# Norwegian translation of control-center (bokmål dialect). # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-26 11:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-11-26 11:26+01:00\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "Set background image." msgstr "Sett bakgrunnsbilde." #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "IMAGE-FILE" msgstr "IMAGE-FILE" #: capplets/background-properties/app-background.c:34 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'background-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "en initialiseringsfeil oppstod under start av " "'background-properties-capplet'.\n" "avbryter...\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:247 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #: capplets/background-properties/property-background.c:621 msgid "Color" msgstr "Farge" #: capplets/background-properties/property-background.c:644 msgid "Color 1" msgstr "Farge 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:648 msgid "Color 2" msgstr "Farge 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:657 msgid "Solid" msgstr "Helfylt" #: capplets/background-properties/property-background.c:659 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: capplets/background-properties/property-background.c:662 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:878 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Bakgrunnsvalg" #: capplets/background-properties/property-background.c:883 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Kan ikke finne en hboks, bruker normal filvelging" #: capplets/background-properties/property-background.c:888 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: capplets/background-properties/property-background.c:945 msgid "Wallpaper" msgstr "Bakgrunn" #: capplets/background-properties/property-background.c:948 msgid " Browse... " msgstr " Bla gjennom... " #: capplets/background-properties/property-background.c:953 msgid "none" msgstr "ingen" #: capplets/background-properties/property-background.c:997 msgid "Scaled" msgstr "Skalert" #: capplets/background-properties/property-background.c:1007 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Skalert (behold høyde-/breddeforhold)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1019 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: capplets/background-properties/property-background.c:1031 msgid "Tiled" msgstr "Side-ved-side" #: capplets/background-properties/property-background.c:1134 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111 #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:802 #: capplets/session-properties/session-properties.c:300 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690 #: capplets/theme-switcher/gui.c:362 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:514 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Ingen hjelp er tilgjengelig/installert for disse innstillingene. Vennligst\n" "forsikre deg om at du har GNOME brukerhåndboken installert på ditt system." #: capplets/background-properties/property-background.c:1136 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113 #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804 #: capplets/session-properties/session-properties.c:302 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753 #: capplets/theme-switcher/gui.c:364 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641 #: control-center/callbacks.c:75 control-center/capplet-widget.c:263 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: capplets/background-properties/property-background.c:1362 msgid "Disable background selection" msgstr "Slå av bakgrunnsvalg" #: capplets/background-properties/property-background.c:1492 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Sett parametere fra lagret tilstand og avslutt" #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "IMAGE" msgstr "IMAGE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Setter bakgrunnen til spesifiser verdi" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 msgid "COLOR" msgstr "FARGE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "Specifies the background color" msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen" #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen for gradienten" #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENT" #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Orientering for gradient: vertikal eller horisontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Bruk helfylt bakgrunn" #: capplets/background-properties/property-background.c:1498 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Bruk gradvis fyll for bakgrunnen" #: capplets/background-properties/property-background.c:1499 msgid "MODE" msgstr "MODUS" #: capplets/background-properties/property-background.c:1499 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "Vis bakgrunn: side-ved-side, sentrert, skalert eller rate" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Tastaturpip" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Tonehøyde (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195 msgid "Duration (ms)" msgstr "Varighet (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219 msgid "Test" msgstr "Test" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "en initialiseringsfeil oppstod under start av 'bell-properties-capplet'.\n" "avbryter...\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237 msgid "Gnome editor" msgstr "Gnome editor" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248 msgid "Run In Terminal" msgstr "Kjør i terminal" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216 msgid "Auto-repeat" msgstr "Auto-repetering" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Slå på auto-repetering" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237 msgid "Repeat rate" msgstr "Repeteringsintervall" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240 msgid "Repeat Delay" msgstr "Ventetid før repetering" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242 msgid "Keyboard click" msgstr "Tastatur-klikk" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253 msgid "Click on keypress" msgstr "Klikk ved tastetrykk" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263 msgid "Click volume" msgstr "Klikkvolum" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273 msgid "Test settings" msgstr "Testinnstillinger" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'keyboard-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "en initialiseringsfeil oppstod under start av " "'keyboard-properties-capplet'.\n" "avbryter...\n" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:261 msgid "Select an icon..." msgstr "Velg et ikon..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:271 msgid "Mime Type: " msgstr "Mime type: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:301 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: capplets/mime-type/edit-window.c:309 #: capplets/url-properties/url-properties.c:133 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:336 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Første vanlige uttrykk: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:344 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Andre vanlige uttrykk: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:351 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Mime-type handlinger" #: capplets/mime-type/edit-window.c:358 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Eksempel: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385 #: capplets/mime-type/edit-window.c:400 msgid "Select a file..." msgstr "Velg en fil..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:378 msgid "View" msgstr "Vis" #: capplets/mime-type/edit-window.c:394 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:443 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Sett handlinger for %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:380 msgid "Mime Type" msgstr "Mime type" #: capplets/mime-type/mime-data.c:381 msgid "Extension" msgstr "Filtype" #: capplets/mime-type/mime-data.c:488 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Du må skrive inn en mime type" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Du må legge til enten et vanlig uttrykk eller\n" "en filtype" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Vennligst bruk mime-type av formatet:\n" "KATEGORI/TYPE\n" "\n" "For eksempel:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Denne mime-typen eksisterer allerede" #: capplets/mime-type/mime-data.c:583 capplets/mime-type/mime-info.c:423 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Kan ikke opprette katalogen\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Ute av stand til å lagre status" #: capplets/mime-type/mime-data.c:589 capplets/mime-type/mime-info.c:429 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Kan ikke aksessere katalogen\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Ute av stand til å lagre status" #: capplets/mime-type/mime-data.c:600 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Kan ikke opprette filen\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Ute av stand til å lagre status" #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Kan ikke opprette filen\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "Ute av stand til å lagre status" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79 #: capplets/session-properties/session-properties.c:198 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89 #: capplets/session-properties/session-properties.c:188 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074 msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/session-properties/session-properties.c:193 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "Add Mime Type" msgstr "Legg til mime type" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Legg til en ny mime-type\n" "For eksempel: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27 msgid "Mime Type:" msgstr "Mime type:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35 msgid "Extensions" msgstr "Filtyper" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Skriv inn filtypen for denne mime-typen.\n" "For eksempel: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46 msgid "Extension:" msgstr "Filtype:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51 msgid "Regular Expressions" msgstr "Vanlige uttrykk" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Du kan sette opp to vanlige uttrykk her til bruk for identifisering av\n" "mime-typen. Disse feltene er valgfrie." #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267 msgid "Mouse buttons" msgstr "Musknapper" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276 msgid "Left handed" msgstr "Venstrehendt" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278 msgid "Right handed" msgstr "Høyrehendt" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304 msgid "Mouse motion" msgstr "Musbevegelse" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Acceleration" msgstr "Aksellerasjon" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Fast" msgstr "Fort" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Slow" msgstr "Sakte" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Large" msgstr "Stor" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Small" msgstr "Liten" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "en initialiseringsfeil oppstod under start av 'mouse-properties-capplet'.\n" "avbryter...\n" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102 msgid "Require Password" msgstr "Trenger passord" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154 msgid "Use power management." msgstr "Bruk strømstyring." #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309 msgid "No Screensaver" msgstr "Ingen skjermsparer" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314 msgid "Random Screensaver" msgstr "Vilkårlig skjermsparer" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:483 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "Innstillinger..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:491 msgid "Random Settings" msgstr "Innstillinger for vilkårlig" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:501 #, c-format msgid "%s Settings..." msgstr "%s innstillinger..." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "Om:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "Forfatter: UKJENT" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36 msgid "RANDOM SCREENSAVER" msgstr "VILKÅRLIG SKJERMSPARER" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "Skjermsparer" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "Når du trykker på denne knappen kommer det opp en dialogboks som vil hjelpe " "deg med å konfigurere den valgte skjermspareren." #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Innstillinger for skjermsparer" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94 msgid "Start After " msgstr "Start etter " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100 msgid " Minutes." msgstr " minutter." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122 msgid "Low " msgstr "Lav " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135 msgid "Shutdown monitor " msgstr "Slå av monitor " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr " minutter etter at skjermspareren har startet." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "Skjermsparerdemo" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " msgstr "Rekkefølge: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Denne knappen setter startrekkefølgen for de valgte programmene.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Denne knappen setter stilen ved omstart av de valgte programmene:\n" "Normale programmer blir ikke påvirket av utlogging, men kan dø;\n" "Gjenopplivede programmer kan aldri få dø;\n" "Søppel-programmer forkastes ved utlogging og kan dø;\n" "Instilte programmer startes alltid ved innlogging." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Denne knappen produserer en nøkkel til programstatusen under:\n" "Inaktive programmer venter på å starte eller er ferdig;\n" "Oppstartende programmer blir gitt tid til å komme igang;\n" "Kjørende programmer er vanlige medlemmer av sesjonen;\n" "Lagrende programmer lagrer sine sesjonsdetaljer;\n" "Programmer som ikke tar kontakt har Ukjent status.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Denne kolonnen gir kommandoen som brukes til å starte et program." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135 msgid "Order" msgstr "Rekkefølge" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136 msgid "Style" msgstr "Stil" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137 msgid "State" msgstr "Status" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Program" msgstr "Program" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Venter på å starte eller allerede ferdig." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Starter" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Starter men har ikke ennå rapportert status" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Kjører" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Et vanlig medlem av sesjonen." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Lagrer" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Lagrer detaljer om sesjonen." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Status ikke rapportert før tidsavbrudd." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Ikke påvirket av utlogging, men kan dø." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "Gjenoppliv" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Kan aldri få dø." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Søppel" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Forkast ved utlogging og kan dø." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Alltid startet ved innlogging." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500 msgid "Remove Program" msgstr "Fjern program" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:138 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: capplets/session-properties/session-properties.c:149 msgid "Prompt on logout" msgstr "Spør ved avslutting" #: capplets/session-properties/session-properties.c:156 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Lagre endringer til sesjonen automatisk" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:161 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Ikke-sesjonshåndtert program i oppstart" #: capplets/session-properties/session-properties.c:178 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:304 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: capplets/session-properties/session-properties.c:208 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Se på aktive programmer..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:393 msgid "Only display warnings." msgstr "Bare vis advarsler." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:288 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:295 msgid "Startup Command" msgstr "Oppstartskommando" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:319 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Programmer med mindre verdier startes før programmer med høyere verdier. " "Standardverdien skal være OK" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:338 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Oppstartskommandoen kan ikke være tom" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:378 msgid "Add Startup Program" msgstr "Legg til program for oppstart" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:396 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Rediger program for oppstart" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." msgstr "" "en initialiseringsfeil oppstod under start av 'sound-properties-capplet'." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 msgid "File to Play" msgstr "Fil som skal spilles" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240 msgid "Enable" msgstr "Slå på" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Slå på oppstart av lydtjener" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Sounds for events" msgstr "Slå på lyd for hendelser" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276 msgid "General" msgstr "Generelt" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283 msgid "Select sound file" msgstr "Velg lydfil" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322 msgid "Play" msgstr "Spill" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333 msgid "Sound Events" msgstr "Lydhendelser" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "GNOME kontrollsenter ble kompilert uten støtte for lyd" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke.\n" "Du vil kanskje installere gnome-audio pakken\n" "for et sett med standardlyder." #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "En" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "Two" msgstr "To" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Eenie" msgstr "Eenie" #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Meenie" msgstr "Meenie" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Mynie" msgstr "Mynie" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Moe" msgstr "Moe" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Catcha" msgstr "Catcha" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "By Its" msgstr "By Its" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "Toe" msgstr "Toe" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Tema valgt ovenfor blir testet ved en forhåndsvisning her." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 msgid "Sample Button" msgstr "Eksempel-knapp" #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Check Button" msgstr "Eksempel på avkrysningsboks" #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Felt for innskriving av tekst" #: capplets/theme-switcher/demo.c:139 msgid "Submenu" msgstr "Unudermeny" #: capplets/theme-switcher/demo.c:146 msgid "Item 1" msgstr "Oppføring 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:149 msgid "Another item" msgstr "En ny oppføring" #: capplets/theme-switcher/demo.c:154 msgid "Radio Button 1" msgstr "Radioknapp 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:160 msgid "Radio Button 2" msgstr "Radioknapp 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:84 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Feil under installasjon av tema:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:115 msgid "Select a theme to install" msgstr "Velg et tema for installasjon" #: capplets/theme-switcher/gui.c:192 msgid "Available Themes" msgstr "Tilgjengelige temaer" #: capplets/theme-switcher/gui.c:217 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Automatisk\n" "Forhåndsvisning" #: capplets/theme-switcher/gui.c:229 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Installer nytt\n" "tema..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:235 msgid "User Font" msgstr "Brukerskrifttype" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:253 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: capplets/theme-switcher/gui.c:272 msgid "Use custom font." msgstr "Bruk egendefinert skrifttype." #: capplets/theme-switcher/install.c:26 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Hjemmekatalogen eksisterer ikke!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:36 msgid "Theme does not exist" msgstr "Temaet eksisterer ikke" #: capplets/theme-switcher/install.c:68 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Kommandoen '%s' feilet" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 msgid "Unknown file format" msgstr "Ukjent filformat" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Kan ta av og flytte verktøylinjer" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Verktøylinjer har avslepen kant" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Verktøylinjeknapper har avslepen kant" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Verktøylinjer har linjeseparatorer" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Verktøylinjer har tekstetiketter" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102 msgid "Can detach and move menus" msgstr "Kan ta av og flytte menyer" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Manyer har avslepen kant" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Undermenyer kan rives av" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115 msgid "Menu items have icons" msgstr "Menyoppføringer har ikoner" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Statuslinjen er interaktiv når mulig" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Visning av fremgang for statuslinje til høyre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160 msgid "Menu Options" msgstr "Alternativer for meny" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161 msgid "Statusbar Options" msgstr "Alternativer for statuslinje" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162 msgid "Toolbar Options" msgstr "Alternativer for verktøylinje" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168 msgid "Dialog buttons" msgstr "Dialogknapper" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169 msgid "Default value" msgstr "Standardverdi" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170 msgid "Spread buttons out" msgstr "Spre knappene utover" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Plasser knappene på kantene" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Venstrejuster knappene" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Høyrejuster knappene" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Dialogknapper har ikoner" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Bruk statuslinje i stedet for dialog når mulig" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205 msgid "Dialog position" msgstr "Dialogplassering" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Let window manager decide" msgstr "La vindusbehandleren avgjøre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207 msgid "Center of the screen" msgstr "Midt på skjermen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Ved musepekeren" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213 msgid "Dialog hints" msgstr "Dialoghint" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Dialoger behandles som andre vinduer" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Dialoger behandles som spesielle av vindusbehandleren" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Plasser dialogene over applikasjonsvinduet når mulig" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241 msgid "Dialog Layout" msgstr "Dialogutseende" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Dialogoppførsel" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248 msgid "Default MDI Mode" msgstr "Standard MDI-modus" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249 msgid "Notebook" msgstr "Notisblokk" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250 msgid "Toplevel" msgstr "Toppnivå" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "Arkfaneposisjon for MDI-notisblokk" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "Alternativer for GNOME MDI" #: capplets/url-properties/url-properties.c:48 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Feil under initialisering av `url-properties' cappleten." #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: capplets/url-properties/url-properties.c:87 msgid "handler:" msgstr "håndterer:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:97 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:102 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nytt vindu)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:108 msgid "Help browser" msgstr "Hjelpleser" #: capplets/url-properties/url-properties.c:113 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Hjelpleser (nytt vindu)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:125 msgid "Set" msgstr "Sett" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Starter %s\n" "(%d sekunder igjen før tidsavbrudd)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Aktiv)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Kjør konfigurasjonsverktøy for %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315 msgid " (Not found)" msgstr " (Ikke funnet)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Kunne ikke initialisere vindushåndtereren.\n" "\tEn annen vindushåndterer kjører allerede og kunne ikke drepes\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Kunne ikke initialisere vindushåndtereren.\n" "\t'%s' startet ikke\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Forrige vindusbehandler døde ikke\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Kunne ikke starte '%s'.\n" "Faller tilbake til forrige vindusbehandler '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Kunne ikke starte opp igjen forrige vindusbehandler.\n" "Vennligst kjør en vindusbehandler manuelt. Du kan\n" "gjøre dette ved å velge \"Kjør program\" i fra\n" "fot menyen\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007 #: control-center/capplet-manager.c:181 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Vindushåndtereren din har blitt byttet. Får å lagre denne\n" "endringen må du lagre den aktive sesjonen. Dette kan gjøres ved\n" "å velge \"Lagre aktiv sesjon\" under, eller du kan lagre den senere. \n" "Dette kan gjøres enten ved å velge \"Lagre aktiv sesjon\" under \n" "\"Innstillinger\" i hovedmenyen, eller ved å slå på \"Save current \n" "setup\" når du logger ut.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 msgid "Save Session Later" msgstr "Lagre sesjonen senere" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 msgid "Save Session Now" msgstr "Lagre sesjonen nå" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Vindushåndtereren din har blitt byttet. Får å lagre denne\n" "endringen må du lagre den aktive sesjonen. Dette kan gjøres ved\n" "å velge \"Lagre aktiv sesjon\" under \"Innstillinger\" i hovedmenyen,\n" "eller ved å slå på \"Lagre oppsett\" når du logger ut.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Legg til ny vindusbehandler" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 #: control-center/capplet-manager.c:186 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783 msgid "Configuration Command:" msgstr "Konfigurasjonskommando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Vindusbehandleren er sesjonsstyrt" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Navnet kan ikke være tomt" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Kommandofeltet kan ikke være tomt" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Rediger vindusbehandler" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Du kan ikke slette aktiv vindusbehandler" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "en initialiseringsfeil oppstod under start av 'wm-properties-capplet'.\n" "avbryter...\n" #: control-center/callbacks.c:73 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Ingen hjelp tilgjengelig/installert. Vennligst forsikre\n" "deg om at du har GNOME brukerhåndboken installert." #: control-center/callbacks.c:95 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME Kontrollsenter" #: control-center/callbacks.c:98 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Egenskaper for skrivebord." #: control-center/capplet-manager.c:171 msgid "Try" msgstr "Prøv" #: control-center/capplet-manager.c:176 msgid "Revert" msgstr "Forkast" #: control-center/capplet-manager.c:189 control-center/main.c:31 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "cappletens id -- utdelt av kontrollsenteret" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Multicapplet-id." #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X-id til socketen den er pluggen inn i" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "XID" msgstr "XID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "IOR of the control-center" msgstr "Kontrollsenterets IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Initialize session settings" msgstr "Initiér sesjonsinstillingene" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" "Ignorer standard oppgave. Brukes for egendefinerte init-session tilfeller" #: control-center/capplet-widget.c:262 msgid "Sorry, no help is available for these settings." msgstr "Beklager, ingen hjelp tilgjengelig for disse innstillingene." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "capplet-kommando som skal kjøres." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "CAPPLET" #: control-center/main.c:31 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Hjelp for GNOME kontrollsenter." #. we create the widgets #: control-center/main.c:59 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #: control-center/main.c:59 msgid "Discard all changes" msgstr "Forkast alle endringer" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:68 msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" "De følgende modulene er fått endringer, men som ikke er aktivert. Hvis du " "ønsker å redigere dem, vær snill å dobbeltklikk på den riktige oppføringen" #. create the app #: control-center/main.c:187 msgid "Control Center" msgstr "Kontrollsenter"