# Lithuanian translation of gnome-control-center # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-29 14:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-18 01:42+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 #, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility" msgstr "Klaviatūros pypsėjimas" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 #, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Pasirink garso bylą" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Klaviatūros savybės" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "<b>Test</b>" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "Beep when:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgstr "Klaviatūros savybės" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 #, fuzzy msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" msgstr "Klaviatūros pypsėjimas" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "Pasirink ikoną..." #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change the desktop background" msgstr "Darbalaukio fono nustatymas" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 #, fuzzy msgid "C_olor" msgstr "Spalva" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 msgid "_Left Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 #, fuzzy msgid "_Right Color" msgstr "Antroji spalva" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 #, fuzzy msgid "_Top Color" msgstr "Antroji spalva" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 #, fuzzy msgid "_Bottom Color" msgstr "Apačioje" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "_Wallpaper" msgstr "Apmušalas" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "C_entered" msgstr "Viduryje" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "_Scaled" msgstr "Ištempti" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "Stretc_hed" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_No Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:427 msgid "_Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:531 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:556 #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Background Preferences" msgstr "Fono savybės" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Bor_der the picture with a:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Besisaugojanti" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gulsčias perėjimas" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Pick a color" msgstr "Pirmoji spalva" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Picture Options:" msgstr "Būsenos juostos parinktys" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Primary Color" msgstr "Pirmoji spalva" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Secondary Color" msgstr "Antroji spalva" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Solid color" msgstr "Antroji spalva" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Vertical gradient" msgstr "Stačias perėjimas" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "radiobutton1" msgstr "Perjungiklis 1" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "radiobutton2" msgstr "Perjungiklis 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "radiobutton3" msgstr "Perjungiklis 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "radiobutton4" msgstr "Perjungiklis 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "radiobutton5" msgstr "Perjungiklis 2" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Tiesiog pritaikyti pakeitimus ir išeiti" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "Raktas" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf raktas, prie kurio šis savybės redaktorius yra prikabintas" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1479 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1487 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1571 msgid "Please select an image." msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Pasirinkti įprastai naudojamas programas" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Preferred Applications" msgstr "Įprastos programos" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Accepts Line _Number" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_ustom Editor:" msgstr "Gnome editorius" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "Paleisti terminale" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "Pagalbos naršyklė" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Co_mmand:" msgstr "Komanda:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Default Help Browser" msgstr "Pagalbos naršyklė" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Terminal" msgstr "Paleisti terminale" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Text Editor" msgstr "Gnome editorius" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Web Browser" msgstr "Pagalbos naršyklė" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Window Manager" msgstr "Pridėti naują langų tvarkyklę" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "E_xec Flag:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "He_lp Browser" msgstr "Pagalbos naršyklė" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Start in T_erminal" msgstr "Paleisti terminale" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Te_rminal" msgstr "Paleisti terminale" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Web _Browser" msgstr "Pagalbos naršyklė" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "Pridėti..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Pašalinti" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "Keisti..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "Pagalbos naršyklė" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Select a Terminal:" msgstr "Paleisti terminale" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "Pagalbos naršyklė" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Select an Editor:" msgstr "Pasirink ikoną..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Text Editor" msgstr "Gnome editorius" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Window Manager" msgstr "Pridėti naują langų tvarkyklę" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Accessibility" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility Settings" msgstr "Papildomos nuostatos" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Papildoma" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "Papildomos nuostatos" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Properties" msgstr "CD savybės" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "Nustatyti CD įrenginių naudojimą" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "Senos programos" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Global panel properties" msgstr "Garsų savybės" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Panel" msgstr "Atšaukti" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" msgstr "Keisti langų išvaizdą" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "Konfigūruoti klavišų susiejimus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Susiejimai" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "Konfigūruoti langų fokusavimą" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Fokuso elgsena" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" msgstr "Keisti langų savybes" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Tinkantys langai" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "Konfigūruoti langų išdidinimą ir sumažinimą" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Išdidinimas ir sumažinimas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Konfigūruoti įvairias langų savybes" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "Konfigūruoti langų perkėlimą/dydžio keitimą" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Perkėlimas ir dydžio keitimas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" msgstr "Keisti langų padėjimą" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Padėjimas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "Valdymo centro meniu" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "Sawfish langų tvarkyklė" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Leisti langų tvarkyklės garsus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Garsas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" msgstr "Sutvarkyti darbalaukius" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Darbalaukiai" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" msgstr "" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Pradžioje paleidžiamos programos" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "Dokumentai" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "Teksto redaktorius" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "Skaičiuoklė" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "Diagrama" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorinė grafika" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:18 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "Finansai" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktai" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "Paketai" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "Programų kūrimas" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 msgid "Audio" msgstr "Garsas" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 msgid "Video" msgstr "Vaizdas" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:231 msgid "Description" msgstr "Apibūdinimas" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:238 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" msgstr "Priesagos" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "Bylų tipai ir programos" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "Nurodyti, kurios programos naudojamos atidaryti kiekvieno tipo bylas" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "parinktys" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add _file type..." msgstr "Keisti bylos tipą" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add _service..." msgstr "Pridėti..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Default action" msgstr "Įprastinė reikšmė" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" msgstr "Keisti bylos tipą" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "File types and Internet Services" msgstr "Interneto tarnybos" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Filename extensions" msgstr "Priesagos" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Look at content" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Needs _terminal" msgstr "Paleisti terminale" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Program to run" msgstr "Programa" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Run a program" msgstr "Programa" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Use category _defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Pridėti" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Category" msgstr "Kategorija" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Choose..." msgstr " Naršyti..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Apibūdinimas" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_MIME Type" msgstr "Mime tipas:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Pavadinimas:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Program" msgstr "Programa" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Program to run" msgstr "Programa" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Protocol name" msgstr "Protokolas" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Pašalinti" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "Keisti bylų kategoriją" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "MIME kategorijos info" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:515 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 msgid "Extension" msgstr "Priesaga" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "MIME tipo informacija" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "Yra dialogas" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268 #, fuzzy msgid "Add file type" msgstr "Keisti bylos tipą" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465 msgid "None" msgstr "Jokios" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:695 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" "Neteisingas MIME tipas. Prašom įvesti galiojantį MIME tipą, arba palikti " "lauką tuščią, ir tipas bus sugeneruotas." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "Jau yra MIME tipas tokiu pavadinimu." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774 msgid "Choose a file category" msgstr "Pasirink bylos kategoriją" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" msgstr "Interneto tarnybos" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "Keisti tarnybos informaciją" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "Tarnybos informacija" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "Add service" msgstr "Pridėti..." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Prašom įvesti protokolo pavadinimą." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" "Neteisingas protokolo pavadinimas. Prašom įvesti galiojantį protokolo " "pavadinimą be jokių tarpų ar skyrybos ženklų." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Jau yra protokolas tokiu pavadinimu." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "Nežinomi tarnybos tipai" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "Išsami dokumentacija" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:50 #, fuzzy msgid "Gnome documentation" msgstr "Išsami dokumentacija" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "File Manager Font" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Garsų savybės" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Standard Desktop Font" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Sparta" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Sparta" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101 #: libbackground/applier.c:533 msgid "Disabled" msgstr "Uždraustas" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:316 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nežinoma" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:574 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:595 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "Sparta" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:607 #, fuzzy msgid "_Shortcut" msgstr "Susiejimai" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Desktop Shortcuts:" msgstr "Susiejimai" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klaviatūros savybės" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 #, fuzzy msgid "_Accessibility" msgstr "Papildomos nuostatos" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "" "<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility " "features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or " "pressing the button on the right." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<i>fast</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<i>loud</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<i>quiet</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<i>slow</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Cursor" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "Greita" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Key_press makes sound" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Klaviatūros skambutis" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Klaviatūros savybės" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "Klaviatūros skambutis" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Klaviatūros skambutis" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Keyclick Volume" msgstr "Pypsėjimo garsumas" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Long" msgstr "jokio" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Pelė" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Repeat Rate" msgstr "Kartojimo delsa" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Kartojimo delsa" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "Susiejimai" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Slow" msgstr "Lėta" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "instead of the traditional beeping noise." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Very fast" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Very long" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Accessibility..." msgstr "Papildomos nuostatos" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "_Blink speed:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Cursor blinks in text fields" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "Klaviatūros skambutis" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Delay before repeating:" msgstr "Klaviatūros kartojimo tempas" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Sound" msgstr "Garsas" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Volume:" msgstr "Garsumas" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 #, fuzzy msgid "Select an icon..." msgstr "Pasirink ikoną..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 msgid "Mime Type: " msgstr "Mime tipas: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/url-properties/url-properties.c:135 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Pirma Regular Expression: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Antra Regular Expression: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Mime tipo veiksmai" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Pavyzdys: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Atidaryti" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 #, fuzzy msgid "Select a file..." msgstr "Pasirink garso bylą" #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 #, fuzzy msgid "View" msgstr " minučių." #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Veiksmų su %s nustatymas" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 #, fuzzy msgid "Mime Type" msgstr "Mime tipas: " #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Tu privalai įvesti mime tipą" #: capplets/mime-type/mime-data.c:498 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Tu turi arba įvesti regular-expression, arba\n" "bylos vardo priesagą" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Prašau pateikti mime tipą pavidalu:\n" "KATEGORIJA/TIPAS\n" "\n" "Pavyzdžiui:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:507 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Šis mime tipas jau apibrėžtas" #: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Negaliu sukurti katalogo\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Negalėsime išsaugoti būsenos." #: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Negaliu prieiti prie katalogo\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Negalėsime išsaugoti būsenos." #: capplets/mime-type/mime-data.c:605 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Negaliu sukurti bylos\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Negalėsime išsaugoti būsenos." #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 #, fuzzy msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Negaliu sukurti bylos\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "Negalėsime išsaugoti būsenos." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Pridėti..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156 msgid "Edit..." msgstr "Keisti..." #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure how files are associated and started" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Mime Types" msgstr "Mime tipas: " #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 msgid "Add Mime Type" msgstr "Pridėti mime tipą" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Pridėk naują mime tipą\n" "Pavyzdžiui: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Įrašyk priesagas šiam mime tipui.\n" "Pavyzdžiui: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 #, fuzzy msgid "Extension:" msgstr "Priesaga" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" msgstr "Regular Expressions" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Tu gali nurodyti dvi regular expressions čia, pagal kurias atpažįstamas\n" "Mime tipas. Šie laukai yra nebūtini." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Pelės savybės" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this " "setting to take effect." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<i>Fast</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<i>High</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<i>Large</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<i>Low</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<i>Slow</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<i>Small</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "C_ursors" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Double-click Delay" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Mouse Orientation" msgstr "Pelės mygtukai" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Speed" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "Sparta" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Buttons" msgstr "Dialogų mygtukai" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Delay (sec):" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Kairei rankai" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Motion" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "Slenkstis" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Nustatyti, kaip GNOME naudoja garsą" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 #, fuzzy msgid "Sound preferences" msgstr "Valdymo centras" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Pradžioje paleisti garsų serverį" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Sound _Events" msgstr "Garso įvykiai" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "_General" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Sounds for events" msgstr "Garsai įvykiams" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Viršuje pasirinktas temas galėsi išbandyti peržiūrėdamas čia." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Čia mygtukas" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "Pavyzdinė varnelė" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Teksto įvesties laukas" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "Meniu skiltis" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2 msgid "Item 1" msgstr "Pirmas punktas" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Kitas punktas" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "Perjungiklis 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "Perjungiklis 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Pirmas" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "Antras" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Gtk+ temos parinktis" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Theme Properties" msgstr "CD savybės" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Gtk+ temos parinktis" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Change how toolbars and menus are displayed" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Įrankinės ir meniu" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Fokuso elgsena" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Nustato įprastą GNOME programų elgseną" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Item 2" msgstr "Pirmas punktas" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Item 3" msgstr "Pirmas punktas" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Menu Item 1" msgstr "Pirmas punktas" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu Item 2" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 3" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 4" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 5" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Menu items have _icons" msgstr "Meniu punktai turi ikonas" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Pelė" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 msgid "Only Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 msgid "Only Text" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Atidaryti" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 msgid "Sample Menubar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Toolbar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 msgid "Save File" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Įrankinės ir meniu" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Toolbar and Menu Properties" msgstr "Klaviatūros savybės" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Įrankių juosta turi užrašus" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Menu" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Toolbars have: " msgstr "Įrankių juostos turi rėmelį" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "At the center of the screen" msgstr "Ekrano viduryje" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:2 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Po pelės žymekliu" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Apačioje" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:4 msgid "Default (Spread out - big)" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Dialog Buttons" msgstr "Dialogų mygtukai" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:6 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Dialogų mygtukai turi ikonas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Dialogs" msgstr "Dialogų patarimai" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Dialogs are treated" msgstr "Dialogai tokie pat kaip kiti langai" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Dialogs open" msgstr "Dialogų mygtukai" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10 msgid "Interface" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Kairėje" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Left aligned" msgstr "Kairei rankai" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Like any other window" msgstr "Dialogai tokie pat kaip kiti langai" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Menu bars are detachable" msgstr "Meniu turi rėmelius" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Menu bars have a border" msgstr "Meniu turi rėmelius" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Menu items have icons" msgstr "Meniu punktai turi ikonas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Menus can be torn off" msgstr "Meniu skiltys gali būti atplėštos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Multiple Documents" msgstr "Dokumentai" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Notebook tabs" msgstr "Užrašų knygelė" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Rodyti dialogus virš programos lango, jei įmanoma" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Progress bar is on the left" msgstr "Pažangos rodiklis būsenos juostos dešinėje" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Progress bar is on the right" msgstr "Pažangos rodiklis būsenos juostos dešinėje" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25 msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Right aligned" msgstr "Dešinei rankai" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Seperate windows" msgstr "Netscape (naujame lange)" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28 msgid "Settings will not take effect until applications restart" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Specially by the window manager" msgstr "Leisti nuspręsti langų tvarkyklei" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Spread out" msgstr "Skaičiuoklė" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31 msgid "Spread out (big)" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32 msgid "Status Bar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Status bar is interactive when possible" msgstr "Būsenos juosta yra interaktyvi kai įmanoma" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "The same window" msgstr "Netscape (naujame lange)" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Tool Bars" msgstr "Įrankinės ir meniu" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Tool bar buttons are icons only" msgstr "Įrankių mygtukai turi rėmelį" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Tool bar buttons are text below icons" msgstr "Įrankių juosta turi užrašus" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" msgstr "Įrankių mygtukai turi rėmelį" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Tool bars are detachable" msgstr "Įrankių juosta turi užrašus" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Tool bars have a border" msgstr "Meniu turi rėmelius" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Tool bars have line separators" msgstr "Įrankių juostos turi skyriklių linijas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42 msgid "Top" msgstr "Viršuje" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Use status bar instead of dialog when possible" msgstr "Naudoti būsenos juostą vietoj dialogo, jei įmanoma" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44 msgid "When opening Multiple documents, use" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45 msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:46 msgid "Wherever the Window Manager places them" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:66 #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: capplets/url-properties/url-properties.c:89 #, fuzzy msgid "handler:" msgstr "rodiklis:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:99 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:104 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (naujame lange)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:110 #, fuzzy msgid "Help browser" msgstr "Pagalbos naršyklė" #: capplets/url-properties/url-properties.c:115 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Pagalbos naršyklė (naujame lange)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:127 msgid "Set" msgstr "Nustatyti" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 msgid "Enlightenment" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 msgid "Ice WM" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 msgid "Scwm" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 msgid "twm" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Window Maker" msgstr "Pridėti naują langų tvarkyklę" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inicializuoti sesijos nuostatas" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Paleidžiu %s\n" "(Liko %d sekundės, kol pasibaigs laiko riba)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Esamas)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Paleisti %s nustatymo įrankį" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 msgid " (Not found)" msgstr " (Nerasta)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Negaliu inicializuoti langų tvarkyklės.\n" "\tKita langų tvarkyklė jau paleista arba negali būti nužudyta\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Negaliu inicializuoti langų tvarkyklės.\n" "\t„%s“ nepasileido\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Ankstesnė langų tvarkyklė negali numirti\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Nepavyko paleisti „%s“\n" "Grįžtu prie ankstesnės langų tvarkyklės „%s“\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Negaliu paleisti ankstesnės langų tvarkyklės.\n" "Prašau, paleisk langų tvarkyklę rankomis. Tai\n" "gali padaryti pasirinkęs „Paleisti programą“\n" "pagrindiniame meniu\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Tavo esama langų tvarkyklė buvo pakeista. Kad šis pakeitimas būtų\n" "išsaugotas, tu turi išsaugoti esamą sesiją. tai gali padaryti iškart,\n" "nuspaudęs „Išsaugoti dabar“ mygtuką apačioje; arba vėliau, pasirinkęs\n" "„Išsaugoti esamą sesiją“ pagrindinio meniu skiltyje „Nuostatos“,\n" "arba pažymėjęs varnele „Išsaugoti esamą sesiją“ atsijungimo metu.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Later" msgstr "Išsaugoti vėliau" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Now" msgstr "Išsaugoti dabar" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Tavo esama langų tvarkyklė buvo pakeista. Kad šis pakeitimas būtų\n" "išsaugotas, tu turi išsaugoti esamą sesiją. Tai gali padaryti,\n" "pasirinkęs „Išsaugoti esamą sesiją“ pagrindinio meniu skiltyje\n" "„nuostatos“, arba pažymėjęs varnele „Išsaugoti esamą sesiją“\n" "atsijungimo metu.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811 #, fuzzy msgid "Add New Window Manager" msgstr "Pridėti naują langų tvarkyklę" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850 msgid "Configuration Command:" msgstr "Nustatinėjimo komanda:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Langų tvarkyklė yra sesijos valdoma" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Pavadinimas negali būti tuščias" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Komanda negali būti tuščia" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 #, fuzzy msgid "Edit Window Manager" msgstr "Pridėti naują langų tvarkyklę" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Tu negali pašalinti esamos langų tvarkyklės" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123 #, fuzzy msgid "Window Manager Selector" msgstr "Pridėti naują langų tvarkyklę" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Network Preferences" msgstr "Valdymo centras" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "P_ort:" msgstr "Prioritetas:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Sparta" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Layout" msgstr "Išdėstymas" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:160 msgid "Capplet directory object" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:161 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME Valdymo centras" #: control-center/capplet-dir-view.c:321 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Darbalaukio savybių tvarkyklė." #: control-center/capplet-dir-view.c:457 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Gnome valdymo centras: %s" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "GNOME valdymo centras: %s" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME konfigūravimo įrankis" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "Įprastos programos" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "_About..." msgstr "" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Iškloti" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Help" msgstr "" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "Naudoti apvalkalą net jei veikia Nautilus." #: gnome-settings-daemon/factory.c:25 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "" #: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:247 #, fuzzy msgid "Preview Width" msgstr "Peržiūra" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" #: libbackground/applier.c:255 #, fuzzy msgid "Preview Height" msgstr "Peržiūra" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" #: libbackground/applier.c:454 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "Negalėjau įkelti paveikslėlio „%s“; išjungiu apmušalą." #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Negaliu rasti hbox, naudojam paprastą bylų pasirinkimą" #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: libsounds/sound-view.c:120 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Nėra garso bylos šiam įvykiui." #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Nėra garso bylos šiam įvykiui.\n" "Tu tikriausiai norėtum įdiegti gnome-audio paketą\n" "su standartiniu garsų rinkiniu." #: libsounds/sound-view.c:214 msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: libsounds/sound-view.c:221 #, fuzzy msgid "File to play" msgstr "Grojama byla" #: libsounds/sound-view.c:236 #, fuzzy msgid "_Sounds" msgstr "Garsas" #: libsounds/sound-view.c:249 #, fuzzy msgid "_Play" msgstr "Groti" #: libsounds/sound-view.c:255 msgid "Select sound file" msgstr "Pasirink garso bylą" #, fuzzy #~ msgid "_Program to execute" #~ msgstr "Programa" #~ msgid "Select which font to use" #~ msgstr "Pasirink, kurį šriftą naudoti" #, fuzzy #~ msgid "Use a custom font." #~ msgstr "Naudoti pasirinktą šriftą." #~ msgid "Gtk+ Theme Selector" #~ msgstr "Gtk+ temos parinktis" #~ msgid "Select which gtk+ theme to use" #~ msgstr "Pasirink, kurią Gtk+ temą naudoti" #, fuzzy #~ msgid "Install new theme..." #~ msgstr "" #~ "Įdiek naują\n" #~ "temą..." #~ msgid "Select a theme to install" #~ msgstr "Pasirink, kurią temą įdiegti" #~ msgid "Background properties" #~ msgstr "Fono savybės" #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Įprastos programos" #~ msgid "Eenie" #~ msgstr "Mano" #~ msgid "Mynie" #~ msgstr "Buvo" #~ msgid "Catcha" #~ msgstr "Vienas" #~ msgid "By Its" #~ msgstr "Nerandu" #~ msgid "Meenie" #~ msgstr "Batai" #~ msgid "Moe" #~ msgstr "Du" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Dingo" #~ msgid "Toe" #~ msgstr ":(((((" #, fuzzy #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Pirmoji spalva" #, fuzzy #~ msgid "Select the desktop font" #~ msgstr "Pasirink, kurią temą įdiegti" #, fuzzy #~ msgid "Keybinding Properties" #~ msgstr "Klaviatūros savybės" #~ msgid "Configure the settings of the screensaver" #~ msgstr "Keisti užsklandos nuostatas" #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Užsklanda" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "parinktys" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Pagalba yra nepasiekiama/neįdiegta. Prašau, patikrink,\n" #~ "ar GNOME User's Guide yra įdiegtas į tavo sistemą." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Uždaryti" #, fuzzy #~ msgid "PARENT" #~ msgstr "KRYPTIS" #, fuzzy #~ msgid "Partial containment" #~ msgstr "Stačias perėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Default Editor" #~ msgstr "Gnome editorius" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this editor" #~ msgstr "Šis stulpelis rodo komandą, naudojamą programai paleisti." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser" #~ msgstr "Šis stulpelis rodo komandą, naudojamą programai paleisti." #, fuzzy #~ msgid "Select a Viewer" #~ msgstr "Pasirink bylą..." #, fuzzy #~ msgid "Help Viewer" #~ msgstr "Pagalbos naršyklė" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal" #~ msgstr "Šis stulpelis rodo komandą, naudojamą programai paleisti." #~ msgid "Options for the startup hint dialog" #~ msgstr "Pradžios patarimų parinktys" #~ msgid "Startup Hint" #~ msgstr "Patarimų savybės" #, fuzzy #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Atšaukti" #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Trukmė (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Enable Keyboard Repeat" #~ msgstr "Leisti savaiminį kartojimą" #, fuzzy #~ msgid "Key repeat rate:" #~ msgstr "Kartojimo tempas" #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Dažnis (Hz)" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Išbandyti" #, fuzzy #~ msgid "High" #~ msgstr "Dešinėje" #, fuzzy #~ msgid "Low" #~ msgstr "Žemas " #, fuzzy #~ msgid "Mouse Configuration" #~ msgstr "Pelės judėjimas" #~ msgid "Right handed" #~ msgstr "Dešinei rankai" #, fuzzy #~ msgid "About %s\n" #~ msgstr "Apie" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Demo" #~ msgstr "Pašalinti" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Didelis" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mažas" #, fuzzy #~ msgid "Twist:" #~ msgstr "Išbandyti" #, fuzzy #~ msgid "Full Color" #~ msgstr "Spalva" #, fuzzy #~ msgid "Attraction (balls)" #~ msgstr "Trukmė (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Balls" #~ msgstr "Mažas" #, fuzzy #~ msgid "Lines" #~ msgstr " minučių." #, fuzzy #~ msgid "Tails" #~ msgstr "Iškloti" #, fuzzy #~ msgid "Blaster" #~ msgstr "Greita" #, fuzzy #~ msgid "Display screensaver in monochrome." #~ msgstr "Jokios užsklandos" #, fuzzy #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Greita" #, fuzzy #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Lėta" #, fuzzy #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Apie:" #, fuzzy #~ msgid "Coral" #~ msgstr "Normali" #, fuzzy #~ msgid "Denser" #~ msgstr "parinktys" #, fuzzy #~ msgid "Thinner" #~ msgstr "Dingo" #, fuzzy #~ msgid "Cosmos" #~ msgstr "Spalva" #, fuzzy #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Stačias perėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Atšaukti" #, fuzzy #~ msgid "Center image." #~ msgstr "Viduryje" #, fuzzy #~ msgid "Cynosure" #~ msgstr "Uždaryti" #, fuzzy #~ msgid "Deco" #~ msgstr "Pašalinti" #, fuzzy #~ msgid "Demon" #~ msgstr "Pašalinti" #, fuzzy #~ msgid "Extrusion" #~ msgstr "Priesaga" #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Sparta" #, fuzzy #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Lėta" #, fuzzy #~ msgid "Forest" #~ msgstr "Išbandyti" #, fuzzy #~ msgid "Galaxy" #~ msgstr "Groti" #, fuzzy #~ msgid "GLText" #~ msgstr "Kairėje" #, fuzzy #~ msgid "Use a gradient of colors between circles." #~ msgstr "Naudoti pereinantį fono užpildymą" #, fuzzy #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Uždaryti" #, fuzzy #~ msgid "Laser" #~ msgstr "Greita" #, fuzzy #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Didelis" #, fuzzy #~ msgid "Lisa" #~ msgstr " minučių." #, fuzzy #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Mažas" #, fuzzy #~ msgid "LMorph" #~ msgstr "Du" #, fuzzy #~ msgid "Moire2" #~ msgstr "Du" #, fuzzy #~ msgid "Moire" #~ msgstr "Du" #, fuzzy #~ msgid "Molecule" #~ msgstr "Pelė" #, fuzzy #~ msgid "Pedal" #~ msgstr "Modalinis" #, fuzzy #~ msgid "Penrose" #~ msgstr "parinktys" #, fuzzy #~ msgid "Pipes" #~ msgstr " minučių." #, fuzzy #~ msgid "Pulsar" #~ msgstr "Groti" #, fuzzy #~ msgid "Slip" #~ msgstr "Gryna" #, fuzzy #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Garsas" #, fuzzy #~ msgid "Slim" #~ msgstr "Gryna" #, fuzzy #~ msgid "Starfish" #~ msgstr "Besileidžianti" #, fuzzy #~ msgid "Strange" #~ msgstr "Besileidžianti" #, fuzzy #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Iškloti" #, fuzzy #~ msgid "Worm" #~ msgstr "Normali" #, fuzzy #~ msgid "Xroger" #~ msgstr "Didelis" #, fuzzy #~ msgid "Add a new screensaver" #~ msgstr "Atsitiktinė užsklanda" #, fuzzy #~ msgid "New screensaver" #~ msgstr "Jokios užsklandos" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Control Center:" #~ msgstr "GNOME Valdymo centras" #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "Apmušalų pasirinkimas" #, fuzzy #~ msgid "Use GNOME for setting background" #~ msgstr "Naudoti GNOME fonui nustatyti" #, fuzzy #~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" #~ msgstr "Ištempti (išlaikant santykį)" #, fuzzy #~ msgid "More Solid" #~ msgstr "Gryna" #, fuzzy #~ msgid "...a" #~ msgstr "Pridėti..." #~ msgid "Keyboard click" #~ msgstr "Klaviatūros pypsėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Type here to test setting" #~ msgstr "Išbandyti nuostatas" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Leisti" #, fuzzy #~ msgid "Browse with single window" #~ msgstr "Pagalbos naršyklė (naujame lange)" #, fuzzy #~ msgid "New-control-center" #~ msgstr "Pagalba su Valdymo centru" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Nežinoma" #, fuzzy #~ msgid "About \"\"" #~ msgstr " min. nuo užsklandos paleidimo." #, fuzzy #~ msgid "Shut down monitor after" #~ msgstr "Išjungti vaizduoklį praėjus " #, fuzzy #~ msgid "minutes" #~ msgstr " minučių." #, fuzzy #~ msgid "Settings for \"\"" #~ msgstr " min. nuo užsklandos paleidimo." #, fuzzy #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "Nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "_About this screensaver..." #~ msgstr "Jokios užsklandos" #, fuzzy #~ msgid "S_tart screensaver after " #~ msgstr " min. nuo užsklandos paleidimo." #, fuzzy #~ msgid "S_witch screensavers after " #~ msgstr " min. nuo užsklandos paleidimo." #, fuzzy #~ msgid "R_equire password to unlock screen" #~ msgstr "Reikalauti slaptažodžio" #, fuzzy #~ msgid "Disable screensaver" #~ msgstr "Jokios užsklandos" #, fuzzy #~ msgid "Random (checked screensavers)" #~ msgstr "Atsitiktinė užsklanda" #, fuzzy #~ msgid "Random (all screensavers)" #~ msgstr "Atsitiktinė užsklanda" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Pagalba šioms nuostatoms yra nepasiekiama/neįdiegta. Prašau, patikrink,\n" #~ "ar GNOME User's Guide yra įdiegtas į tavo sistemą." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Negaliu sukurti katalogo\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Negalėsime išsaugoti būsenos." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Negaliu prieiti prie katalogo\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Negalėsime išsaugoti būsenos." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Nuostatos..." #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Selection" #~ msgstr "Užsklandos nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Only after the screensaver has run for" #~ msgstr " min. nuo užsklandos paleidimo." #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritetas" #, fuzzy #~ msgid "Fade Duration" #~ msgstr "Trukmė (ms)" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesija" #~ msgid "Session Chooser" #~ msgstr "Sesijos parinkiklis" #~ msgid "Start Session" #~ msgstr "Paleisti sesiją" #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "Nutraukti prisijungimą" #~ msgid "Order: " #~ msgstr "Tvarka: " #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Stilius: " #~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" #~ msgstr "Šis mygtukas nustato parinktų programų paleidimo tvarką.\n" #~ msgid "" #~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n" #~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" #~ "Respawn programs are never allowed to die;\n" #~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" #~ "Settings programs are always started on every login." #~ msgstr "" #~ "Šis mygtukas nustato parinktų programų paleidimo iš naujo stilių:\n" #~ "Normalios programos nepaveikiamos atsijungimų, bet gali mirti;\n" #~ "Prisikeliančioms programoms niekada neleidžiama mirti;\n" #~ "Šiukšlės atmetamos atsijungus ir gali mirti;\n" #~ "Nuostatų programos paleidžiamos kaskart prisijungus." #~ msgid "" #~ "This button produces a key to the program states below:\n" #~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" #~ "Starting programs are being given time to get running;\n" #~ "Running programs are normal members of the session;\n" #~ "Saving programs are saving their session details;\n" #~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n" #~ msgstr "" #~ "Šis mygtukas pateikia raktą į programų būsenas apačioje:\n" #~ "Neveiklios laukia paleidimo arba jau baigėsi;\n" #~ "Besileidžiančioms yra duota laiko pasileisti;\n" #~ "Bėgančios programos yra normalios sesijos narės;\n" #~ "Besisaugojančios - saugo savo sesijos detales;\n" #~ "Programos, kurios nebendrauja, yra Nežinomoje būsenoje;\n" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Tvarka" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stilius" #~ msgid "State" #~ msgstr "Būsena" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Neveikli" #~ msgid "Waiting to start or already finished." #~ msgstr "Laukianti paleidimo arba jau baigėsi." #~ msgid "Started but has not yet reported state." #~ msgstr "Paleista bet dar nepranešė būsenos." #~ msgid "Running" #~ msgstr "Bėganti" #~ msgid "A normal member of the session." #~ msgstr "Normali sesijos narė" #~ msgid "Saving session details." #~ msgstr "Saugo sesijos detales." #~ msgid "State not reported within timeout." #~ msgstr "Būsena nepranešta laiko ribose." #~ msgid "Unaffected by logouts but can die." #~ msgstr "Nepaveikiama atsijungimo, bet gali mirti." #~ msgid "Respawn" #~ msgstr "Prisikelianti" #~ msgid "Never allowed to die." #~ msgstr "Niekada neleidžiama mirti." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Šiukšlė" #~ msgid "Discarded on logout and can die." #~ msgstr "Atmetama atsijungus ir gali mirti." #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "Paleidžiama kaskart prisijungus." #~ msgid "Remove Program" #~ msgstr "Pašalinti programą" #~ msgid "Prompt on logout" #~ msgstr "Paklausti atsijungiant" #~ msgid "Automatically save changes to session" #~ msgstr "Automatiškai išsaugoti sesijos pakeitimus" #~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" #~ msgstr "Sesijos nevaldomos, pradžioje paleidžiamos programos" #~ msgid "Browse Currently Running Programs..." #~ msgstr "Naršyti dabar bėgančias programas..." #~ msgid "Only display warnings." #~ msgstr "Tik rodyti įspėjimus." #~ msgid "Startup Command" #~ msgstr "Paleidimo komanda" #~ msgid "" #~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " #~ "values. The default value should be OK" #~ msgstr "" #~ "Programos su mažesnėmis reikšmėmis paleidžiamos prieš programas su " #~ "didesnėmis reikšmėmis. Įprasta reikšmė turėtų būti gera." #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "Paleidimo komanda negali būti tuščia" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "Keisti paleidžiamą programą" #~ msgid "" #~ "Error installing theme:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Klaida įdiegiant temą:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "Available Themes" #~ msgstr "Turimos temos" #~ msgid "" #~ "Auto\n" #~ "Preview" #~ msgstr "" #~ "Greita\n" #~ "Peržiūra" #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-13" #~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" #~ msgstr "Nėra namų katalogo!\n" #~ msgid "Theme does not exist" #~ msgstr "Nėra tokios temos" #~ msgid "Command '%s' failed" #~ msgstr "Komanda „%s“ sužlugo" #~ msgid "Unknown file format" #~ msgstr "Nežinomas bylos formatas" #~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." #~ msgstr "Įvyko inicializacijos klaida, paleidžiant „url-properties-capplet“." #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "įvyko inicializacijos klaida, paleidžiant „wm-properties-capplet“.\n" #~ "nutraukta...\n" #, fuzzy #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Spalva" #, fuzzy #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Spalva" #, fuzzy #~ msgid "Auto-repeat" #~ msgstr "Leisti savaiminį kartojimą" #~ msgid "Click on keypress" #~ msgstr "Pyptelti nuspaudus" #~ msgid "Menu Options" #~ msgstr "Meniu juostos parinktys" #~ msgid "Can detach and move menus" #~ msgstr "Galima atskirti ir perkelti meniu juostas" #~ msgid "Can detach and move toolbars" #~ msgstr "Galima atskirti ir perkelti įrankių juostas" #, fuzzy #~ msgid "Dialog position:" #~ msgstr "Dialogų vieta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dialogs are like other windows\n" #~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n" #~ msgstr "Dialogai elgiasi priklausomai nuo langų tvarkyklės" #~ msgid "GNOME MDI Options" #~ msgstr "GNOME MDI (kelių dokumentų sąsajos) parinktys" #, fuzzy #~ msgid "Default MDI Mode:" #~ msgstr "Įprastinis MDI būdas" #, fuzzy #~ msgid "MDI notebook tab position:" #~ msgstr "MDI užrašų knygutės skleistės" #~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" #~ msgstr "capplet'o ID -- paskiriamas valdymo centro" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Multi-capplet id." #~ msgstr "Multi-capplet id." #~ msgid "CAPID" #~ msgstr "CAPID" #~ msgid "X ID of the socket it's plugged into" #~ msgstr "X ID lizdo, į kurį jis yra įjungtas" #~ msgid "XID" #~ msgstr "XID" #~ msgid "IOR of the control-center" #~ msgstr "valdymo centro IOR" #~ msgid "IOR" #~ msgstr "IOR" #~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" #~ msgstr "" #~ "Ignoruoti standartinį veiksmą. Naudojama savais init-session atvejais" #~ msgid "Help with the GNOME control-center." #~ msgstr "Pagalba apie GNOME Valdymo centrą." #~ msgid "About the GNOME control-center." #~ msgstr "Apie GNOME Valdymo centrą." #~ msgid "Set background image." #~ msgstr "Nustatyti fono paveikslėlį." #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "PAV_BYLA" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'background-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "įvyko inicializacijos klaida, paleidžiant „background-properties-" #~ "capplet“.\n" #~ "nutraukta...\n" #~ msgid "Set parameters from saved state and exit" #~ msgstr "Atkurti nuostatas iš išsaugotos būsenos ir išeiti" #~ msgid "IMAGE" #~ msgstr "PAVEIKSL" #~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified" #~ msgstr "Pakeičia apmušalą į nurodytą PAVEIKSL" #~ msgid "COLOR" #~ msgstr "SPALVA" #~ msgid "Specifies the background color" #~ msgstr "Nurodo fono spalvą" #~ msgid "Specifies end background color for gradient" #~ msgstr "Nurodo antrą fono spalvą perėjimui" #~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" #~ msgstr "Perėjimo kryptis: gulsčiai ar stačiai" #~ msgid "Use a solid fill for the background" #~ msgstr "Naudoti gryną fono užpildymą" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "BŪDAS" #~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" #~ msgstr "Apmušalo rodymas: tiled, centered, scaled arba ratio" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "įvyko inicializacijos klaida, paleidžiant „bell-properties-capplet“.\n" #~ "nutraukta...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'keyboard-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "įvyko inicializacijos klaida, paleidžiant „keyboard-properties-capplet“.\n" #~ "nutraukta...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "įvyko inicializacijos klaida, paleidžiant „mouse-properties-capplet“.\n" #~ "nutraukta...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-" #~ "capplet'." #~ msgstr "" #~ "įvyko inicializacijos klaida, paleidžiant „sound-properties-capplet“." #~ msgid "" #~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" #~ msgstr "Šis GNOME valdymo centras buvo sukompiliuotas be garso palaikymo" #~ msgid "Put buttons on edges" #~ msgstr "Mygtukus dėti kraštuose" #~ msgid "Left-justify buttons" #~ msgstr "Lygiuoti prie kairės" #~ msgid "Right-justify buttons" #~ msgstr "Lygiuoti prie dešinės" #~ msgid "Toplevel" #~ msgstr "Ant viršaus" #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "%s nuostatos..." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autorius:" #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "Autorius: NEŽINOMAS" #~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" #~ msgstr "ATSITIKTINĖ UŽSKLANDA" #~ msgid "" #~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " #~ "current screensaver." #~ msgstr "" #~ "Paspaudus šį mygtuką, atsiras dialogo langas, kuris tau padės sutvarkyti " #~ "esamą užsklandą." #~ msgid "Start After " #~ msgstr "Paleisti po " #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normalus" #~ msgid "Screen Saver Demo" #~ msgstr "Užsklandos peržiūra" #~ msgid "Try" #~ msgstr "Bandyti" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Sugrįžti" #~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." #~ msgstr "Gaila, bet nėra pagalbos šiems nuostatoms." #~ msgid "capplet-command to be run." #~ msgstr "capplet-command, kurią paleisti." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Įspėjimas:" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Atsisakyti visų pakeitimų" #~ msgid "" #~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " #~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Žemiau esančiuose moduliuose buvo atlikti pakeitimai, bet nepatvirtinti. " #~ "Jei norėtum juos pakeisti, dukart spragtelk atitinkamą įrašą." #~ msgid "Show splash screen on login" #~ msgstr "Rodyti pasveikinimą pradžioje" #~ msgid "Help with '%s' settings" #~ msgstr "Pagalba su „%s“ nuostatomis" #~ msgid "Help with the current configuration page." #~ msgstr "Pagalba apie esamą nuostatų lapą." #~ msgid "Operating System:" #~ msgstr "Operacinė sistema:" #~ msgid "Distribution Version:" #~ msgstr "Distribucijos versija:" #~ msgid "Host Name:" #~ msgstr "Hosto vardas:"