~ msgid "StonerView" #~ msgstr "Vey anneye" #, fuzzy #~ msgid "Strange" #~ msgstr "Wårdaedje" #, fuzzy #~ msgid "Swirl" #~ msgstr "Swisse" #, fuzzy #~ msgid "T3D" #~ msgstr "3D" #~ msgid "Truchet" #~ msgstr "Truchet" #, fuzzy #~ msgid "Vines" #~ msgstr "Royes" #, fuzzy #~ msgid "Wander" #~ msgstr "Tiestîre" #, fuzzy #~ msgid "WebCollage" #~ msgstr "Pådje waibe" #~ msgid "Worm" #~ msgstr "Warbô" #, fuzzy #~ msgid "XDaliClock" #~ msgstr "Xdaliclock" #~ msgid "Xearth" #~ msgstr "Xearth" #, fuzzy #~ msgid "XFishTank" #~ msgstr "Pexhon" #, fuzzy #~ msgid "Xflame" #~ msgstr "no do fitchî" #, fuzzy #~ msgid "Xjack" #~ msgstr "poirteu d' sope" #, fuzzy #~ msgid "Xmountains" #~ msgstr "Montagne" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draws falling snow and the occasional tiny Santa. By Rick Jansen. You can " #~ "find it at ." #~ msgstr "" #~ "Dessinaedje el nîve ki toume tot avå l' waitroûle disk' a l' rimpli " #~ "d' nîvaye. Di tins èn tins i gn a ossi li Pére Noyé ki passèt avou si " #~ "trinneu. Fwait pa Rick Jansen. Si waibe est al hårdéye ." #~ msgid "Xsnow" #~ msgstr "Xsnow" #, fuzzy #~ msgid "XSpiroGraph" #~ msgstr "Grafike" #~ msgid "Add a new screensaver" #~ msgstr "Radjouter on novea spårgneu di waitroûle" #~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:" #~ msgstr "Tchwezixhoz li spårgneu a-z enonder foû del djîveye chal pa dzo:" #~ msgid "New screensaver" #~ msgstr "Novea spårgneu di waitroûle" #~ msgid "GNOME Control Center:" #~ msgstr "Cente di Contrôle di GNOME:" #~ msgid "Background picture" #~ msgstr "Imådje di fond" #~ msgid "Opacity (percent):" #~ msgstr "Zeroveyaedje (%):" #~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" #~ msgstr "Al schåle (wårder les proporcions)" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stîle:" #, fuzzy #~ msgid "Set background image." #~ msgstr "Imådje di fond" #, fuzzy #~ msgid "Capplet options" #~ msgstr "Tchûzes po les alertes" #~ msgid "Startup Hint" #~ msgstr "Racsegnes a l' enodaedje" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Xhuflet" #, fuzzy #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Moumint fwait" #, fuzzy #~ msgid "Enable Keyboard Repeat" #~ msgstr "Mete èn alaedje li xhuflet del taprece" #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Ton (Hz)" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Sayî" #~ msgid "Mouse speed:" #~ msgstr "Roedeu del sori:" #~ msgid "My mouse is:" #~ msgstr "Li sori da minne est:" #~ msgid "Right handed" #~ msgstr "Droete mwin" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Eployî" #~ msgid " Configure..." #~ msgstr "Apontiaedje..." #~ msgid "About \"\"" #~ msgstr "Å dfait di «»" #~ msgid "Black screen only" #~ msgstr "Rén kel noere waitroûle" #~ msgid "Disable screensaver" #~ msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle" #, fuzzy #~ msgid "Go to suspend mode after" #~ msgstr "Potchî a ene date metowe" #~ msgid "One screensaver all the time" #~ msgstr "On spårgneu tot l' tins" #, fuzzy #~ msgid "R_equire password to unlock screen" #~ msgstr "Eployî on sicret" #~ msgid "Random (all screensavers)" #~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle a l' astcheyance (parmi tos les spårgneus)" #~ msgid "Random (checked screensavers)" #~ msgstr "" #~ "Sipårgneu di waitroûle a l' astcheyance (parmi les tchwezis spårgneus)" #, fuzzy #~ msgid "S_tart screensaver after " #~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle" #, fuzzy #~ msgid "S_witch screensavers after " #~ msgstr "Novea spårgneu di waitroûle" #~ msgid "Settings for \"\"" #~ msgstr "Apontiaedjes po «»" #~ msgid "Shut down monitor after" #~ msgstr "Distinde li waitroûle dispôy" #~ msgid "" #~ "There are no configurable settings for this\n" #~ "screensaver. " #~ msgstr "" #~ "I gn a pont d' tchûzes ki polèt esse apontieyes\n" #~ "avou ci spårgneu di waitroûle chal." #~ msgid "_About this screensaver..." #~ msgstr "Å _dfait di ci spårgneu di waitroûle chal..." #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Apontiaedjes" #~ msgid "Browse with multiple windows" #~ msgstr "Naivyî avou sacwants diferins purneas" #~ msgid "Browse with single window" #~ msgstr "Naivyî avou on seu purnea" #~ msgid "New-control-center" #~ msgstr "Novea-cente-di-contrôle" #~ msgid "GNOME Control Center options" #~ msgstr "Tchûzes pol cente di contrôle di GNOME"