# gnome-core de.po # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Carsten Schaar , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-core VERSION\n" "POT-Creation-Date: 1998-08-02 18:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 1998-04-16 19:53+02:00\n" "Last-Translator: Carsten Schaar \n" "Language-Team: Carsten Schaar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: applets/batmon/batmon.c:105 msgid "Can't open /proc/apm; can't get data." msgstr "Kann '/proc/apm' nicht öffnen. Keine Informationen verfügbar." #: applets/batmon/batmon.c:111 msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data." msgstr "Fehler in '/proc/apm'. Keine Informationen verfügbar." #: applets/batmon/batmon.c:154 msgid "Can't open /dev/apm; can't get data." msgstr "Kann '/proc/apm' nicht öffnen. Keine Informationen verfügbar." #: applets/batmon/batmon.c:160 applets/battery/read-battery.c:84 msgid "ioctl failed on /dev/apm." msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:210 msgid "There is no battery?!?" msgstr "Es gibt keine Battery?!?" #: applets/batmon/batmon.c:213 msgid "High and charging." msgstr "Voll und lädt auf." #: applets/batmon/batmon.c:216 msgid "High." msgstr "Hoch." #: applets/batmon/batmon.c:219 msgid "Low and charging." msgstr "Niedrig und lädt auf." #: applets/batmon/batmon.c:222 msgid "Low." msgstr "Niedrig." #: applets/batmon/batmon.c:225 msgid "Critical and charging." msgstr "Kritisch und lädt auf." #: applets/batmon/batmon.c:228 msgid "Critical!!" msgstr "Kritisch!" #: applets/batmon/batmon.c:231 msgid "Charging." msgstr "Lädt auf." #: applets/batmon/batmon.c:239 msgid "unknown minutes of battery." msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:240 msgid "unknown minutes of battery (%d%%)" msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:245 msgid "%d minutes of battery" msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:246 msgid "%d minutes of battery (%d%%)" msgstr "" #. would have to be an error #: applets/batmon/batmon.c:250 msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?" msgstr "Mehr als 100.000.000 Stunden Batterielebensdauer?" #: applets/batmon/batmon.c:333 msgid "APM Stats" msgstr "APM Statistik" #: applets/batmon/batmon.c:351 msgid "Linux APM Driver Version:" msgstr "Linux APM Treiber Version:" #: applets/batmon/batmon.c:363 msgid "APM BIOS Version:" msgstr "APM BIOS Version:" #: applets/batmon/batmon.c:380 msgid "Battery Status:" msgstr "Batteriestatus:" #: applets/batmon/batmon.c:404 help-browser/window.c:142 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: applets/battery/battery.c:353 msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode" msgstr "" #: applets/battery/battery.c:398 applets/cpuload/cpuload.c:203 applets/fish/fish.c:293 applets/gen_util/clock.c:231 applets/gen_util/mailcheck.c:566 applets/gen_util/printer.c:363 applets/netload/netload.c:320 msgid "Can't create applet!\n" msgstr "Kann kein Applet anlegen!\n" #: applets/battery/battery.c:612 msgid "Could not allocate space for graph values" msgstr "" #: applets/battery/properties.c:34 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Batteriestatus:" #: applets/battery/properties.c:43 msgid "General Properties" msgstr "Eigenschaften" #: applets/battery/properties.c:45 applets/cpuload/properties.c:125 applets/diskusage/properties.c:176 applets/netload/properties.c:129 msgid "Applet Height" msgstr "Applet Höhe" #: applets/battery/properties.c:55 msgid "Applet Width" msgstr "Applet Höhe" #: applets/battery/properties.c:65 msgid "Applet Mode" msgstr "Applet Höhe" #: applets/battery/properties.c:66 msgid "Graph" msgstr "" #: applets/battery/properties.c:68 msgid "Readout" msgstr "Neuladen" #: applets/battery/properties.c:111 applets/battery/properties.c:176 msgid "AC-On Battery Color:" msgstr "" #: applets/battery/properties.c:117 applets/battery/properties.c:182 msgid "AC-Off Battery Color:" msgstr "" #: applets/battery/properties.c:123 msgid "Graph Interval:" msgstr "" #: applets/battery/properties.c:137 msgid "Graph Direction:" msgstr "" #: applets/battery/properties.c:140 msgid "Left to Right" msgstr "" #: applets/battery/properties.c:142 msgid "Right to Left" msgstr "" #: applets/battery/read-battery.c:21 msgid "Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your kernel.\n" msgstr "" #: applets/battery/read-battery.c:79 msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data." msgstr "Kann '/proc/apm' nicht öffnen. Keine Informationen verfügbar." #: applets/battery/read-battery.c:95 msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information." msgstr "" #: applets/bussign/bussign.c:98 applets/clockmail/clockmail.c:376 applets/dialer/dialer.c:162 applets/diskusage/diskusage.c:572 applets/drivemount/drivemount.c:345 applets/fifteen/fifteen.c:305 applets/fish/fish.c:310 applets/gen_util/mailcheck.c:595 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:85 applets/modemlights/modemlights.c:533 applets/netload/netload.c:338 applets/webcontrol/webcontrol.c:288 gmenu/gmenu.c:70 gnome-terminal/gnome-terminal.c:677 panel/menu.c:1410 msgid "About..." msgstr "Über" #: applets/bussign/bussign.c:119 msgid "Refresh Image" msgstr "" #: applets/bussign/bussign.c:242 msgid "The Bus Sign Applet" msgstr "" #: applets/bussign/bussign.c:243 applets/gen_util/mailcheck.c:529 msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "" #: applets/bussign/bussign.c:245 msgid "" "This applet is a total waste of time. Get back to work!\n" "\n" "To fill in the sign please see:\n" "\n" "http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html" msgstr "" #: applets/clockmail/clockmail.c:49 msgid "%d.%d.%d" msgstr "" #: applets/clockmail/clockmail.c:52 msgid "John Ellis (gqview@geocities.com)" msgstr "" #: applets/clockmail/clockmail.c:55 msgid "Clock and Mail Notify Applet" msgstr "" #: applets/clockmail/clockmail.c:56 msgid "(C) 1998" msgstr "" #: applets/clockmail/clockmail.c:58 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail arrives." msgstr "" #: applets/clockmail/clockmail.c:339 msgid "date" msgstr "" #: applets/clockmail/clockmail.c:369 applets/cpuload/cpuload.c:221 applets/diskusage/diskusage.c:583 applets/drivemount/drivemount.c:339 applets/fish/fish.c:318 applets/gen_util/clock.c:258 applets/gen_util/mailcheck.c:588 applets/gen_util/printer.c:388 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:93 applets/modemlights/modemlights.c:527 applets/netload/netload.c:345 applets/webcontrol/webcontrol.c:296 gnome-terminal/gnome-terminal.c:669 panel/drawer.c:409 panel/launcher.c:295 panel/menu.c:1960 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschaften..." #: applets/clockmail/properties.c:111 msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)" msgstr "" #: applets/clockmail/properties.c:117 msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)" msgstr "" #: applets/clockmail/properties.c:128 msgid "Mail file:" msgstr "" #: applets/clockmail/properties.c:145 msgid "When new mail is received run:" msgstr "" #: applets/clockmail/properties.c:160 applets/cpuload/properties.c:200 applets/diskusage/properties.c:279 applets/drivemount/properties.c:178 applets/modemlights/properties.c:193 applets/netload/properties.c:252 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: applets/cpuload/properties.c:59 applets/diskusage/properties.c:74 applets/netload/properties.c:61 msgid "Can't allocate memory for color\n" msgstr "Kann Speicher für Farben verfügbar\n" #: applets/cpuload/properties.c:115 msgid "User Load" msgstr "Benutzerlast" #: applets/cpuload/properties.c:120 msgid "System Load" msgstr "Systemlast" #: applets/cpuload/properties.c:131 applets/diskusage/properties.c:182 applets/netload/properties.c:135 msgid "Width" msgstr "Breite" #: applets/cpuload/properties.c:146 applets/diskusage/properties.c:199 applets/netload/properties.c:150 msgid "Update Frequency" msgstr "Sekunden zwischen dem Neuzeichnen" #: applets/cpuload/properties.c:197 msgid "CPULoad Settings" msgstr "CPULoad Eigenschaften" #: applets/dialer/dialer.c:46 msgid "PPP Dialer Applet" msgstr "" #: applets/dialer/dialer.c:49 msgid "A funky PPP dialer, how come no-one has thought of it before!?" msgstr "" #: applets/dialer/dialer.c:87 msgid "Off" msgstr "" #: applets/diskusage/properties.c:155 msgid "Used Diskspace" msgstr "" #: applets/diskusage/properties.c:160 msgid "Free Diskspace" msgstr "" #: applets/diskusage/properties.c:165 msgid "Textcolor" msgstr "Nur Text" #: applets/diskusage/properties.c:170 msgid "Backgroundcolor" msgstr "Hintergrund" #: applets/diskusage/properties.c:269 msgid "Diskusage Settings" msgstr "Einstellungen" #: applets/drivemount/drivemount.c:36 msgid "Drive Mount Applet" msgstr "" #: applets/drivemount/drivemount.c:39 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "Mounts and Unmounts drives.." msgstr "" #: applets/drivemount/drivemount.c:67 msgid " mounted" msgstr "Kommentar" #: applets/drivemount/drivemount.c:72 msgid " not mounted" msgstr "" #: applets/drivemount/drivemount.c:352 msgid "Eject" msgstr "Ausführen" #: applets/drivemount/properties.c:115 msgid "Drive Mount Settings" msgstr "" #: applets/drivemount/properties.c:123 msgid "Update in seconds:" msgstr "" #: applets/drivemount/properties.c:134 msgid "Icon:" msgstr "Icon" #: applets/drivemount/properties.c:141 msgid "Floppy" msgstr "" #: applets/drivemount/properties.c:145 msgid "Cdrom" msgstr "" #: applets/drivemount/properties.c:149 msgid "Zip Drive" msgstr "" #: applets/drivemount/properties.c:153 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: applets/drivemount/properties.c:166 msgid "Mount point:" msgstr "" #: applets/fifteen/fifteen.c:35 msgid "You win!" msgstr "" #: applets/fifteen/fifteen.c:263 msgid "Fifteen sliding pieces" msgstr "" #: applets/fifteen/fifteen.c:264 msgid "1.0" msgstr "" #: applets/fifteen/fifteen.c:265 msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation" msgstr "" #: applets/fifteen/fifteen.c:267 msgid "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. Guaranteed to be a productivity buster." msgstr "" #: applets/fifteen/fifteen.c:288 msgid "Can't create fifteen applet!\n" msgstr "Kann kein Applet anlegen!\n" #: applets/fifteen/fifteen.c:298 msgid "Scramble pieces" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:63 applets/fish/fish.c:238 applets/webcontrol/webcontrol.c:52 msgid "%s the Fish" msgstr "%s der Fisch" #: applets/fish/fish.c:64 msgid "%s the GNOME Fish Says:" msgstr "%s der GNOME Fisch sagt:" #: applets/fish/fish.c:104 msgid "GNOME Fish Properties" msgstr "GNOME Fisch Eigenschaften" #: applets/fish/fish.c:109 msgid "Your GNOME Fish's Name:" msgstr "Der Name Ihres GNOME Fischs:" #: applets/fish/fish.c:122 msgid "Name" msgstr "Name" #: applets/fish/fish.c:241 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(mit geringer Hilfe von George)" #: applets/fish/fish.c:244 msgid "The GNOME Fish Applet" msgstr "Das GNOME Fisch Applet" #: applets/fish/fish.c:247 msgid "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" #: applets/gen_util/clock.c:98 msgid "" "%a\n" "%b %d" msgstr "" "%a,\n" "%d. %b" #. This format string is used, to display the actual day, #. when showing a horizontal panel. #: applets/gen_util/clock.c:103 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d. %b" #: applets/gen_util/clock.c:112 msgid "" "%I:%M\n" "%p" msgstr "%H:%M" #: applets/gen_util/clock.c:115 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" #. This format string is used, to display the actual time in #. 24 hour format. #: applets/gen_util/clock.c:121 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: applets/gen_util/clock.c:311 msgid "Clock properties" msgstr "'Mail check' Eigenschaften" #: applets/gen_util/clock.c:321 msgid "12 hour" msgstr "" #: applets/gen_util/clock.c:330 msgid "24 hour" msgstr "" #: applets/gen_util/clock.c:363 msgid "Clock" msgstr "" #: applets/gen_util/mailcheck.c:229 msgid "You have new mail." msgstr "Sie haben neue Post." #: applets/gen_util/mailcheck.c:231 msgid "You have mail." msgstr "Sie haben Post." #: applets/gen_util/mailcheck.c:233 msgid "No mail." msgstr "Keine Post." #: applets/gen_util/mailcheck.c:447 msgid "Notification" msgstr "Mitteilung" #: applets/gen_util/mailcheck.c:464 msgid "Select animation" msgstr "Animation auswählen" #: applets/gen_util/mailcheck.c:487 msgid "Mail check properties" msgstr "'Mail check' Eigenschaften" #: applets/gen_util/mailcheck.c:492 msgid "Mail check" msgstr "'Mail check' Eigenschaften" #: applets/gen_util/mailcheck.c:528 msgid "Mail check Applet" msgstr "'Mail check' Eigenschaften" #: applets/gen_util/mailcheck.c:531 msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox" msgstr "" #: applets/gen_util/mailcheck.c:576 msgid "Text only" msgstr "Nur Text" #: applets/gen_util/main.c:31 msgid "Start in clock mode" msgstr "" #: applets/gen_util/main.c:32 msgid "Start in mailcheck mode" msgstr "" #: applets/gen_util/main.c:33 msgid "Start in printer mode" msgstr "" #: applets/gen_util/printer.c:326 msgid "Printer properties" msgstr "Startereigenschaften" #: applets/gen_util/printer.c:334 msgid "Printer name:" msgstr "" #: applets/gen_util/printer.c:338 msgid "Print command:" msgstr "" #: applets/gen_util/printer.c:344 msgid "Printer" msgstr "" #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:56 msgid "This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n" msgstr "" #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:220 msgid "Desktop Pager Applet" msgstr "" #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:221 msgid "Copyright (C)1998 M.Watson" msgstr "" #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:277 msgid "Failed to retrieve workspace property." msgstr "" #: applets/modemlights/modemlights.c:64 msgid "Modem Lights Applet" msgstr "" #: applets/modemlights/modemlights.c:67 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are RX and TX" msgstr "" #: applets/modemlights/modemlights.c:104 msgid "" "You are currently connected.\n" "Do you want to disconnect?" msgstr "" #: applets/modemlights/modemlights.c:115 msgid "Do you want to connect?" msgstr "" #: applets/modemlights/modemlights.c:133 msgid "not connected" msgstr "" #: applets/modemlights/properties.c:107 msgid "Modem Lights Settings" msgstr "" #: applets/modemlights/properties.c:115 msgid "Updates per second" msgstr "" #: applets/modemlights/properties.c:131 msgid "Modem lock file:" msgstr "" #: applets/modemlights/properties.c:148 msgid "Connect command:" msgstr "" #: applets/modemlights/properties.c:165 msgid "Disconnect command:" msgstr "" #: applets/modemlights/properties.c:178 msgid "Confirm connection?" msgstr "" #: applets/netload/netload.c:260 msgid "Netload Error" msgstr "Netzlast Fehler" #: applets/netload/netload.c:265 msgid "An error occured in the Netload Applet:" msgstr "Im Netzlast Applet trat folgender Fehler auf:" #: applets/netload/netload.c:294 msgid "The GNOME Network Load Applet" msgstr "Das GNOME Netzlast Applet" #: applets/netload/netload.c:297 msgid "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the /proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the device." msgstr "" #: applets/netload/properties.c:119 msgid "Network Traffic" msgstr "Netzwerklast" #: applets/netload/properties.c:124 msgid "Traffic bars" msgstr "" #: applets/netload/properties.c:193 msgid "Device name (like ppp0 or eth0)" msgstr "Gerätename (z.B. ppp0 oder eth0)" #: applets/netload/properties.c:201 msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)" msgstr "" #: applets/netload/properties.c:243 msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n" msgstr "" #: applets/netload/properties.c:249 msgid "Network Load Settings" msgstr "Netzlast Eigenschaften" #: applets/netload/properties.c:258 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:54 msgid "Garrett Smith " msgstr "" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:57 msgid "The Web Browser Controller" msgstr "" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:60 msgid "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote interface. Hopefully later more webrowsers will be supported." msgstr "" #. create the widget we are going to put on the applet #: applets/webcontrol/webcontrol.c:111 msgid "Url:" msgstr "" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:127 msgid "Launch new window" msgstr "Neues Fenster" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:185 msgid "WebControl Properties" msgstr "Tastatureigenschaften" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:190 msgid "Display URL label" msgstr "" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:199 msgid "Display \"launch new window\" option" msgstr "" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:212 gnome-terminal/gnome-terminal.c:501 msgid "Look" msgstr "" #: desktop-properties/app-background.c:15 msgid "Background Properties" msgstr "Hintergrundeigenschaften" #: desktop-properties/app-bell.c:11 msgid "Bell Properties" msgstr "Eigenschaften" #: desktop-properties/app-keyboard.c:11 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Tastatureigenschaften" #: desktop-properties/app-mouse.c:11 msgid "Mouse Properties" msgstr "Mauseigenschaften" #: desktop-properties/app-ui.c:32 msgid "Gnome Look and Feel Properties" msgstr "Tastatureigenschaften" #: desktop-properties/args.c:11 desktop-properties/property-background.c:1057 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Parameter einstellen und beenden" #: desktop-properties/property-background.c:494 panel/panel_config.c:624 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: desktop-properties/property-background.c:518 msgid "Flat" msgstr "Einfach" #: desktop-properties/property-background.c:524 msgid "Gradient" msgstr "Verlaufend" #: desktop-properties/property-background.c:539 panel/panel_config.c:503 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: desktop-properties/property-background.c:545 panel/panel_config.c:490 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: desktop-properties/property-background.c:690 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Hintergrundbild" #: desktop-properties/property-background.c:729 msgid "Wallpaper" msgstr "Hintergrund" #: desktop-properties/property-background.c:732 msgid " Browse... " msgstr "Auswählen..." #: desktop-properties/property-background.c:737 msgid "none" msgstr "keinen" #: desktop-properties/property-background.c:781 msgid "Scaled" msgstr "Skaliert" #: desktop-properties/property-background.c:790 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Skaliert mit festem Verhältniss" #: desktop-properties/property-background.c:801 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: desktop-properties/property-background.c:812 msgid "Tiled" msgstr "Gefließt" #: desktop-properties/property-background.c:1006 msgid " Background " msgstr "Hintergrund" #: desktop-properties/property-background.c:1058 msgid "IMAGE" msgstr "BILD" #: desktop-properties/property-background.c:1058 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Hintergrundbild setzten" #: desktop-properties/property-background.c:1059 desktop-properties/property-background.c:1060 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1150 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1151 msgid "COLOR" msgstr "FARBE" #: desktop-properties/property-background.c:1059 msgid "Specifies the background color" msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe an" #: desktop-properties/property-background.c:1060 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1061 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENT" #: desktop-properties/property-background.c:1061 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1062 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1063 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1064 msgid "MODE" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1064 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "" #: desktop-properties/property-bell.c:123 msgid "Sound" msgstr "" #: desktop-properties/property-bell.c:142 msgid "Volume" msgstr "" #: desktop-properties/property-bell.c:163 msgid "Pitch" msgstr "" #: desktop-properties/property-bell.c:184 msgid "Duration" msgstr "Dokumentation" #: desktop-properties/property-bell.c:214 desktop-properties/property-screensaver.cc:250 msgid "Test" msgstr "Testen" #: desktop-properties/property-bell.c:228 msgid "Bell" msgstr "" #. Auto repeat #: desktop-properties/property-keyboard.c:160 msgid "Auto-repeat" msgstr "Tastenwiederholung verwenden" #: desktop-properties/property-keyboard.c:179 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Tastenwiederholung verwenden" #: desktop-properties/property-keyboard.c:186 msgid "Repeat rate" msgstr "Wiederholungsrate" #: desktop-properties/property-keyboard.c:207 msgid "Repeat delay" msgstr "Verzögerung" #. Keyboard click #: desktop-properties/property-keyboard.c:235 msgid "Keyboard click" msgstr "Tastaturklick" #: desktop-properties/property-keyboard.c:254 msgid "Click on keypress" msgstr "Tastaturklick verwenden" #: desktop-properties/property-keyboard.c:261 msgid "Click volume" msgstr "Lautstärke" #: desktop-properties/property-keyboard.c:291 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. Mouse buttons #: desktop-properties/property-mouse.c:215 msgid "Mouse buttons" msgstr "Maustasten" #: desktop-properties/property-mouse.c:224 msgid "Left handed" msgstr "für Linkshänder" #: desktop-properties/property-mouse.c:226 msgid "Right handed" msgstr "für Rechtshänder" #: desktop-properties/property-mouse.c:243 msgid "Mouse motion" msgstr "Mausbewegung" #: desktop-properties/property-mouse.c:255 msgid "Acceleration" msgstr "Beschleunigung" #: desktop-properties/property-mouse.c:255 msgid "Fast" msgstr "Groß" #: desktop-properties/property-mouse.c:255 msgid "Slow" msgstr "Klein" #: desktop-properties/property-mouse.c:267 msgid "Threshold" msgstr "Verzögerung" #: desktop-properties/property-mouse.c:267 msgid "Large" msgstr "Groß" #: desktop-properties/property-mouse.c:267 msgid "Small" msgstr "Klein" #: desktop-properties/property-mouse.c:274 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:146 msgid "Settings" msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:148 msgid "Wait" msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:149 msgid "Min" msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:161 msgid "Requires Password" msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:170 msgid "Use DPMS" msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:179 msgid "Priority" msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:187 msgid "Normal" msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:188 msgid "Low" msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:234 msgid "Screensavers" msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:246 msgid "Setup..." msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:356 msgid " Screensaver " msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:55 msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:56 msgid "Spread buttons out" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:57 msgid "Put buttons on edges" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:58 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Maustasten" #: desktop-properties/property-ui.c:59 msgid "Right-justify buttons" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:65 msgid "Let window manager decide" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:66 msgid "Center of the screen" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:67 msgid "At the mouse pointer" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:73 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:74 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "" #. looking for better descriptions here... #: desktop-properties/property-ui.c:81 msgid "Notebook" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:82 msgid "Toplevel" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:83 msgid "Modal" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:89 gnome-terminal/gnome-terminal.c:458 panel/panel_config.c:287 msgid "Left" msgstr "Links" #: desktop-properties/property-ui.c:90 gnome-terminal/gnome-terminal.c:459 panel/panel_config.c:298 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: desktop-properties/property-ui.c:91 panel/panel_config.c:265 msgid "Top" msgstr "Oben" #: desktop-properties/property-ui.c:92 panel/panel_config.c:276 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: desktop-properties/property-ui.c:185 msgid "Dialog buttons" msgstr "Maustasten" #: desktop-properties/property-ui.c:190 msgid "Dialog position" msgstr "Position" #: desktop-properties/property-ui.c:195 msgid "Dialog hints" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:202 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:212 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:223 msgid "Dialogs" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:229 msgid "Menubars are detachable" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:238 msgid "Toolbars are detachable" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:247 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:256 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:265 msgid "Application" msgstr "Mitteilung" #: desktop-properties/property-ui.c:270 msgid "Default MDI mode" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:275 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:281 msgid "MDI" msgstr "" #: desktop-properties/xlockmore.cc:156 msgid "XLockMore Properties" msgstr "" #: desktop-properties/xlockmore.cc:174 msgid " OK " msgstr "" #: desktop-properties/xlockmore.cc:175 msgid " Apply " msgstr "" #: desktop-properties/xlockmore.cc:176 msgid " Cancel " msgstr "" #: desktop-properties/xlockmore.cc:177 msgid " Defaults " msgstr "" #: desktop-properties/xlockmore.cc:178 gmenu/gmenu.c:80 gnome-terminal/gnome-terminal.c:686 help-browser/window.c:176 help-browser/window.c:201 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: desktop-properties/xlockmore.cc:183 desktop-properties/xlockmore.cc:195 msgid " Mode " msgstr "" #: desktop-properties/xlockmore.cc:184 msgid " XLockMore " msgstr "" #: desktop-properties/xlockmore.cc:193 msgid " Options " msgstr "" #: desktop-properties/xlockmore.cc:194 msgid " Preview " msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:39 msgid "File exists." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:47 msgid "Failed to create file." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:119 gmenu/dialogs.c:381 msgid "" "You can't add an entry to that folder!\n" "To edit system entries you must be root." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:125 gmenu/gmenu.c:87 msgid "New Folder" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:127 msgid "Create Folder:" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:165 msgid "Failed to delete the folder." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:173 msgid "Failed to delete the file." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:208 msgid "You must select something first!" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:214 msgid "You can not delete a top level Folder!" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:222 msgid "" "You can't delete that file!\n" "To edit system entries you must be root." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:228 msgid "Delete file?" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:237 msgid "Delete empty folder?" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:241 msgid "" "Cannot delete folder.\n" "To delete a folder. it must be empty." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:244 msgid "File or Folder does not exist on filesystem." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:370 msgid "The Name text field can not be blank." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:379 msgid "" "You can't edit an entry in that folder!\n" "To edit system entries you must be root." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:388 msgid "Save Changes?" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:396 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:402 msgid "Save file?" msgstr "Grafikdatei" #: gmenu/edit.c:173 msgid "File name:" msgstr "" #: gmenu/edit.c:199 msgid "Save" msgstr "" #: gmenu/edit.c:216 msgid "Revert" msgstr "Löschen" #: gmenu/edit.c:233 msgid "New" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:47 msgid "New Folder..." msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:50 msgid "Delete..." msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:53 msgid "Quit" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:59 msgid "Folder" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:62 msgid "Folder Recursive" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:76 help-browser/window.c:174 msgid "File" msgstr "Datei" #: gmenu/gmenu.c:78 msgid "Sort" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:87 msgid "Create a new folder" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:89 gsm/session-properties.c:196 msgid "Delete" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:89 msgid "Delete selected menu item" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:92 msgid "Move up" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:92 msgid "Move selected menu up" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:94 msgid "Move down" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:94 msgid "Move selected menu down" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:97 msgid "Properties" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:97 msgid "Edit selected menu item properties" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:100 msgid "Sort Folder" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:100 msgid "Sort selected folder" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:270 msgid "creating user directory: %s\n" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:273 msgid "unable to create user directory: %s\n" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:318 gmenu/gmenu.c:357 gmenu/gmenu.c:414 gmenu/tree.c:501 msgid "GNOME menu editor" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:321 msgid "" "Released under the terms of the GNU Public License.\n" "GNOME menu editor." msgstr "" #: gmenu/order.c:70 msgid "Unable to create file: %s\n" msgstr "" #. g_print(_("removing .order file: %s\n"),row_file); #: gmenu/order.c:90 msgid "unable to remove .order file: %s\n" msgstr "" #: gmenu/order.c:151 gmenu/order.c:165 msgid " Folder" msgstr "Modus" #: gmenu/tree.c:511 msgid "One moment, reading menus..." msgstr "" #: gmenu/tree.c:536 msgid "GNOME" msgstr "GNOME Hilfe" #: gmenu/tree.c:544 panel/menu.c:1205 panel/menu.c:1243 panel/menu.c:1443 msgid "System Menus" msgstr "Systemaufrufe" #: gmenu/tree.c:554 msgid "Top of system menus" msgstr "" #: gmenu/tree.c:561 msgid "Running with System Menu privileges.\n" msgstr "" #. user's menu tree #: gmenu/tree.c:570 panel/menu.c:1226 panel/menu.c:1253 panel/menu.c:1454 msgid "User Menus" msgstr "Menüdarstellung" #: gmenu/tree.c:580 msgid "Top of user menus" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:105 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Hilfe" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:108 msgid "The GNOME terminal emulation program." msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:442 msgid "Linux console" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:443 msgid "Color Xterm" msgstr "Farbe" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:444 msgid "rxvt" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:449 msgid "White on black" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:450 msgid "Black on white" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:451 msgid "Green on black" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:452 msgid "Black on light yellow" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:453 msgid "Custom colors" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:460 msgid "Hidden" msgstr "" #. Font #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:504 msgid "Font:" msgstr "" #. Scrollbar position #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:522 msgid "Scrollbar position" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:532 msgid "Blinking cursor" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:541 msgid "Scrollback lines" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:551 msgid "Colors" msgstr "Farbe" #. Color palette #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:554 msgid "Color palette:" msgstr "" #. Foreground, background buttons #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:563 msgid "Foreground color:" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:572 msgid "Background color:" msgstr "Hintergrund" #. default foreground/backgorund selector #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:582 msgid "Colors:" msgstr "Farbe" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:617 msgid "Color selector" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:664 msgid "New terminal" msgstr "In einem Terminal starten" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:665 msgid "Save preferences" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:666 msgid "Close terminal" msgstr "In einem Terminal starten" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:668 msgid "Hide menubar..." msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:671 msgid "Color selector..." msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:685 msgid "Terminal" msgstr "Vertikal" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1145 msgid "FONT" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1145 msgid "Specifies font name" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1146 msgid "Do not start up shells as login shells" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1147 msgid "Start up shells as login shells" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1148 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1148 msgid "Specifies the geometry for the main window" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1149 msgid "COMMAND" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1149 msgid "Execute this program instead of a shell" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1150 msgid "Foreground color" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1151 panel/panel_config.c:674 msgid "Background color" msgstr "Hintergrund" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1152 panel/main.c:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: gsm/main.c:55 msgid "[SESSION]" msgstr "[SITZUNG]" #: gsm/save-session.c:35 msgid "Kill session" msgstr "Sitzung beenden" #: gsm/save-session.c:81 msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n" msgstr "" #: gsm/session-properties.c:189 msgid "Startup" msgstr "" #: gsm/session-properties.c:192 msgid "Programs to invoke at session startup:" msgstr "" #: gsm/session-properties.c:239 msgid "Gnome Session Properties" msgstr "Mauseigenschaften" #: gsm/session-properties.c:289 msgid "Geometry of window" msgstr "Fensterhöhe" #: help-browser/bookmarks.c:219 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #: help-browser/bookmarks.c:219 msgid "Page Title" msgstr "Titel der Seite" #: help-browser/bookmarks.c:229 msgid "Gnome Help Bookmarks" msgstr "Gnome Hilfe - Lesezeichen" #. Buttons #: help-browser/bookmarks.c:239 msgid "Remove" msgstr "Löschen" #: help-browser/gnome-help-browser.c:85 msgid "X" msgstr "X" #: help-browser/gnome-help-browser.c:85 msgid "X position of window" msgstr "X Position des Fensters" #: help-browser/gnome-help-browser.c:86 msgid "Y" msgstr "Y" #: help-browser/gnome-help-browser.c:86 msgid "Y position of window" msgstr "Y Position des Fensters" #: help-browser/gnome-help-browser.c:87 msgid "WIDTH" msgstr "BREITE" #: help-browser/gnome-help-browser.c:87 msgid "Width of window" msgstr "Fensterbreite" #: help-browser/gnome-help-browser.c:88 msgid "HEIGHT" msgstr "HÖHE" #: help-browser/gnome-help-browser.c:88 msgid "Height of window" msgstr "Fensterhöhe" #: help-browser/gnome-help-browser.c:89 msgid "Debug level" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:97 msgid "[URL]" msgstr "[URL]" #: help-browser/gnome-help-browser.c:340 msgid "Gnome Help Browser" msgstr "Gnome Hilfe" #: help-browser/gnome-help-browser.c:343 msgid "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on your system" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:602 msgid "History size" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:603 msgid "History file" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:604 msgid "Cache size" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:605 msgid "Cache file" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:606 msgid "Bookmark file" msgstr "Lesezeichendatei" #: help-browser/gnome-help-browser.c:612 msgid "Man Path" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:613 msgid "Info Path" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:614 msgid "GNOME Help Path" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:689 msgid "Gnome Help Configure" msgstr "Gnome Hilfe - Konfiguration" #: help-browser/gnome-help-browser.c:692 msgid "History and cache" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:693 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: help-browser/gnome-helpwin.c:214 msgid "

Error: file not found

" msgstr "

Fehler: Datei nicht gefunden

" #: help-browser/history.c:256 msgid "URL" msgstr "URL" #: help-browser/history.c:256 msgid "Last" msgstr "Groß" #: help-browser/history.c:256 msgid "Count" msgstr "Kommentar" #: help-browser/history.c:269 msgid "Gnome Help History" msgstr "" #: help-browser/toc2-man.c:21 msgid "User Commands" msgstr "Benutzerkommandos" #: help-browser/toc2-man.c:22 msgid "System Calls" msgstr "Systemaufrufe" #: help-browser/toc2-man.c:23 msgid "Library Functions" msgstr "Bibliotheksfunktionen" #: help-browser/toc2-man.c:24 msgid "Special Files" msgstr "Besondere Dateien" #: help-browser/toc2-man.c:25 msgid "File Formats" msgstr "Dateiformate" #: help-browser/toc2-man.c:26 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: help-browser/toc2-man.c:27 panel/panel_config_global.c:359 msgid "Miscellaneous" msgstr "Allgemeines" #: help-browser/toc2-man.c:28 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: help-browser/toc2-man.c:29 msgid "man9" msgstr "man9" #: help-browser/toc2-man.c:30 msgid "mann" msgstr "mann" #: help-browser/toc2-man.c:31 msgid "manx" msgstr "manx" #: help-browser/toc2.c:114 help-browser/toc2.c:255 help-browser/toc2.c:317 msgid "

Table of Contents

\n" msgstr "" #: help-browser/toc2.c:118 msgid "

Man Pages

\n" msgstr "" #: help-browser/toc2.c:256 msgid "

Info Pages

\n" msgstr "" #: help-browser/toc2.c:318 msgid "

GNOME Help

\n" msgstr "" #: help-browser/toc2.c:460 msgid "" "\n" "\n" "

Results of the substring search for the string " msgstr "" #: help-browser/toc2.c:466 msgid "" "

\n" "
\n" "

Manual Pages

\n" "

\n" "

    \n" msgstr "" #: help-browser/toc2.c:489 msgid "" "\n" "

    \n" "
    \n" "

    GNU Info Pages

    \n" "

    \n" "

      \n" msgstr "" #: help-browser/toc2.c:513 msgid "" "\n" "

      \n" "
      \n" "

      GNOME Help Pages

      \n" "

      \n" "

        \n" msgstr "" #: help-browser/toc2.c:535 msgid "
        No matches found\n" msgstr "" #: help-browser/visit.c:83 msgid "Could not load default TOC page" msgstr "" #: help-browser/visit.c:101 msgid "Unknown TOC argument" msgstr "" #: help-browser/window.c:127 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" #: help-browser/window.c:127 msgid "Open new browser window" msgstr "" #: help-browser/window.c:132 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: help-browser/window.c:132 msgid "Add bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: help-browser/window.c:137 msgid "Configure" msgstr "Konfiguration" #: help-browser/window.c:142 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #: help-browser/window.c:147 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: help-browser/window.c:147 msgid "Exit all windows" msgstr "" #: help-browser/window.c:156 msgid "About" msgstr "Über" #: help-browser/window.c:156 msgid "Info about this program" msgstr "Information über dieses Programm" #: help-browser/window.c:166 help-browser/window.c:196 msgid "History" msgstr "" #: help-browser/window.c:166 help-browser/window.c:196 msgid "Show History Window" msgstr "" #: help-browser/window.c:168 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: help-browser/window.c:168 help-browser/window.c:198 msgid "Show Bookmarks Window" msgstr "Lesezeichen anzeigen" #: help-browser/window.c:175 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: help-browser/window.c:183 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: help-browser/window.c:184 msgid "Go to the previous location in the history list" msgstr "" #: help-browser/window.c:186 msgid "Forward" msgstr "Weiter" #: help-browser/window.c:187 msgid "Go to the next location in the history list" msgstr "" #: help-browser/window.c:190 msgid "Reload" msgstr "Neuladen" #: help-browser/window.c:193 msgid "Index" msgstr "Index" #: help-browser/window.c:193 msgid "Show Documentation Index" msgstr "Dokumentation" #: help-browser/window.c:198 msgid "BMarks" msgstr "Lesezeichen" #: help-browser/window.c:201 msgid "Help on Help" msgstr "Hilfe zur Gnome Hilfe" #: panel/applet.c:310 msgid "???" msgstr "" #: panel/applet.c:337 msgid "Remove from panel" msgstr "Entfernen" #: panel/applet.c:344 msgid "Move applet" msgstr "Verschieben" #: panel/drawer.c:95 msgid "Tooltip/Name" msgstr "Minihilfen verwenden" #: panel/drawer.c:99 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: panel/drawer.c:103 msgid "Applet appearance" msgstr "" #: panel/drawer.c:112 panel/menu.c:1173 msgid "Drawer" msgstr "'drawer' hinzufügen" #: panel/launcher.c:131 msgid "App" msgstr "Anwendung" #: panel/launcher.c:232 msgid "Launcher properties" msgstr "Startereigenschaften" #: panel/launcher.c:316 msgid "Create launcher applet\n" msgstr "Kann kein Applet anlegen!\n" #: panel/logout.c:26 panel/menu.c:1284 panel/menu.c:1420 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: panel/main.c:46 msgid "Discard session" msgstr "Sitzung beenden" #: panel/menu.c:79 msgid "The GNOME Panel" msgstr "GNOME Hilfe" #: panel/menu.c:82 msgid "This program is responsible for launching other applications, embedding small applets within itself, world peace, and random X crashes." msgstr "" #: panel/menu.c:318 msgid "Add this launcher to panel" msgstr "Hinzufügen" #: panel/menu.c:326 msgid "Add this as drawer to panel" msgstr "" #: panel/menu.c:334 msgid "Add this as menu to panel" msgstr "" #: panel/menu.c:343 msgid "Properties ..." msgstr "Eigenschaften..." #: panel/menu.c:406 panel/menu.c:464 msgid "..." msgstr "" #: panel/menu.c:1121 msgid "Applets" msgstr "Applet hinzufügen" #: panel/menu.c:1180 panel/panel_config.c:789 msgid "Edge Panel" msgstr "Panel" #: panel/menu.c:1187 panel/panel_config.c:795 msgid "Corner Panel" msgstr "" #: panel/menu.c:1269 msgid "Remove this panel" msgstr "Entfernen" #: panel/menu.c:1308 msgid "Add applet" msgstr "Applet hinzufügen" #: panel/menu.c:1317 msgid "Add new panel" msgstr "Hinzufügen" #: panel/menu.c:1325 msgid "Add main menu" msgstr "Hauptmenü hinzufügen" #: panel/menu.c:1332 msgid "Add log out button" msgstr "Abmelde-\"Button\" hinzufügen" #: panel/menu.c:1340 msgid "Add swallowed app" msgstr "Anwendung verschluckten" #: panel/menu.c:1346 msgid "Add new launcher" msgstr "" #: panel/menu.c:1357 msgid "This panel properties..." msgstr "Eigenschaften..." #: panel/menu.c:1367 msgid "Global properties..." msgstr "Konfiguration..." #: panel/menu.c:1394 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: panel/menu.c:1401 msgid "Lock screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: panel/menu.c:1816 msgid "Menu properties" msgstr "" #: panel/menu.c:1823 msgid "Menu Type" msgstr "" #: panel/menu.c:1830 panel/menu.c:1850 msgid "Main Menu" msgstr "" #: panel/menu.c:1841 panel/menu.c:1891 msgid "Normal Menu" msgstr "" #: panel/menu.c:1860 msgid "Both System and User menus on the same menu" msgstr "" #: panel/menu.c:1872 msgid "System on the main menu, User menu as a submenu" msgstr "" #: panel/menu.c:1883 msgid "User on the main menu, System menu as a submenu" msgstr "" #: panel/menu.c:1901 msgid "Menu path" msgstr "" #: panel/menu.c:1904 panel/panel-util.c:186 panel/panel_config.c:647 panel/swallow.c:181 msgid "Browse" msgstr "Auswählen..." #: panel/menu.c:1915 msgid "Menu" msgstr "" #: panel/mico-glue.cc:221 msgid "Error on sending 'session save' to applet!" msgstr "" #: panel/mico-glue.cc:237 msgid "Error on sending 'orient change' to applet!" msgstr "" #: panel/mico-glue.cc:253 msgid "Error on sending 'do callback' to applet!" msgstr "" #: panel/mico-glue.cc:268 msgid "Error on sending 'start new applet' to applet!" msgstr "" #: panel/mico-glue.cc:286 msgid "Error on sending 'change back' to applet!" msgstr "" #: panel/mico-glue.cc:301 msgid "Error on sending 'tooltips state' to applet!" msgstr "" #. Position frame #: panel/panel_config.c:252 panel/panel_config.c:405 msgid "Position" msgstr "Position" #. Auto-hide/stayput frame #: panel/panel_config.c:326 msgid "Minimize Options" msgstr "Verstecken" #: panel/panel_config.c:337 msgid "Explicitly Hide" msgstr "Explizit verstecken" #: panel/panel_config.c:350 msgid "Auto Hide" msgstr "Automatisch verstecken" #: panel/panel_config.c:418 msgid "North East" msgstr "" #: panel/panel_config.c:429 msgid "South West" msgstr "" #: panel/panel_config.c:440 msgid "North West" msgstr "" #: panel/panel_config.c:451 msgid "South East" msgstr "" #. Orientation frame #: panel/panel_config.c:479 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: panel/panel_config.c:598 panel/panel_config.c:811 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #. standard background #: panel/panel_config.c:608 msgid "Standard" msgstr "" #: panel/panel_config.c:616 msgid "Pixmap" msgstr "" #. image frame #: panel/panel_config.c:630 msgid "Image file" msgstr "Grafikdatei" #: panel/panel_config.c:660 msgid "Scale image to fit panel" msgstr "" #: panel/panel_config.c:778 msgid "Panel properties" msgstr "Startereigenschaften" #: panel/panel_config_global.c:134 msgid "Disable animations" msgstr "Animation auswählen" #. AutoHide Animation step_size scale frame #: panel/panel_config_global.c:142 msgid "Auto-Hide Animation Speed" msgstr "Geschwindigkeit - automatisches Verstecken" #. ExplicitHide Animation step_size scale frame #: panel/panel_config_global.c:151 msgid "Explicit-Hide Animation Speed" msgstr "Geschwindigkeit - explizites Verstecken" #. DrawerHide Animation step_size scale frame #: panel/panel_config_global.c:160 msgid "Drawer Animation Speed" msgstr "Geschwindigkeit - automatisches Verstecken" #. Minimize Delay scale frame #: panel/panel_config_global.c:169 msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)" msgstr "Verzögerung - automatisches Verstecken" #: panel/panel_config_global.c:176 msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)" msgstr "Größe - automatisches Verstecken" #: panel/panel_config_global.c:218 msgid "Tooltips" msgstr "Minihilfen" #. Tooltips enable #: panel/panel_config_global.c:229 msgid "Tooltips enabled" msgstr "Minihilfen verwenden" #: panel/panel_config_global.c:239 msgid "Menus" msgstr "Menüdarstellung" #. Small Icons #: panel/panel_config_global.c:250 msgid "Show small icons" msgstr "Kleine Symbole anzeigen" #: panel/panel_config_global.c:260 msgid "Movement" msgstr "Applet Positionen" #. Switched #: panel/panel_config_global.c:271 msgid "Switched movement" msgstr "" #: panel/panel_config_global.c:283 msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)" msgstr "" #: panel/panel_config_global.c:293 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #. Prompt before log out #: panel/panel_config_global.c:304 msgid "Prompt before logout" msgstr "Vor dem Abmelden nachfragen" #: panel/panel_config_global.c:314 msgid "Applet Padding" msgstr "" #: panel/panel_config_global.c:346 msgid "Global Panel Configuration" msgstr "Panel Konfiguration" #: panel/panel_config_global.c:354 msgid "Animation settings" msgstr "Verstecken" #: panel/session.c:568 msgid "Really log out?" msgstr "Wollen Sie sich wirklich abmelden?" #: panel/session.c:582 msgid "Ask next time" msgstr "Nächstes Mal wieder nachfragen" #: panel/swallow.c:158 msgid "Create swallow applet" msgstr "" #: panel/swallow.c:168 msgid "Title of application to swallow" msgstr "Titel der zu verschluckenden Anwendung" #: panel/swallow.c:179 msgid "Command (optional)" msgstr "" #: panel/swallow.c:190 msgid "Width (optional)" msgstr "" #: panel/swallow.c:196 msgid "Height (optional)" msgstr "Fensterhöhe" # msgid "GNOME Help" # msgstr "GNOME Hilfe" # # msgid "" # "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on " # "your system" # msgstr "" # "GNOME Hilfe erlaubt Ihnen den einfachen Zugriff auf verschiedene \n" # "Dokumentationsformen auf Ihrem System" # # msgid "" # "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public " # "Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the " # "/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the " # "device." # msgstr "" # "Dieses Applet wurde unter der GNU Public Licence veröffentlicht. Es zeigt " # "die Auslastung eines Netzwerkgeräts an. Es setzt voraus, daß das " # "/proc/net/ip_acct Interface vorhanden ist, und für das entsprechende " # "Netzwerkgerät korrekt eingestellt ist." # # msgid "Edit Properties" # msgstr "Eigenschaften" # # msgid "" # "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and " # "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and " # "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for " # "a psychiatric evaluation." # msgstr "" # "Dieses Applet ist vollkomen sinnlos und überflüssig. Es benötigt nur " # "Plattenplatz und Übersetzungszeit. Wenn es gestartet wurde, verschwendet es " # "Platz im Panel und im Speicher. Falls deshalb jemals jemand gefunden wird, " # "der dieses Applet benutzt, sollte er prompt zur psychatrischen Behandlung " # "geschickt werden." # # msgid "Drawer properties" # msgstr "Startereigenschaften" #