# message catalog for gnomes control-center # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # David Šauer , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.5\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-08 17:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-11 13:47+02:00\n" "Last-Translator: David Sauer \n" "Language-Team: czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7 #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7 #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "okno1" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8 msgid "Color" msgstr "Barva" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9 msgid "Color 1" msgstr "Barva 1" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10 msgid "Color 2" msgstr "Barva 2" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11 #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Naberte barvu" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13 msgid "Solid" msgstr "Plná" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15 msgid "Vertical" msgstr "Vertikální" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontální" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18 msgid "Tiled" msgstr "Dlaždice" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19 msgid "Centered" msgstr "Centrovaná" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Přizpůsobená (poměr stran)" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21 msgid "Scaled" msgstr "Přizpůsobená" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22 msgid "Disable background selection" msgstr "Výběr tapety zakázán" #: capplets/new-background-properties/applier.c:465 msgid "Disabled" msgstr "Zakázán" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22 msgid "window2" msgstr "" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Zvonek klávesnice" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Výška (Hz)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11 msgid "Duration (ms)" msgstr "Délka (ms)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12 msgid "Test" msgstr "Test" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203 #: capplets/session-properties/session-properties.c:343 #: capplets/theme-switcher/gui.c:366 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Nápověda k tomuto nastavení není dostupná. Ujistěte se, že máte instalovánu\n" "současnou verzi Uživatelské příručky Gnome." #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205 #: capplets/session-properties/session-properties.c:345 #: capplets/theme-switcher/gui.c:368 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:580 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307 msgid "Gnome editor" msgstr "Editor pro soubory Gnome" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318 msgid "Run In Terminal" msgstr "Spustit v terminálu" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Auto-repeat" msgstr "Opakování klávesy" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Povolit opakování klávesy" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Repeat rate" msgstr "Rychlost opakování" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Repeat delay" msgstr "Prodleva opakování" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard click" msgstr "Pípání kláves" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Click on keypress" msgstr "Pípnutí při stisku" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Click volume" msgstr "Hlasitost pípnutí" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301 #: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Test settings" msgstr "Test nastavení" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 msgid "Select an icon..." msgstr "Výběr ikony..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 msgid "Mime Type: " msgstr "Typ MIME: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272 #: capplets/url-properties/url-properties.c:134 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " msgstr "První regulární výraz: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Druhý regulární výraz: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Akce s MIME typy" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Příklad: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 msgid "Select a file..." msgstr "Výběr souboru..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 msgid "View" msgstr "Prohlížet" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 msgid "Edit" msgstr "Editovat" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Nastavit akce pro %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 msgid "Mime Type" msgstr "Typ MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 msgid "Extension" msgstr "Rozšíření" #: capplets/mime-type/mime-data.c:492 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Musíte zadat MIME typ" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Je nutné přidat buď regulární výraz\n" "nebo příponu souboru" #: capplets/mime-type/mime-data.c:501 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Zadejte prosím MIME typ ve formátu:\n" "KATEGORIE/TYP\n" "\n" "Příklad:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:506 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Tento MIME typ již existuje" #: capplets/mime-type/mime-data.c:587 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Nelze vytvořit adresář\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Nelze uložit současný stav." #: capplets/mime-type/mime-data.c:593 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "K adresáři ~/.gnome/mime-info není\n" "přístup.\n" "\n" "Nebude možno uložit současný stav." #: capplets/mime-type/mime-data.c:604 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Nelze vytvořit soubor\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Nelze uložit současný stav." #: capplets/mime-type/mime-info.c:427 #, fuzzy msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Nelze vytvořit adresář\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Nelze uložit současný stav." #: capplets/mime-type/mime-info.c:433 #, fuzzy msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "K adresáři ~/.gnome/mime-info není\n" "přístup.\n" "\n" "Nebude možno uložit současný stav." #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 #, fuzzy msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Nelze vytvořit soubor\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "Nelze uložít změny." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/session-properties/session-properties.c:199 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089 msgid "Delete" msgstr "Vymazat" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266 #: capplets/session-properties/session-properties.c:189 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/session-properties/session-properties.c:194 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Edit..." msgstr "Úpravy..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 msgid "Add Mime Type" msgstr "Přidat MIME typ" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Přidat nový MIME typ\n" "Příklad: image/tiff; text/x-scheme atd." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 msgid "Mime Type:" msgstr "MIME typ:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" msgstr "Přípony" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Zadejte přípony pro tento MIME typ.\n" "Příklad: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 msgid "Extension:" msgstr "Přípona:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" msgstr "Regulární výrazy" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "K identifikaci MIME typu můžete nastavit až 2 regulární výrazy.\n" "Tyto položky nemusíte vyplnit." #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8 msgid "Mouse buttons" msgstr "Tlačítka myši" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9 msgid "Left handed" msgstr "Pro leváky" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10 msgid "Right handed" msgstr "Pro praváky" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11 msgid "Mouse motion" msgstr "Pohyb myši" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12 msgid "Acceleration" msgstr "Zrychlení" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13 msgid "Threshold" msgstr "Zpoždění začátku pohybu" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14 msgid "Slow" msgstr "Pomalu" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15 msgid "Fast" msgstr "Rychle" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16 msgid "Large" msgstr "Velké" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17 msgid "Small" msgstr "Malé" #: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Výběr ikony..." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199 #, fuzzy msgid "Disable screensaver" msgstr "Bez šetřiče obrazovky" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209 msgid "Black screen only" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218 msgid "One screensaver all the time" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228 msgid "Choose randomly from those checked off" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238 msgid "Choose randomly among all screensavers" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279 msgid "Settings..." msgstr "Nastavení..." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Demo" msgstr "Odstranit" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289 msgid "Demo Next" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295 msgid "Demo Previous" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204 msgid "Description" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335 #, fuzzy msgid "Screensaver Selection" msgstr "Nastavení šetřiče obrazovky" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344 msgid "Basic" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356 #, fuzzy msgid "Start screensaver after" msgstr " minut po startu šetřiče obrazovky." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486 msgid "minutes" msgstr "minuty" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371 msgid "Switch screensavers every" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386 msgid "Security" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395 #, fuzzy msgid "Require password to unlock" msgstr "Vyžadovat heslo" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404 #, fuzzy msgid "Only after the screensaver has run for" msgstr " minut po startu šetřiče obrazovky." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422 #, fuzzy msgid "Power Management" msgstr "Použít šetření energií" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430 #, fuzzy msgid "Enable power management" msgstr "Použít šetření energií" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441 msgid "Go to standby mode after" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475 #, fuzzy msgid "Shut down monitor after" msgstr "Vypnout monitor " #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492 msgid "General Properties" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507 #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:308 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Nízká " #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Vpravo" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539 msgid "Be verbose" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543 msgid "Effects" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555 msgid "Install colormap" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561 msgid "Fade to black when activating screensaver" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567 msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576 #, fuzzy msgid "Fade Duration" msgstr "Délka (ms)" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596 msgid "Fade Smoothness" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617 msgid "Long" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627 msgid "Smooth" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637 msgid "Short" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647 msgid "Jerky" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658 msgid "Advanced Properties" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207 msgid "label1" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368 msgid "Please enter a command line below." msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383 msgid "Visual:" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708 msgid "Any" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "Add a new screensaver" msgstr "Náhodný šetřič" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195 msgid "Custom" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221 #, fuzzy msgid "New screensaver" msgstr "Bez šetřiče obrazovky" #: capplets/session-properties/chooser.c:61 msgid "Session" msgstr "Sezení" #. dialog #: capplets/session-properties/chooser.c:97 msgid "Session Chooser" msgstr "Výběr sezení" #: capplets/session-properties/chooser.c:100 #, fuzzy msgid "Start Session" msgstr "Sezení" #: capplets/session-properties/chooser.c:103 msgid "Cancel Login" msgstr "Zrušit přihlášení" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103 msgid "Order: " msgstr "Pořadí: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113 msgid "Style: " msgstr "Styl: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Toto tlačítko nastavuje pořadí startu vybraných programů.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Toto tlačítko nastavuje způsob restartu vybraných programů.\n" "Normální programy nejsou odhlášením přerušeny, ale mohou být\n" "ukončeny.\n" "Stálé programy jsou po ukončení opět spuštěny.\n" "Zahozené programy jsou při odhlášení přerušeny a mohou být\n" "ukončeny.\n" "Nastavovací programy jsou startovány při každém přihlášení." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Toto tlačítko určuje klíč ke stavům programů níže:\n" "Neaktivní programy čekají na start nebo ukončení;\n" "Startující programy právě nabíhají;\n" "Běžící programy jsou normální programy sezení;\n" "Ukládající programy právě ukládají svůj stav;\n" "Programy, u kterých nelze zjistit stav jsou v Neznámém stavu.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Tento sloupec určuje příkaz použitý pro start programu." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Order" msgstr "Pořadí" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139 msgid "Style" msgstr "Styl" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140 msgid "State" msgstr "Stav" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141 msgid "Program" msgstr "Program" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Čeká na start nebo byl již ukončen." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Starting" msgstr "Startující" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Odstartoval, ale ještě neoznámil stav." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Running" msgstr "Běžící" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "A normal member of the session." msgstr "Normální program sezení." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Saving" msgstr "Ukládání" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "Saving session details." msgstr "Detaily ukládání sezení." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Stav nebyl určitou dobu oznámen." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Program není ovlivněn odhlášením, ale lze ho ukončit." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Respawn" msgstr "Stálý" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Never allowed to die." msgstr "Po ukončení je znovu odstartován (jako by nebyl ukončen)." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Trash" msgstr "Zahozené" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Program ukončen při odhlášení a lze ho přerušit." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63 msgid "Always started on every login." msgstr "Odstartován při každém přihlášení." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502 msgid "Remove Program" msgstr "Odstranit program" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:139 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: capplets/session-properties/session-properties.c:150 msgid "Prompt on logout" msgstr "Zeptat se při ohlášení" #: capplets/session-properties/session-properties.c:157 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Automaticky uložít změny sezení" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:162 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Programy, které nepodléhají správě sezení" #: capplets/session-properties/session-properties.c:180 #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: capplets/session-properties/session-properties.c:209 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Procházet aktuálně běžící programy..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:475 msgid "Only display warnings." msgstr "Pouze zobrazit varování." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:292 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:299 msgid "Startup Command" msgstr "Příkaz pro start" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:323 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Programy s menší hodnou jsou startovány dříve. Standardní hodnota by měla " "být OK." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:342 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Políčko s názvem příkazu nemůže zůstat prázdné" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:382 msgid "Add Startup Program" msgstr "Přidat program při startu" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:400 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Upravit program při startu" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Povolit start zvukového serveru" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10 msgid "Sounds for events" msgstr "Ozvučení pro události" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11 msgid "General" msgstr "Obecné" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12 msgid "Event" msgstr "Událost" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13 msgid "File to Play" msgstr "Přehrávaný soubor" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sound Events" msgstr "Zvukové události" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "One" msgstr "Tvar 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Two" msgstr "Tvar 2" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Eenie" msgstr "Krab" #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Meenie" msgstr "Krabice" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Mynie" msgstr "Had" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Moe" msgstr "Hadice" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Catcha" msgstr "Kočka" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Tiger" msgstr "Tygr" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "By Its" msgstr "Cizí" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "Toe" msgstr "Ne tvoje" #: capplets/theme-switcher/demo.c:118 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Vybrané téma je možné otestovat zde" #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Button" msgstr "Jednoduché tlačítko" #: capplets/theme-switcher/demo.c:127 msgid "Sample Check Button" msgstr "Zatrhávací tlačítko" #: capplets/theme-switcher/demo.c:132 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Jednoduchá textová položka" #: capplets/theme-switcher/demo.c:143 msgid "Submenu" msgstr "Podmenu" #: capplets/theme-switcher/demo.c:150 msgid "Item 1" msgstr "Položka 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:153 msgid "Another item" msgstr "Jiná položka" #: capplets/theme-switcher/demo.c:158 msgid "Radio Button 1" msgstr "Rádiové tlačítko 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:164 msgid "Radio Button 2" msgstr "Rádiové tlačítko 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:88 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Chyba při instalaci tématu:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:119 msgid "Select a theme to install" msgstr "Vyberte téma k instalaci" #: capplets/theme-switcher/gui.c:196 msgid "Available Themes" msgstr "Dostupná témata" #: capplets/theme-switcher/gui.c:221 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Automatický\n" "Náhled" #: capplets/theme-switcher/gui.c:233 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Instalovat nové\n" "téma..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:239 msgid "User Font" msgstr "Uživatelův font" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:257 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: capplets/theme-switcher/gui.c:276 msgid "Use custom font." msgstr "Použít vlastní font" #: capplets/theme-switcher/install.c:31 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Uživatelův domácí adresář neexistuje!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:41 msgid "Theme does not exist" msgstr "Téma neexistuje" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Příkaz '%s' selhal" #: capplets/theme-switcher/install.c:78 msgid "Unknown file format" msgstr "Neznámý formát souboru" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Options" msgstr "Nastavení menu" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9 msgid "Can detach and move menus" msgstr "Menu lze odpojovat a přesunovat" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Menu mají zvýšený okraj" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Trhací podmenu" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12 msgid "Menu items have icons" msgstr "Položky menu obsahují ikony" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13 msgid "Statusbar Options" msgstr "Nastavení stavové řádky" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Interaktivní stavová řádka (pokud je to možné)" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Průběh operací vpravo na stavové řádce" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16 msgid "Toolbar Options" msgstr "Nastavení nástrojových lišt" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Nástrojové lišty lze odpojit a přesunovat" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Nástrojové lišty mají zvýšený okraj" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Tlačítka nástrojových lišt mají zvýšený okraj" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Nástrojové lišty obsahují oddělovače" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Nástrojové lišty obsahují text" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23 msgid "Dialog Layout" msgstr "Vzhled dialogů" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Dialog Buttons:" msgstr "Tlačítka dialogů" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25 msgid "" "Default value\n" "Spread buttons out\n" "Put buttons on edges\n" "Left-justify buttons\n" "Right-justify buttons\n" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Tlačítka dialogů obsahují ikony" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Použít stavovou řádku místo dialogů, pokud je to možné" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Chování dialogů" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Dialog position:" msgstr "Pozice dialogu" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Dialog hints:" msgstr "Práce s dialogy" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36 msgid "" "Let window manager decide\n" "Center of the screen\n" "At the mouse pointer\n" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40 #, fuzzy msgid "" "Dialogs are like other windows\n" "Dialogs are treated specially by the window manager\n" msgstr "Správce oken zachází s dialogy jinak" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Dialogy umístit nad okno aplikace - pokud je to možné" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44 msgid "window3" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "Nastavení Gnome MDI" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Default MDI Mode:" msgstr "Standardní režim MDI" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47 #, fuzzy msgid "MDI notebook tab position:" msgstr "Pozice záložky na MDI notebooku" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48 msgid "" "Notebook\n" "Toplevel\n" "Modal\n" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52 msgid "" "Left\n" "Right\n" "Top\n" "Bottom\n" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:49 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Chyba při inicializaci konfiguračního apletu 'url-properties'." #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: capplets/url-properties/url-properties.c:88 msgid "handler:" msgstr "program:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:98 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:103 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nové okno)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:109 msgid "Help browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy" #: capplets/url-properties/url-properties.c:114 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Otevři nové okno prohlížeče" #: capplets/url-properties/url-properties.c:126 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Startuje se %s\n" "(zbývá %d sekund)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Současný)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Supstit konfiguraci pro %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320 msgid " (Not found)" msgstr " (Nenalezen)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Nelze inicializovat správce oken.\n" "\tJiž běží jiný správce oken a nemůže být ukončen\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Nelze inicializovat správce oken.\n" "\t'%s' neodstratoval.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Předchozí správce oken nebyl ukončen.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Nelze odstartovat '%s'.\n" "Zkouší se předchozí správce oken '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Nelze odstartovat standardní (ev. předchozí) správce oken.\n" "Spustě prosím správce oken z příkazové řádky. Lze to udělat\n" "třeba z menu položkou \"Spustit program\".\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519 #, fuzzy msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Váš aktuální správce oken byl změněn. Aby se tyto změny uložily,\n" "musíte uložit sezení. To může být proveden buď položkou \n" "\"Uložiy aktuální sezení\" pod \"Nastavení\" v hlavním menu, nebo\n" "zatržením \"Uložit aktuální sezení\" při odhlášení.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 #, fuzzy msgid "Save Session Later" msgstr "Start sezení" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 #, fuzzy msgid "Save Session Now" msgstr "Start sezení" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529 #, fuzzy msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Váš aktuální správce oken byl změněn. Aby se tyto změny uložily,\n" "musíte uložit sezení. To může být proveden buď položkou \n" "\"Uložiy aktuální sezení\" pod \"Nastavení\" v hlavním menu, nebo\n" "zatržením \"Uložit aktuální sezení\" při odhlášení.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Přidat dalšího správce oken" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788 msgid "Configuration Command:" msgstr "Konfigurační příkaz:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Správce oken podléhá správě sezení (session managed)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Jméno nemůže zůstat prázdné" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Příkaz nemůže zůstat nevyplněn" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Editace vlastností správce oken" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Nemůžete smazat aktuálního správce oken" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "chyba inicializace při startu 'wm-properties-capplet'.\n" "Přerušení...\n" #: libcapplet/capplet-widget.c:72 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "id konfiguračního apletu -- přiřazeno řídícím centrem" #: libcapplet/capplet-widget.c:72 msgid "ID" msgstr "ID" #: libcapplet/capplet-widget.c:74 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Id vícenásobného konf. apletu" #: libcapplet/capplet-widget.c:74 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: libcapplet/capplet-widget.c:76 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X ID soketu připojení" #: libcapplet/capplet-widget.c:76 msgid "XID" msgstr "XID" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR řídícího centra" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: libcapplet/capplet-widget.c:80 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inicializace nastavení sezení" #: libcapplet/capplet-widget.c:82 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "Ignorovat standradní akci. Použito pro vlastní inicializaci sezení" #: libcapplet/capplet-widget.c:85 msgid "Get an XML description of the capplet's state" msgstr "" #: libcapplet/capplet-widget.c:85 msgid "DO_GET" msgstr "" #: libcapplet/capplet-widget.c:87 msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it" msgstr "" #: libcapplet/capplet-widget.c:88 msgid "DO_SET" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:107 #, fuzzy msgid "Help on control-center" msgstr "IOR řídícího centra" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:108 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Nápověda k řídícímu centru Gnome" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:111 #, fuzzy msgid "About" msgstr "O programu:" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:112 #, fuzzy msgid "About the GNOME control-center." msgstr "Nápověda k řídícímu centru Gnome" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Up" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Parent Group" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:126 msgid "Preferences" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:127 #, fuzzy msgid "Control Center Preferences" msgstr "Řídící centrum" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 msgid "Close this Window" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Control Center" msgstr "Řídící centrum" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:577 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Nápověda není dostupná nebo není instalována. Ujistěte se\n" "prosím, že máte instalovánu Uživatelskou příručku Gnome." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:596 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Ovládací centrum GNOME" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:599 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Správce vlastností sezení" #~ msgid "Set background image." #~ msgstr "Nastavit obrázek pozadí." #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "SOUBOR-S-OBRÁZKEM" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'background-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "chyba při inicializaci apletu\n" #~ "'background-properties-capplet'.\n" #~ "přerušen...\n" #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "Výběr tapety" #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "Nelze najít hbox, bude použit normální výběr souboru" #~ msgid " Browse... " #~ msgstr " Probírat... " #~ msgid "none" #~ msgstr "žádná" #~ msgid "Set parameters from saved state and exit" #~ msgstr "Nastavit parametry na uložený stav a konec" #~ msgid "IMAGE" #~ msgstr "OBRÁZEK" #~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified" #~ msgstr "Nastaví tapetu na specifikovanou hodnotu" #~ msgid "COLOR" #~ msgstr "BARVA" #~ msgid "Specifies the background color" #~ msgstr "Specifikuje barvu pozadí" #~ msgid "Specifies end background color for gradient" #~ msgstr "Specifikuje koncovou barvu gradientu" #~ msgid "ORIENT" #~ msgstr "ORIENTACE" #~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" #~ msgstr "Orientace gradientu: vertikální nebo horizontální" #~ msgid "Use a solid fill for the background" #~ msgstr "Pozadí bude vyplněno jednou barvou" #~ msgid "Use a gradient fill for the background" #~ msgstr "Pozadí bude tvořeno gradientem" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "REŽIM" #~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" #~ msgstr "" #~ "Zobrazit tapetu: dlaždice, centrovat, zvětšit nebo zvětšit a zachovat poměr " #~ "stran" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "chyba při inicializaci apletu 'bell-properties-capplet'.\n" #~ "přerušeno...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "chyba při inicializaci apletu 'mouse-properties-capplet'.\n" #~ "přerušeno...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." #~ msgstr "inicializační chyba při startu apletu 'sound-properties-capplet'." #~ msgid "Select sound file" #~ msgstr "Výběr souboru se zvukem" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Přehrát" #~ msgid "" #~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" #~ msgstr "" #~ "Tato kopie řídícího centra GNOME nebyla kompilována s podporou zvuku" #~ msgid "The sound file for this event does not exist." #~ msgstr "Soubor se zvukem pro tuto událost neexistuje" #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package\n" #~ "for a set of default sounds." #~ msgstr "" #~ "Pro tuto událost neexistuje soubor se zvukem.\n" #~ "Můžete nainstalovat balík gnome-audio, který obsahuje\n" #~ "sadu standardních zvuků." #~ msgid "Default value" #~ msgstr "Standardní hodnota" #~ msgid "Spread buttons out" #~ msgstr "Rozprostřít tlačítka" #~ msgid "Put buttons on edges" #~ msgstr "Tlačítka umístit ke okrajům" #~ msgid "Left-justify buttons" #~ msgstr "Tlačítka zarovnávat vlevo" #~ msgid "Right-justify buttons" #~ msgstr "Tlačítka zarovnávat vpravo" #~ msgid "Let window manager decide" #~ msgstr "Ponechat na správci oken" #~ msgid "Center of the screen" #~ msgstr "Střed obrazovky" #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "Na ukazateli myši" #~ msgid "Dialogs are like other windows" #~ msgstr "Dialogy jako jiná okna" #~ msgid "Notebook" #~ msgstr "Notebook" #~ msgid "Toplevel" #~ msgstr "Okno" #~ msgid "Modal" #~ msgstr "Modální" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vlevo" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Nahoře" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Dole" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "chyba při inicializaci apletu\n" #~ "'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "Přerušeno...\n" #~ msgid "Random Settings" #~ msgstr "Náhodné nastavení" #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "%s Nastavení..." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "Autor: NEZNÁMÝ" #~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" #~ msgstr "NÁHODNÝ ŠETŘIČ" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Šetřič obrazovky" #~ msgid "" #~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " #~ "current screensaver." #~ msgstr "" #~ "Stiskem tohoto tlačítka zobrazíte dialog, který vám pomůže nastavit šetřič " #~ "obrazovky." #~ msgid "Start After " #~ msgstr "Odstartovat po " #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Priorita:" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Standardní" #~ msgid "Screen Saver Demo" #~ msgstr "Ukázka šetřiče obrazovky" #~ msgid "Try" #~ msgstr "Zkusit" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Zpět" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." #~ msgstr "Bohužel, pro tato nastavení neexistuje nápověda." #~ msgid "capplet-command to be run." #~ msgstr "spouštěný příkaz (konfigurační aplet)" #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "KONFIGAPLET (capplet)" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Varování:" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Zrušit všechny změny" #~ msgid "" #~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " #~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Následující moduly obsahují neuložené změny. Pokud chcete něco změnit,\n" #~ " proveďte dvojklik na odpovídající položce." #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorie" #~ msgid "GNOME sound support" #~ msgstr "Podpora zvuku pro GNOME" #~ msgid " Settings" #~ msgstr " Nastavení" #~ msgid "Program:" #~ msgstr "Program:" #~ msgid "Default Gtk setting" #~ msgstr "Standardní nastavení Gtk"