# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-08 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-08 17:33+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: archiver/location.c:1 msgid "Default Location" msgstr "Domyślna lokalizacja" #: archiver/main.c:1 msgid "Store XML data in the archive" msgstr "Zachowuje w archiwum dane w XML-u" #: archiver/main.c:1 msgid "Roll back the configuration to a given point" msgstr "Wycofuje zmiany w konfiguracji do podanego punktu" #: archiver/main.c:1 msgid "Change the location profile to the given one" msgstr "Zmienia lokalizację profilu na podaną" #: archiver/main.c:1 msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)" msgstr "Wysyła dane konfiguracyjne do maszyny klienckiej (NIEZAIPLEMENTOWANE)" #: archiver/main.c:1 msgid "Rename a location to a new name" msgstr "Zmienia nazwę lokalizacji na nową" #: archiver/main.c:1 msgid "Add a new location to the archive" msgstr "Dodaje do archiwum nową lokalizację" #: archiver/main.c:1 msgid "Remove a location from the archive" msgstr "Usuwa lokalizację z archiwum" #: archiver/main.c:1 msgid "Add a given backend to the given location" msgstr "Dodaje podany program przetwarzający do podanej lokalizacji" #: archiver/main.c:1 msgid "Remove the given backend from the given location" msgstr "Usuwa podany program przetwarzający z podanej lokalizacji" #: archiver/main.c:1 msgid "Perform garbage collection on the given location" msgstr "Przeprowadza odśmiecanie podanej lokalizacji" #: archiver/main.c:1 msgid "Use the global repository" msgstr "Korzysta z globalnego repozytorium" #: archiver/main.c:1 msgid "Identifier of location profile on which to operate" msgstr "Identyfikator profilu lokalizacji, którego dotyczy operacja" #: archiver/main.c:1 msgid "LOCATION" msgstr "LOCATION" #: archiver/main.c:1 msgid "Backend being used for this operation" msgstr "Program przetwarzający używany przy operacji" #: archiver/main.c:1 msgid "BACKEND_ID" msgstr "BACKEND_ID" #: archiver/main.c:1 msgid "Store only the differences with the parent location's config" msgstr "" "Zachowuje tylko różnice w stosunku do konfiguracji nadrzędnej lokalizacji" #: archiver/main.c:1 msgid "Store only those settings set in the previous config" msgstr "Zachowuje tylko ustawienia ustawione w poprzedniej konfiguracji" #: archiver/main.c:1 msgid "Date to which to roll back" msgstr "Data, do której należy przywrócić stan konfiguracji" #: archiver/main.c:1 msgid "DATE" msgstr "DATA" #: archiver/main.c:1 msgid "Roll back all configuration items" msgstr "Wycofuje wszystkie elementy konfiguracji" #: archiver/main.c:1 msgid "Roll back to the revision REVISION_ID" msgstr "Wycofuje do wersji NR_WERSJI" #: archiver/main.c:1 msgid "REVISION_ID" msgstr "NR_WERSJI" #: archiver/main.c:1 msgid "Roll back to the last known revision" msgstr "Wycofuje do ostatniej znanej wersji" #: archiver/main.c:1 msgid "Roll back by STEPS revisions" msgstr "Wycofuje o KROKI wersji" #: archiver/main.c:1 msgid "STEPS" msgstr "KROKI" #: archiver/main.c:1 msgid "Don't run the backend, just dump the output" msgstr "Nie uruchamia programu przetwarzającego, wypisuje tylko informacje" #: archiver/main.c:1 msgid "Parent location for the new location" msgstr "Nadrzędna lokalizacja nowej lokalizacji" #: archiver/main.c:1 msgid "PARENT" msgstr "NADRZĘDNA" #: archiver/main.c:1 msgid "New name to assign to the location" msgstr "Nowa nazwa przypisana lokalizacji" #: archiver/main.c:1 msgid "NEW_NAME" msgstr "NOWA_NAZWA" #: archiver/main.c:1 msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list" msgstr "Dodaje/usuwa podany program przetwarzający z globalnej listy" #: archiver/main.c:1 msgid "Full containment" msgstr "Pełne zawieranie" #: archiver/main.c:1 msgid "Partial containment" msgstr "Częściowe zawieranie" #: archiver/main.c:1 msgid "Global archiver options" msgstr "Globalne opcje archiwizatora" #: archiver/main.c:1 msgid "Archiver commands" msgstr "Polecenia archiwizatora" #: archiver/main.c:1 msgid "Options for storing data" msgstr "Opcje dotyczące przechowywania danych" #: archiver/main.c:1 msgid "Options for rolling back" msgstr "Opcje dotyczące wycofywania" #: archiver/main.c:1 msgid "Options for adding or renaming locations" msgstr "Opcje dotyczące dodawania lub zmiany nazwy lokalizacji" #: archiver/main.c:1 msgid "Options for adding and removing backends" msgstr "Opcje dotyczące dodawania lub zmiany nazwy programu przetwarzającego" #: capplets/background/applier.c:1 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku \"%s\", zrezygnowano z tapety." #: capplets/background/applier.c:1 msgid "Disabled" msgstr "Nieaktywny" #: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Tło" #: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "Konfiguracja tła biurka" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "Background colors" msgstr "Kolory tła" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "Background picture" msgstr "Obraz w tle" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "Centered" msgstr "Wyśrodkowany" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Poziomy gradient" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "Image:" msgstr "Obraz:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "Opacity (percent):" msgstr "Przeźroczystość (procenty):" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "Pick a color" msgstr "Wybór koloru" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "Scaled (keep aspect ratio)" msgstr "Przeskalowany (z zachowaniem proporcji)" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "Solid color" msgstr "Jednolity kolor" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "Stretched" msgstr "Rozciągnięty" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "Tiled" msgstr "Kafelka" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "Vertical gradient" msgstr "Pionowy gradient" #: capplets/background/prefs-widget.c:1 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: capplets/background/prefs-widget.c:1 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Wybór tapety" #: capplets/background/prefs-widget.c:1 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Nie można odnaleźć widgetu hbox, wywołanie zwykłego wyboru pliku" #: capplets/background/prefs-widget.c:1 #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: capplets/common/capplet-util.c:1 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Zastosowuje ustawienia i kończy" #: capplets/common/capplet-util.c:1 msgid "Initialize the session" msgstr "Inicjuje sesję" #: capplets/common/capplet-util.c:1 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Pobiera i zapisuje tradycyjne ustawienia" #: capplets/common/capplet-util.c:1 msgid "Capplet options" msgstr "Opcje capletu" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Ustawienia domyślnych aplikacji do pełnienia różnych funkcji" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Default Applications" msgstr "Domyślne aplikacje" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Gnome Default Editor" msgstr "Domyślny edytor GNOME" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Select an Editor" msgstr "Wybór edytora z listy" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default" msgstr "" "Za pomocą tej opcji można wybrać domyślny edytor jako jeden z listy " "predefiniowanych." #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Custom Editor" msgstr "Dowolny edytor" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "With this option you can create your own default editor" msgstr "Opcja ta pozwala na podanie własnego edytora." #: capplets/default-applications/interface.c:1 #: capplets/default-applications/interface.c:1 #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Start in Terminal" msgstr "Uruchamianie w terminalu" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Does this editor need to start in an xterm?" msgstr "" "Określa czy edytor powinien zostać uruchomiony w nowo otwartym terminalu " "(takim, jak xterm)." #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Accepts Line Number" msgstr "Edytor dopuszcza podanie numeru wiersza" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?" msgstr "" "Określa, czy edytor akceptuje podawanie numeru wiersza w pliku w wierszu " "poleceń." #: capplets/default-applications/interface.c:1 #: capplets/default-applications/interface.c:1 #: capplets/default-applications/interface.c:1 #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Please enter the command line used to start this editor" msgstr "Wiersz polecenia uruchamiającego edytor" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Gnome Default Web Browser" msgstr "Domyślna przeglądarka WWW w GNOME" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Select a Web Browser" msgstr "Wybór przeglądarki WWW z listy" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "" "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default" msgstr "" "Za pomocą tej opcji można wybrać domyślną przeglądarkę WWW jako jedną z " "listy predefiniowanych." #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Custom Web Browser" msgstr "Dowolna przeglądarka WWW" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "With this option you can create your own default web browser" msgstr "Opcja ta pozwala na podanie własnej przeglądarki." #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Does this web browser need to display in an xterm?" msgstr "" "Określa czy przeglądarka powininna zostać uruchomiona w nowo otwartym " "terminalu (takim, jak xterm)." #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Understands Netscape Remote Control" msgstr "Obsługa protokołu zdalnego sterowania przeglądarek Netscape" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "" "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If in " "doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably doesn't." msgstr "" "Określa, czy przeglądarka WWW obsługuje protokół zdalnego sterowania " "stosowany w przeglądarkach Netscape. Jeśli nie masz pewności, a przeglądarką " "nie jest Netscape lub Mozilla, prawdopodobnie nie jest on obsługiwany." #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Please enter the command line used to start this web browser" msgstr "Wiersz polecenia uruchamiającego przeglądarkę WWW" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Web Browser" msgstr "Przeglądarka WWW" #: capplets/default-applications/interface.c:1 #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Default Help Viewer" msgstr "Domyślna przeglądarka pomocy" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Select a Viewer" msgstr "Wybór przeglądarki pomocy z listy" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "With this option you can select a predefined help viewer." msgstr "" "Za pomocą tej opcji można wybrać domyślną przeglądarkę pomocy jako jedną z " "listy predefiniowanych." #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Custom Help Viewer" msgstr "Dowolna przeglądarka pomocy" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "With this option you can create your own help viewer" msgstr "Opcja ta pozwala na podanie własnej przeglądarki pomocy." #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Does this help viewer need an xterm for display?" msgstr "Określa, czy przeglądarka wymaga otwarcia okna terminala." #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Accepts URLs" msgstr "Obsługa URL-i" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Does this help viewer allow URLs for help?" msgstr "" "Określa, czy przeglądarka dopuszcza podanie lokalizacji pliku pomocy w " "postaci URL-a." #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Please enter the command line used to start this help viewer" msgstr "Wiersz polecenia uruchamiającego przeglądarkę pomocy" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Help Viewer" msgstr "Przeglądarka pomocy" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Select a Terminal" msgstr "Wybór terminala z listy" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "With this option you can select a predefined terminal." msgstr "" "Za pomocą tej opcji można wybrać domyślny terminal jako jeden z listy " "predefiniowanych." #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Custom Terminal" msgstr "Dowolny terminal" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "With this option you can create your own terminal" msgstr "Opcja ta pozwala na podanie własnego terminala." #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Exec Flag:" msgstr "Opcja wykonania:" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "" "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run on " "startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'." msgstr "" "Opcja, podawana w wierszu polecenia uruchamiającym terminal, która pozwala " "na podanie nazwy programu uruchamianego w terminalu. W przypadku terminala " "xterm jest to np. \"-e\"." #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Please enter the command line used to start this terminal" msgstr "Wiersz polecenia uruchamiającego terminal" #: capplets/default-applications/interface.c:1 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: capplets/default-applications/support.c:1 #: capplets/default-applications/support.c:1 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nie można odnaleźć pliku z piksmapą: %s" #: capplets/default-applications/support.c:1 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Nie można stworzyć piksmapy z pliku: %s" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Ustawienia klawiatury" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Bell" msgstr "Dzwonek" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Click volume" msgstr "Głośność kliknięcia" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Delay before repeat:" msgstr "Opóźnienie przed powtarzaniem:" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Duration (ms)" msgstr "Czas trwania (ms)" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Enable Keyboard Click" msgstr "Kliknięcia klawiatury" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Enable Keyboard Repeat" msgstr "Automatyczne powtarzanie" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Fast" msgstr "Szybkie" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Key repeat rate:" msgstr "Tempo powtarzania:" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Long" msgstr "Długie" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Medium" msgstr "Średnie" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Wysokość (Hz)" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Short" msgstr "Krótkie" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Slow" msgstr "Wolne" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Test" msgstr "Test" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Very fast" msgstr "Bardzo szybkie" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Very long" msgstr "Bardzo długie" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mysz" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse Properties" msgstr "Ustawienia myszy" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1 msgid "High" msgstr "Wysoka" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Left handed" msgstr "Dla leworęcznych" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Low" msgstr "Niska" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Konfiguracja myszy" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Mouse speed:" msgstr "Tempo ruchu myszy:" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1 msgid "My mouse is:" msgstr "Ustawienie myszy:" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Right handed" msgstr "Dla praworęcznych" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Sensitivity:" msgstr "Czułość:" #: capplets/screensaver/preferences.c:1 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "Dowolny wygaszacz ekranu. Brak opisu." #: capplets/screensaver/prefs-widget.c:1 msgid "Use" msgstr "Używany" #: capplets/screensaver/prefs-widget.c:1 #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Wygaszacz ekranu" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1 msgid "Description" msgstr "Opis" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1 msgid "label1" msgstr "etykieta1" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1 msgid "Demo" msgstr "Demonstracja" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1 msgid "There are no configurable settings for this screensaver." msgstr "Z tym wygaszaczem ekranu nie są związane żadne ustawienia." #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" "Nie można odnaleźć danych potrzebnych do skonfigurowania wygaszacza. " "Zmodyfikuj znajdujący się poniżej wiersz poleceń." #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1 msgid "Please enter a command line below." msgstr "Wprowadź poniżej wiersz polecenia." #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1 msgid "Visual:" msgstr "Tryb wyświetlania:" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1 #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure the settings of the screensaver" msgstr "Konfiguruje ustawienia wygaszacza ekranu" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid " Configure..." msgstr " Skonfiguruj..." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "About \"\"" msgstr "Informacje o wygaszaczu \"\"" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "Black screen only" msgstr "Tylko czarny ekran" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "Configure Power Management" msgstr "Konfiguracja zarządzania poborem energii" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "Disable screensaver" msgstr "Bez wygaszacza ekranu" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "" "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " "technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a " "British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as " "relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a " "copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih " "Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a " "nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet " "paper. " msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "Enable _power management" msgstr "Z_arządzanie poborem energii" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "Go to standby mode after" msgstr "Przejście w tryb oczekiwania po" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "Przejście w tryb uśpienia po" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "One screensaver all the time" msgstr "Przez cały czas jeden wygaszacz" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "R_equire password to unlock screen" msgstr "_Wymaganie hasła przed odblokowaniem ekranu" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "Random (all screensavers)" msgstr "Losowy (spośród wszystkich)" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "Random (checked screensavers)" msgstr "Losowy (spośród zaznaczonych)" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "S_tart screensaver after " msgstr "_Uruchamianie wygaszacza po " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "S_witch screensavers after " msgstr "_Zmiana wygaszacza po " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "Settings for \"\"" msgstr "Ustawienia wygaszacza \"\"" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "Shut down monitor after" msgstr "Wyłączanie monitora po" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "" "There are no configurable settings for this\n" "screensaver. " msgstr "Z tym wygaszaczem ekranu nie są związane żadne ustawienia." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "_About this screensaver..." msgstr "_Informacje o tym wygaszaczu ekranu..." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "_Mode:" msgstr "_Tryb:" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "_Settings" msgstr "_Ustawienia" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid "minutes" msgstr "min." #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1 msgid "Twist speed:" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1 msgid "Twist:" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1 msgid "Wobble:" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Four Sided cells" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Full Color" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Monochrome" msgstr "Monochromatyczny" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Nine Sided cells" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1 msgid "Number of colours" msgstr "Liczba kolorów" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Random" msgstr "Losowa" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Random size upto" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Randomize" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Sharp turns" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Six Sided cells" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Specific" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1 msgid "Specific size of" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Three Sided cells" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1 msgid "Timeout" msgstr "Opóźnienie" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Truchet lines" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Twelve Sided cells" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "number of Ants" msgstr "liczba mrówek" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1 msgid "Balls" msgstr "Piłki" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1 msgid "Color Contrast" msgstr "Kontrast kolorów" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1 msgid "Length of Trail" msgstr "Długiść smugi" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1 msgid "Number of Colors" msgstr "Liczba kolorów" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Polygons" msgstr "Wielokąty" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1 msgid "Splines" msgstr "Krzywe" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1 msgid "Tails" msgstr "Warkocze" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1 msgid "Threshold of repulsion" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1 msgid "Display screensaver in monochrome." msgstr "Wyświetlanie wygaszacza ekranu bez kolorów." #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1 msgid "Speed of rotation." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1 msgid "Speed of the 90 degree rotation." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1 msgid "Number of Colors." msgstr "Liczba kolorów." #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1 msgid "Number of bubbles to use." msgstr "Liczba bąbelków." #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1 msgid "Speed of Motion." msgstr "Szybkość ruchu." #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1 msgid "Use red/blue 3d seperation." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1 msgid "Bubbles exist in three dimensions." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1 msgid "Don't hide bubbles when they pop." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1 msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1 msgid "Don't use double bufferinge" msgstr "Bez podwójnego buforowania" #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1 msgid "Use double buffering" msgstr "Podwójne buforowanie" #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1 msgid "Density" msgstr "Gęstość" #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1 msgid "Number of seeds" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1 msgid "Cell" msgstr "Komórka" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1 msgid "Center image." msgstr "Wyśrodkowanie obrazu." #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1 msgid "Have at maximum size" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1 msgid "Number of polygons to use." msgstr "Liczba wielokątów." #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1 msgid "Number of iterations." msgstr "Liczba iteracji." #: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1 msgid "Cycle through colors." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1 msgid "Use color when drawing." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1 msgid "Number to use." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1 msgid "Fractals should grow." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1 msgid "Number of pixels to use." msgstr "Liczba pikseli." #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1 msgid "Use lissajous figures to get points." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1 msgid "Time finished product is shown." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1 msgid "Number" msgstr "Liczba" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1 msgid "Number of cycles" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1 msgid "Speed of Motion" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1 msgid "Bitmap for flag" msgstr "Bitmapa na fladze" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1 msgid "Random size up to" msgstr "Losowy rozmiar aż do" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1 msgid "Text for flag" msgstr "Napis na fladze" #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1 msgid "Number of fractals to generate." msgstr "Liczba generowanych fraktali." #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1 msgid "Pixels per fractal." msgstr "Liczba pikseli przypadających na fraktal." #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1 msgid "Delay between redraws." msgstr "Opóźnienie pomiędzy kolejnymi odrysowaniami." #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1 msgid "Number of trees to use." msgstr "Liczba drzew." #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1 msgid "Have transparent bubbles." msgstr "Przeźroczyste bąbelki." #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1 msgid "Use additive color model." msgstr "Addytywny model kolorów." #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1 msgid "Number of planets to use." msgstr "Liczba planet." #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1 msgid "Objects should leave trails behind them." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1 msgid "Orbit should decay." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1 msgid "Animate circles." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1 msgid "Cycle through colormap." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1 msgid "Number of circles to use." msgstr "Liczba okręgów." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1 msgid "Use a gradient of colors between circles." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1 msgid "Time between redraws." msgstr "Czas pomiędzy kolejnymi odrysowaniami." #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1 msgid "Number of pixels before a color change." msgstr "Liczba pikseli przed zmianą koloru." #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1 msgid "Distance from center of cube" msgstr "Odległość od środka sześcianu" #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1 msgid "Number of segments." msgstr "Liczba odcinków." #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1 msgid "Number of trails." msgstr "Liczba smug." #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1 msgid "Duration of laser burst." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1 msgid "Size of burst." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1 msgid "Size of object." msgstr "Rozmiar obiektu." #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1 msgid "Number of interpolation steps." msgstr "Liczba kroków interpolacji." #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1 msgid "Number of points." msgstr "Liczba punktów." #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1 msgid "Open figures." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1 msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." msgstr "" "Opóźnienie pomiędzy narysowaniem labiryntu i rozpoczęciem rozwiązywania." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1 msgid "Delay between each step in the maze." msgstr "Opóźnienie przed każdym krokiem w labiryncie." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1 msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." msgstr "Opóźnienie po ukończeniu labiryntu a przed rozpoczęciem nowego." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1 msgid "Put a bridge over the logo?" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1 msgid "Maximum radius increment" msgstr "Maksymalny przyrost promienia" #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1 msgid "Draw square at weird starting points." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1 msgid "Use XOR drawing function." msgstr "Rysowanie przy użyciu operacji XOR." #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1 msgid "Maximum number of lines." msgstr "Maksymalna liczba linii." #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1 msgid "Time to fade away." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1 msgid "Time to show each picture." msgstr "Czas wyświetlania każdego z obrazów." #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1 msgid "Frequency of missile launch" msgstr "Częstość wystrzeliwania pocisków" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1 msgid "Number of particles" msgstr "Liczba cząstek" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1 msgid "Particles on screen" msgstr "Cząstki na ekranie" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Color contrast" msgstr "Kontrast kolorów" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Discrete Lines" msgstr "Rozdzielone linie" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Length" msgstr "Długość" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Number of points:" msgstr "Liczba punktów:" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Number of trails:" msgstr "Liczba smug:" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Solid Trails" msgstr "Jednolite smugi" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Spread between lines" msgstr "Odstępy pomiędzy liniami" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Trails attract each other" msgstr "Przyciąganie się smug" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Transparent Trails" msgstr "Przeźroczyste smugi" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "XOR Trails" msgstr "Nakładanie smug operacją XOR" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "Delay before next redraw" msgstr "Opóźnienie pomiędzy kolejnymi odrysowaniami" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "Number of Iterations" msgstr "Liczba iteracji" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "Speed to clear the screen" msgstr "Szybkośc czyszczenia ekranu" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "With X-axis Symmetry" msgstr "Symetria względem osi X" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "With Y-axis Symmetry" msgstr "Symetria względem osi Y" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1 msgid "Change to display in monochrome." msgstr "Wyświetlanie bez kolorów." #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1 msgid "Duration of current shape." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1 msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" msgstr "Szybkość obrotu w każdym kroku (0 = losowo)" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1 msgid "Speed of animation." msgstr "Szybkość animacji." #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1 msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1 msgid "Use raw shapes " msgstr "" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:1 msgid "Add a new screensaver" msgstr "Nowy wygaszacz ekranu" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:1 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "Wybierz z poniższej listy uruchamiany wygaszacz:" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:1 msgid "Custom" msgstr "Dowolny" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:1 msgid "New screensaver" msgstr "Nowy wygaszacz ekranu" #: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Konfiguruje wykorzystanie dźwięku przez GNOME" #: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Uruchamianie serwera dźwięku" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Sounds for events" msgstr "Dźwięki dla zdarzeń" #: control-center/Gnome.directory.in.in.h:1 msgid "Main" msgstr "Główne" #: control-center/Gnome.directory.in.in.h:1 msgid "Main Settings" msgstr "Główne ustawienia" #: control-center/capplet-dir-view.c:1 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centrum Sterowania GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:1 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Menedżer właściwości środowiska." #: control-center/capplet-dir-view.c:1 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Centrum Sterowania GNOME : %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:1 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Pomoc nie jest dostępna i prawdopodobnie nie została zainstalowana.\n" "Upewnij się, że w systemie zainstalowano Przewodnik użytkownika GNOME." #: control-center/capplet-dir-view.c:1 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: control-center/capplet-dir-view-html.c:1 msgid "GNOME Control Center:" msgstr "Centrum Sterowania GNOME:" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Narzędzie konfiguracyjne GNOME" #: control-center/gnomecc.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: control-center/gnomecc.glade.h:1 msgid "Browse with multiple windows" msgstr "Przeglądanie w wielu oknach" #: control-center/gnomecc.glade.h:1 msgid "Browse with single window" msgstr "Przeglądanie w jednym oknie" #: control-center/gnomecc.glade.h:1 msgid "Display control panels as HTML" msgstr "Wyświetlanie paneli sterujących w postaci HTML-a" #: control-center/gnomecc.glade.h:1 msgid "Display control panels as a set of icons" msgstr "Wyświetlanie paneli sterujących w postaci zbioru ikon" #: control-center/gnomecc.glade.h:1 msgid "Display control panels as a tree" msgstr "Wyświetlanie paneli sterujących w postaci drzewa" #: control-center/gnomecc.glade.h:1 msgid "Launch control panels in separate windows" msgstr "Uruchamianie paneli sterujących w osobnych oknach" #: control-center/gnomecc.glade.h:1 msgid "New-control-center" msgstr "Nowe Centrum Sterowania" #: control-center/gnomecc.glade.h:1 msgid "Put control panels in the control center's window" msgstr "Uruchamianie paneli sterujących w oknie Centrum Sterowania" #: control-center/main.c:1 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: control-center/main.c:1 msgid "Run the capplet CAPPLET" msgstr "Uruchamia caplet CAPLET" #: control-center/main.c:1 msgid "CAPPLET" msgstr "CAPLET" #: control-center/main.c:1 msgid "GNOME Control Center options" msgstr "Opcje Centrum Sterowania GNOME" #: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:1 msgid "Options for the startup hint dialog" msgstr "Opcje dotyczące porad wyświetlanych przy rozpoczęciu pracy z GNOME" #: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:1 msgid "Startup Hint" msgstr "Porada dnia"