# translation of gnome-control-center.master.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ravishankar Shrivastava , 2003, 2004. # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008, 2009. # Rajesh Ranjan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-08 13:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-10 12:20+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "छवि/लेबल किनारा" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "चेतावनी संवाद में लेबल तथा छवि के चारों ओर किनारों की चौड़ाई" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "चेतावनी प्रकार" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "चेतावनी प्रकार" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "चेतावनी बटन" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "चेतावनी संवाद में प्रदर्शित बटन" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "अधिक विवरण दिखाएँ (_d)" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Place your left thumb on %s" msgstr "अपना बायां अंगूठा %s पर रखें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Swipe your left thumb on %s" msgstr "अपना बायां अंगूठा %s पर स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Place your left index finger on %s" msgstr "अपना बायां तर्जनी %s पर रखें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Swipe your left index finger on %s" msgstr "अपना बायां तर्जनी %s पर स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Place your left middle finger on %s" msgstr "%s पर अपना बायीं उंगली रखें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Swipe your left middle finger on %s" msgstr "अपना बायां मध्य अंगुली %s पर स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Place your left ring finger on %s" msgstr "अपना बायां अनामिका %s पर रखें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Swipe your left ring finger on %s" msgstr "अपना बायां अनामिका %s पर स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Place your left little finger on %s" msgstr "अपनी बाईं कनिष्ठा %s पर रखें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Swipe your left little finger on %s" msgstr "अपनी बाईं कनिष्ठा %s पर स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Place your right thumb on %s" msgstr "अपना दाहिना अंगूठा %s पर रखें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Swipe your right thumb on %s" msgstr "अपना दाहिना अंगूठा %s पर स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Place your right index finger on %s" msgstr "अपनी दाहिनी तर्जनी %s पर रखें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Swipe your right index finger on %s" msgstr "अपनी दाहिनी तर्जनी %s पर स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Place your right middle finger on %s" msgstr "अपनी दाहिना मध्य अंगुली %s पर रखें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Swipe your right middle finger on %s" msgstr "अपनी दाहिना मध्य अंगुली %s पर स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Place your right ring finger on %s" msgstr "अपनी दाहिनी अनामिका %s पर रखें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Swipe your right ring finger on %s" msgstr "अपनी दाहिनी अनामिका %s पर स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Place your right little finger on %s" msgstr "अपनी दाहिनी तर्जनी %s पर रखें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Swipe your right little finger on %s" msgstr "अपनी दाहिनी तर्जनी %s पर स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 msgid "Place your finger on the reader again" msgstr "रीडर पर अपनी अंगुली फिर रखें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 msgid "Swipe your finger again" msgstr "अपनी अंगुली फिर स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 msgid "Swipe was too short, try again" msgstr "स्वाइप काफी कम समय के लिए किया गया, फिर कोशिश करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" msgstr "आपकी अंगुली केंद्रित नहीं थी, अपनी अंगुली स्वाइप करने की फिर कोशिश करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "अपनी अंगुली हटाएँ और अपनी अंगुली को फिर स्वाइप करने की कोशिश करें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:756 msgid "Select Image" msgstr "छवि चुनें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:758 msgid "No Image" msgstr "कोई छवि नहीं" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:786 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "बिंब" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:933 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "एक गलती हुई पता पुस्तिका सूचना को पाने की कोशिश में\n" "Evolution डाटा सर्वर प्रोटोकॉल नियंत्रित नहीं कर सकता" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954 msgid "Unable to open address book" msgstr "पता पुस्तिका खोलने में विफल" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "अनजान लॉगिन ID, उपयोक्ता डाटाबेस खराब हो सकती है" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:998 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1000 #, c-format msgid "About %s" msgstr "के बारे में %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "फिंगरप्रिंट लॉगिन सक्रिय करें (_F)..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "फिंगरप्रिंट लॉगिन निष्क्रिय करें (_F)..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "A_ddress:" msgstr "पता (_d):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "A_ssistant:" msgstr "सहायक (_s):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "के बारे में" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Address" msgstr "पता" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "C_ity:" msgstr "शहर (_i):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "C_ompany:" msgstr "कंपनी (_o):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 msgid "Cale_ndar:" msgstr "कैलेंडर (_n):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "शब्दकूट बदलें (_r)..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 msgid "Ci_ty:" msgstr "शहर (_t):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 msgid "Co_untry:" msgstr "देश (_u):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 msgid "Contact" msgstr "संपर्क" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 msgid "Cou_ntry:" msgstr "देश (_n):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "छोटा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 msgid "Full Name" msgstr "पूरा नाम" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18 msgid "Hom_e:" msgstr "घर (_e):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "घर (_e):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "तत्काल संदेशा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 msgid "Job" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 msgid "P.O. _box:" msgstr "P.O. _box:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 msgid "P._O. box:" msgstr "P._O. box:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 msgid "Personal Info" msgstr "निजी सूचना" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 msgid "Select your photo" msgstr "अपना फोटो चुनें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "राज्य/क्षेत्र (_v):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "टेलिफोन" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 msgid "User name:" msgstr "उपयोक्ता नामः" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 msgid "Web" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 msgid "Web _log:" msgstr "वेब लॉग (_l):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 msgid "Wor_k:" msgstr "कार्य (_k):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "कार्य (_k):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 msgid "Work _fax:" msgstr "कार्य फैक्स (_f):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "जिप/डाक कूट (_P):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 msgid "_Address:" msgstr "पता (_A):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 msgid "_Department:" msgstr "विभाग (_D):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 msgid "_Groupwise:" msgstr "समूह रूप में (_G):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 msgid "_Home page:" msgstr "पहला पन्ना (_H):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 msgid "_Home:" msgstr "घर (_H):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 msgid "_Jabber:" msgstr "जैबर (_J):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43 msgid "_Manager:" msgstr "प्रबंधक (_M):" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 msgid "_Mobile:" msgstr "मोबाइल (_M):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 msgid "_Profession:" msgstr "व्यवसाय (_P): " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 msgid "_State/Province:" msgstr "राज्य (_S):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 msgid "_Title:" msgstr "शीर्षक (_T):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 msgid "_Work:" msgstr "कार्य (_W):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "जिप/डाक कूट (_Z):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "निजी सूचना सेट करें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "आपको युक्ति के अभिगम की अनुमति नहीं है. अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 msgid "The device is already in use." msgstr "यह युक्ति पहले से प्रयोग में है." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 msgid "An internal error occured" msgstr "आंतरिक त्रुटि पैदा हुआ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "पंजीकृत फिंगरप्रिंट मिटाएँ?" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "फिंगरप्रिंट मिटाएँ (_D)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "क्या आफ अपना पंजीकृत फिंगरप्रिंट को मिटाना चाहते हैं ताकि फिंगरप्रिंट लॉगिन निष्क्रिय हो " "जाए?" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Done!" msgstr "संपन्न!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' युक्ति की पहुँच नहीं ले सका" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' युक्ति पर फिंगर पकड़ नहीं आरंभ कर सका" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "कोई फिंगरप्रिंट रीडर की पहुँच नहीं ले सका" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "मदद के लिए तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "फिंगरप्रिंट लॉगिन सक्रिय करें" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "फिंगरप्रिंट लॉगिन के लिए समर्थ करने में, आप अपने एक फिंगरप्रिंट को सहेजने की जरूरत है, '%s' " "युक्ति के प्रयोग से." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "रीडर पर अंगुली स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578 msgid "Place finger on reader" msgstr "रीडर पर अपनी अंगुली रखें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left index finger" msgstr "बाईं तर्जनी" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Left little finger" msgstr "बाईं तर्जनी" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Left middle finger" msgstr "बाईं तर्जनी" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Left ring finger" msgstr "बाईं तर्जनी" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Left thumb" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Other finger: " msgstr "दूसरी अंगुली: " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right index finger" msgstr "दाहिनी तर्जनी" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Right little finger" msgstr "दाहिनी तर्जनी" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Right middle finger" msgstr "दाहिनी तर्जनी" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Right ring finger" msgstr "दाहिनी तर्जनी" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Right thumb" msgstr "दाहिना" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "Select finger" msgstr "अंगुली चुनें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "आपका फिंगरप्रिंट सफलतापूर्वक सहेजा गया था. आपको अब अपने फिंगरप्रिंट रीडर के प्रयोग से " "लॉगिन में समर्थ होना चाहिए." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "संतति अप्रत्याशित रूप से बाहर निकल गया" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO चैनल बंद नहीं कर सका: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO चैनल बंद नहीं कर सका: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "सत्यापित!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "आपका शब्दकूट बदला गया है क्योंकि आप आरंभिक रूप से सत्यापित किया गये हैं! फिर सत्यापित करें." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 msgid "That password was incorrect." msgstr "शब्दकूट गलत था" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523 msgid "Your password has been changed." msgstr "आपका शब्दकूट बदला गया है." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "सिस्टम त्रुटि: %s." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 msgid "The password is too short." msgstr "शब्दकूट काफी छोटा है" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 msgid "The password is too simple." msgstr "शब्दकूट काफी आसान है" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "पुराना व नया शब्दकूट काफी समान है" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "नया शब्दकूट को जरूर संख्या या विशेष संप्रतीक शामिल रखना चाहिये." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "पुराना व नया शब्दकूट समान है" #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s लांच करने में असमर्थ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 msgid "Unable to launch backend" msgstr "बैकेंड शुरू करने में विफल" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 msgid "A system error has occurred" msgstr "सिस्टम त्रुटि पैदा हुआ" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843 msgid "Checking password..." msgstr "शब्दकूट जांच रहा है..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "शब्दकूट बदलने के लिये शब्दकूट बदलें पर क्लिक करें." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "नया शब्दकूट क्षेत्र में अपना शब्दकूट टाइप करें." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "नया शब्दकूट फिर टाइफ करें क्षेत्र में अपना शब्दकूट टाइप फिर करें." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "दो शब्दकूट समान नहीं है." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change pa_ssword" msgstr "शब्दकूट बदलें (_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change password" msgstr "शब्दकूट बदलें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Change your password" msgstr "शब्दकूट बदलें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 msgid "Current _password:" msgstr "मौजूदा शब्दकूट (_p):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" "अपना कूटशब्द बदलने के लिए, नीचे दिए क्षेत्र में अपना मौजूदा कूटशब्द दें और सत्यापित करें क्लिक करें.\n" "आपके द्वारा सत्यापित किये जाने के बाद, अपना नया कूटशब्द दें, इसे प्रमाणित करने के लिए फिर " "टाइप करें और कूटशब्द बदलें क्लिक करें." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "सत्यापित किया (_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9 msgid "_New password:" msgstr "नया पासवर्ड (_N):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10 msgid "_Retype new password:" msgstr "नया पासवर्ड फिर टाइप करें (_R):" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "एक्सेसिबिलिटी लॉगिन" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "सहायक तकनालॉज़ी" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "सहायक तकनालॉज़ी वरीयताएँ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "ये परिवर्तन अगली बार लॉगइन करने पर ही प्रभाव शील होंगे" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "बंद कर लॉगआउट करें (_L)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "पसन्दीदा अनुप्रयोग संवाद में जाएं" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "अभिगम्य लॉगिन संवाद पर जाएं" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी संवाद में जाएं" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "माउस एक्सेसिबिलिटी संवाद में जाएं" # { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/वरीयताएँ (_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "सहायक तकनालॉज़ी सक्षम करें (_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "कुंजीपट एक्सेसिबिलिटी (_K)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "माउस अभिगम्यता (_M)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "पसन्दीदा अनुप्रयोग (_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "चुनें कि आपकी लॉगिन के दौरान किस पहुँच फीचर को सक्रिय करना है" # Create the file chooser dialog stuff here #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630 msgid "Add Wallpaper" msgstr "वालपेपर जोड़ें" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 msgid "All files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "फ़ॉन्ट शायद बहुत बड़ा है" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "चयनित फंट %d प्वाइंट बड़ा है, और प्रभावी रूप से कंप्यूटर के प्रयोग को प्रभावित कर सकता है. " "यह अनुशंसित है कि आप %d से छोटी आकार चुनें." msgstr[1] "" "चयनित फंट %d प्वाइंट बड़ा है, और प्रभावी रूप से कंप्यूटर के प्रयोग को प्रभावित कर सकता है. " "यह अनुशंसित है कि आप %d से छोटी आकार चुनें." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "चयनित फंट %d प्वाइंट बड़ा है, और प्रभावी रूप से कंप्यूटर के प्रयोग को कठिन कर सकता है. यह " "अनुशंसित है कि आप छोटी आकार का फंट चुनें." msgstr[1] "" "चयनित फंट %d प्वाइंट बड़ा है, और प्रभावी रूप से कंप्यूटर के प्रयोग को कठिन कर सकता है. यह " "अनुशंसित है कि आप छोटी आकार का फंट चुनें." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" msgstr "पिछला फान्ट उपयोग करें (_p)" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" msgstr "चुने फाँट का प्रयोग करें" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "मुख्य अंतरफलक लोड न कर सका" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "संस्थापित करने हेतु कोई प्रसंग फ़ाइल स्थान निर्दिष्ट नहीं किया है" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 msgid "filename" msgstr "फाइलनाम" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "दिखाने के लिए पृष्ठ का नाम निर्दिष्ट करें (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 msgid "page" msgstr "पृष्ठ" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[WALLPAPER...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer" msgstr "मूलभूत संकेतक" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 msgid "Install" msgstr "संस्थापित करें" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "" "यह प्रसंग उस रूप में नहीं दिखेगा क्योंकि जरूरी GTK+ प्रसंग इंजन '%s' संस्थापित नहीं है." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 msgid "Apply Background" msgstr "पृष्ठभूमि लागू करें" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 msgid "Apply Font" msgstr "फ़ॉन्ट्स लागू करें" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 msgid "Revert Font" msgstr "फॉन्ट वापस लें" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "मौजूदा प्रसंग एक पृष्ठभूमि व फॉन्ट की सलाह देती है. साथ ही, अंतिम लागू फॉन्ट सलाह को " "वापस लिया जा सकता है." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "मौजूदा प्रसंग एक पृष्ठभूमि की सलाह देती है. साथ ही, अंतिम लागू फॉन्ट सलाह को वापस लिया " "जा सकता है." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "यह प्रसंग एक पृष्ठभूमि हेतु राय देता है:" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "मौजूदा प्रसंग फॉन्ट की सलाह देती है. साथ ही, अंतिम लागू फॉन्ट सलाह को वापस लिया जा " "सकता है." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "यह प्रसंग एक पृष्ठभूमि हेतु राय देता है:" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "अंतिम लागू फॉन्ट सलाह को वापस लिया जा सकता है." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "यह प्रसंग एक फ़ॉन्ट हेतु राय देता है:" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646 msgid "Custom" msgstr "पसंदीदा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Appearance Preferences" msgstr "प्रकटन वरीयताएँ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Best _shapes" msgstr "अच्छे आकार (_s)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "अच्छा कंट्रास्ट (_n)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 #, fuzzy msgid "C_olors" msgstr "रंग" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "C_ustomize..." msgstr "पसंदीदा बनाएं (_u)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "इंटरनेट" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "आपके कर्सर प्रसंग को बदलना अगली बार आपके लॉगिन पर प्रभावी होगा." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Controls" msgstr "नियंत्रक" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Customize Theme" msgstr "अनुकूलित प्रसंग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "D_etails..." msgstr "विवरण... (_t)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Des_ktop font:" msgstr "डेस्कटॉप फ़ॉन्ट: (_k)" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties-capplet.c:303 # gnome-session/session-properties-capplet.c:376 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Edit" msgstr "संपादन" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Fill screen" msgstr "मिरर स्क्रीन (_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Font Rendering Details" msgstr "फ़ॉन्ट रेंडरिंग विवरण" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Gra_yscale" msgstr "श्वेत-श्याम (_r)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Hinting" msgstr "संकेत:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 msgid "Horizontal gradient" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Icons" msgstr "चिह्न" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Icons only" msgstr "चिह्न" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Interface" msgstr "अंतरफलक" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Large" msgstr "बड़ा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Menus and Toolbars" msgstr "मेनू एवम् उपकरण-पट्टी" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "N_one" msgstr "कुछनहीं (_o)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "रंग निर्दिष्ट करने हेतु एक संवाद खोलें" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Pointer" msgstr "पाइंटर" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकनः" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "R_esolution:" msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "रेंडरिंग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Save Theme As..." msgstr "प्रसंग सहेजें ऐसे..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "Save _As..." msgstr "इस रूप में सहेजें... (_A)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Save _background image" msgstr "पृष्ठभूमि बिंब सहेजें (_b)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Scaled" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Show _icons in menus" msgstr "मेनू में चिह्न दिखाएँ (_i)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Small" msgstr "छोटा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Smoothing" msgstr "चिकनापन:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Solid color" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "सब-पिक्सल (एलसीडीस्) (_p)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "सब-पिक्सल चिकनापन (LCDs) (_p)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Subpixel Order" msgstr "सब-पिक्सल अनुक्रम:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "Text below items" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 #, fuzzy msgid "Text beside items" msgstr "चयनित मद (_S): " #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "पाठ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "मौजूदा नियंत्रण प्रसंग रंग योजना का समर्थन नहीं करता है." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Theme" msgstr "प्रसंग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 #, fuzzy msgid "Tiled" msgstr "शीर्षक (_T):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "उपकरण-पट्टी बटन लेबल (_b):" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "VB_GR" msgstr "वीबी-जीआर (_G)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Vertical gradient" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Window Border" msgstr "विंडो किनारा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Add..." msgstr "जोड़ें (_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "_Application font:" msgstr "अनुप्रयोग फ़ॉन्ट: (_A)" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "_BGR" msgstr "बीजीआर (_B)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_Description:" msgstr "वर्णन (_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 #, fuzzy msgid "_Desktop Background" msgstr "कोई डेस्कटॉप पृष्ठभूमि" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Document font:" msgstr "दस्तावेज फ़ॉन्ट: (_D)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "संपादन योग्य मेनू त्वरक (_E)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Fixed width font:" msgstr "सटीक चौड़ाई फ़ॉन्ट (_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "_Full" msgstr "पूरा (_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "_Input boxes:" msgstr "इनपुट बाक्स (_I):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_Install..." msgstr "अधिष्ठापित करें (_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Medium" msgstr "मध्यम (_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Monochrome" msgstr "एकरंग (_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "नाम: (_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_None" msgstr "कुछ नहीं (_N)" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_RGB" msgstr "आरजीबी (_R)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "डिफ़ॉल्ट में रीसेट करें" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_Selected items:" msgstr "चयनित मद (_S): " #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Size:" msgstr "आकार (_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Slight" msgstr "अल्प (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "_Style:" msgstr "शैली: (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "_Tooltips:" msgstr "टूलटिप (_T):" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "_VRGB" msgstr "वीआरजीबी (_V)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "_Window title font:" msgstr "विंडो शीर्षक फ़ॉन्ट (_W)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Windows:" msgstr "विंडोज़ (_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "dots per inch" msgstr "बिन्दु प्रति इंच" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "रूप" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "डेस्कटॉप रूप पंसदीदा करें" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "डेस्कटॉप के विभिन्न भाग हेतु प्रसंग संस्थापित करें" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "प्रसंग स्थापक" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "गनोम प्रसंग संकुल" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 msgid "No Desktop Background" msgstr "कोई डेस्कटॉप पृष्ठभूमि" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 msgid "Slide Show" msgstr "स्लाइड शो" #. translators: wallpaper name #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %d %s by %d %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %d %s by %d %s\n" "फोल्डर: %s" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "पिक्सेल" msgstr[1] "पिक्सेल" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 msgid "Cannot install theme" msgstr "प्रसंग स्थापित नहीं कर सकता है" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s उपयोगिता अधिष्ठापित नहीं है." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "इस प्रसंग के निकास के दौरान समस्या थी." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "चयनित फ़ाइल के संस्थापन में त्रुटि थी" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" कोई वैध प्रसंग नहीं दिखता है." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "\"%s\" कोई वैध प्रसंग नहीं दिखता है. यह एक प्रसंग इंजन हो सकता है जो आपको कंपाइल करने " "की जरूरत है." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "प्रसंग \"%s\" के लिए स्थापना विफल." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "प्रसंग \"%s\" स्थापित किया जा रहा है." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "क्या आप इसे अभी लागू करना चाहेंगे या मौजूदा थीम रखना चाहेंगे?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 msgid "Keep Current Theme" msgstr "मौजूदा थीम रखें" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 msgid "Apply New Theme" msgstr "नया थीम लागू करें" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Gnome थीम %s ठीक से अधिष्ठापित है" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "अस्थायी निर्देशिका बनाने में विफल" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "नया थीम सफलतापूर्वक संस्थापित किया गया है." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "संस्थापित करने हेतु कोई प्रसंग फ़ाइल स्थान निर्दिष्ट नहीं किया है" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "इसमें थीम देने में अपर्याप्त अनुमति:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 msgid "Select Theme" msgstr "प्रसंग चुनें" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 msgid "Theme Packages" msgstr "प्रसंग संकुल" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "प्रसंग नाम मौज़ूद होना ही चाहिए" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "थीम पहले से मौजूद है. क्या आप इसे स्थानांतरित करना चाहते हैं?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "मिटाकर लिखें (_O)" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "क्या आप यह थीम मिटाना पसंद करते हैं?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "प्रसंग मिटाया नहीं जा सकता" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 msgid "Could not install theme engine" msgstr "प्रसंग इंजन संस्थापित नहीं कर सका" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 #, fuzzy msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "विन्यास प्रबंधक 'गनोम-विन्यास-डेमन' प्रारंभ करने में अक्षम.\n" "गनोम विन्यास प्रबंधक प्रारंभ न रहने पर कुछ वरीयताएँ परिणाम नहीं देंगी. यह बोनोबो के साथ " "समस्या के कारण भी हो सकता है या गैर गनोम (जैसे केडीई) विन्यास प्रबंधक पहले से ही प्रारंभ " "हो और गनोम विन्यास प्रबंधक परस्पर विरोध कर रहा होगा." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "'%s' स्टॉक आइकन लोड करने में असमर्थ\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि है: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "फाइल कॉपी कर रहा है: %u %u काका" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' कॉपी कर रहा है" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "फ़ाइलें प्रतिलिपि कर रहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "जनक विंडो" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "संवाद का जनक विंडो" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "URI से" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "यूआरआई वर्तमान में यहाँ से स्थानांतरित कर रहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "यूआरआई को" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "यूआरआई वर्तमान में यहाँ स्थानांतरित कर रहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "अंश पूर्ण" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "वर्तमान में पूर्ण हुए स्थानांतरण का अंश" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "वर्तमान यूआरआई अनुक्रमणिका" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "वर्तमान यूआरआई अनुक्रमणिका - 1 से प्रारंभ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "कुल यूआरआई" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "कुल यूआरआई क्रमांक" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "'%s' फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" msgstr "छोड़ें (_S)" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Overwrite _All" msgstr "मिटाकर लिखें (_A)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "कुंजी" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "जी-कान्फ़ कुंजी जिसमें गुण संपादक संलग्न है" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "कालबैक " #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "जब इस कुंजी का सम्बद्ध मूल्य बदलता है तो कालबैक जारी करें" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "चेंज सेट" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "लागू करने पर जी-कान्फ़ चेंज सेट जिसमें डेटा मिला हुआ है, जी-कान्फ़ क्लाइन्ट को भेजें." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "विज़ेट कालबैक में परिवर्तन" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "जब डेटा जी-कान्फ़ से विज़ेट में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "विज़ेट कालबैक से परिवर्तन" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "जब डेटा विज़ेट से जी-कान्फ़ में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "यूआई नियंत्रण" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "आब्जेक्ट जो गुण नियंत्रण करते हैं (सामान्यतः एक विज़ेट)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "निर्दिष्ट गुण संपादक द्वारा चाहा गया अनुकूलित डेटा" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "गुण संपादक डेटा मुक्त करते हैं कालबैक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा जब मुक्त करने हों तो कालबैक जारी किया जाए" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "फ़ाइल '%s' ढूंढ नहीं सका. \n" "कृपया सुनिश्चित करें कि यह मौज़ूद है, \n" "फिर कोशिश करें या अन्य पृष्ठ भूमि छवि चुनें." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "मुझे मालूम नहीं है कि फ़ाइल '%s' कैसे खोला जाता है. \n" "संभवतः यह उस प्रकार का छवि है \n" " जो अभी समर्थित नहीं है.\n" " कृपया बदले में कोई अन्य छवि चुनें." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533 msgid "Please select an image." msgstr "कृपया कोई छवि चुनें." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 msgid "_Select" msgstr "चुनें (_S)" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "मूलभूत संकेतक - वर्तमान" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer" msgstr "सफेद संकेतक" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "White Pointer - Current" msgstr "सफेद संकेतक - वर्तमान" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer" msgstr "बड़ा संकेतक" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "बडा संकेतक - वर्तमान" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "बड़ा सफेद संकेतक -वर्तमान" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 msgid "Large White Pointer" msgstr "बड़ा सफेद संकेतक" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." msgstr "यह प्रसंग वांछित रूप में दिखेगा क्योंकि जरूरी GTK+ प्रसंग '%s' संस्थापित नहीं है." #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "यह प्रसंग वांछित रूप में दिखेगा क्योंकि जरूरी विंडो मैनेजर प्रसंग '%s' संस्थापित नहीं है." #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "not installed." msgstr "यह प्रसंग वांछित रूप में दिखेगा क्योंकि जरूरी प्रतीक प्रसंग '%s' संस्थापित नहीं है." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Preferred Applications" msgstr "पसन्दीदा अनुप्रयोग" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "अपने डिफ़ॉल्ट अनुप्रयोग चुनें" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "वरीय दृश्य मददगार तकनीक आरंभ करें" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "विजुअल सहायता" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "विन्यास सहेजने में त्रुटि: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677 msgid "Could not load the main interface" msgstr "मुख्य अंतरफलक लोड न कर सका" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "सुनिश्चित करें कि यह एप्पलेट ठीक से स्थापित है" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "दिखाने के लिए पृष्ठ का नाम बताएँ (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911 msgid "- GNOME Default Applications" msgstr "- गनोम तयशुदा अनुप्रयोग" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "अभिगम्यता" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "सारा %s आवृति को वास्तविक लिंक से प्रतिस्थापित किया जायेगा" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "कमांड: (_o):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "कमांड: (_m)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "फ्लैग चलायें (_x):" # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "बिंब दर्शक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Instant Messenger" msgstr "तत्काल संदेशा" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "इंटरनेट" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Mail Reader" msgstr "मेल रीडर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Mobility" msgstr "गतिशीलता" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "मल्टीमीडिया" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Multimedia Player" msgstr "मल्टीमीडिया प्लेयर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Open link in new _tab" msgstr "नये टैब में लिंक खोलें (_t)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _window" msgstr "नये विंडो में लिंक खोलें (_w)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "मूलभूत वेब ब्रॉउजर से लिंक खोलें (_d)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "आरंभ पर चलाएं" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "टर्मिनल में चलाएं (_e)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "System" msgstr "सिस्टम" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Terminal Emulator" msgstr "टर्मिनल इमेल्यूटर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Text Editor" msgstr "पाठ संपादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Video Player" msgstr "पाठ संपादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "दृश्य" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Web Browser" msgstr "वेब ब्राउज़र" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "आरंभ पर चलाए" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "बाल्सा" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "बुंशी संगीत प्लेयर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "क्लाज मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "डैशर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "डेबियन संवेदनशील ब्राउज़र" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "डेबियन टर्मिनल एमुलेटर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ई-टर्म" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "एनकम्पास" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "एपीफेनी वेब ब्राउसर" # The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure # * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry # * in the list shown to the user #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "एवॉल्यूशन डाक पाठक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" msgstr "फ़ायरबर्ड" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "GNOME आवर्द्धक बिना स्क्रीन रीडर के" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "गनोम आऩ स्क्रीन कुंजीपटल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "GNOME Terminal" msgstr "गनोम टर्मिनल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "गेलियन" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "ग्नोपरनिकस" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "आवर्द्धक के साथ नोपरनिकस" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape Mail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "KDE आवर्द्धक बिना स्क्रीन रीडर के" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "के-मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "कॉन्क्वेरर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "कंसोल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "लिनक्स स्क्रीनपाठक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "आवर्द्धक के साथ लिनक्स स्क्रीन रीडर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Listen" msgstr "सुनें" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "मिडोरी" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "मोज़िला" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "मोज़िला 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" msgstr "मोज़िला मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "मोजिला थंडरबर्ड" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "म्यूइन संगीत प्लेयर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "मट" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "एनएक्स-टर्म" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "नेटस्केप कम्यूनिकेटर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "ऑपेरा" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "ओरका" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "आवर्धक के साथ ओरका" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "रिदमबाक्स संगीत प्लेयर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "सीमंकी" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "मानक एक्स-टर्मिनल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "सिल्फीड" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "सिल्फीड क्लॉ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "अवरोधक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "थंडरबर्ड" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" msgstr "टोटेम मूवी खिलाड़ी" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "एटर्म" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Display Preferences" msgstr "वरीयता दिखाएँ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Drag the monitors to set their place" msgstr "उनकी स्थान सेट करने के लिए मॉनिटर खींचे" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Include _panel" msgstr "पटल शामिल करें (_p)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302 msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "मॉनिटर" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Off" msgstr "बंद" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "चालू" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Panel icon" msgstr "पटल प्रतीक" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "R_otation:" msgstr "घूर्णन (_o):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "ताज़ा करने का दर (_f):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303 msgid "Right" msgstr "दाहिना" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Upside-down" msgstr "उलटा नीचे" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "_Detect Monitors" msgstr "मॉनिटर पता करें (_D)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Mirror screens" msgstr "मिरर स्क्रीन (_M)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Resolution:" msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "_Show displays in panel" msgstr "पटल में प्रदर्शन दिखाएँ (_S)" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "स्क्रीन रेज़ोल्यूशन बदलें" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शक" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 msgid "Upside Down" msgstr "उलटा नीचे" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "मॉनिटर: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1451 msgid "Mirror Screens" msgstr "मिरर स्क्रीम" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1893 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "मॉनिटर विन्यास सहेज नहीं सका" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "प्रदर्शन विन्यास लागू करने के दौरान सत्र बस नहीं पा सका" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946 msgid "Could not detect displays" msgstr "प्रदर्शन पता नहीं कर सका" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161 msgid "Could not get screen information" msgstr "स्क्रीन सूचना नहीं पा सका" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "ध्वनि" # #-#-#-#-# gnome-panel.gnome-2-2.hi.po (gnome-panel 2.2) #-#-#-#-# # gnome-session/splash.c:72 #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "नया शार्टकट..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "त्वरक कुंजी" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "त्वरक परिवर्धक" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "त्वरक कुंजीकोड" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "त्वरक मोड" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "त्वरक प्रकार" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 #: ../typing-break/drwright.c:467 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200 msgid "" msgstr "<अज्ञात क्रिया>" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "पसंदीदा शार्टकट" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "नए शॉर्टकट सहेजने में त्रुटि" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "शॉर्टकट \"%s\" प्रयोग नहीं की जा सकती है क्योंकि इस कुंजी के प्रयोग से इसे टाइप करना " "असंभव होगा.\n" "कृपया Control, Alt या Shift कुंजी को एक साथ कोशिश करें." #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "यह शार्टकट \"%s\" पहले से ही:\n" " \"%s\" हेतु प्रयुक्त है" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "यदि आप \"%s\" को फिर नियत करते हैं, \"%s\" शॉर्टकट को निष्क्रिय किया जाएगा." #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209 msgid "_Reassign" msgstr "फिर नियत करें (_R)" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "विन्यास डेटाबेस में नया त्वरक अनसेट करने में त्रुटि: %s" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "कई मनपसंद शॉर्टकट" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823 msgid "Action" msgstr "कार्य" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845 msgid "Shortcut" msgstr "शार्टकट" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "मनपसंद शार्टकट" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "कुंजीपटल शार्टकट" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "" "किसी शॉर्टकट कुंजी को संपादित करने हेतु, सम्बन्धित पंक्ति में क्लिक करें तथा नया कंबीनेशन टाइप " "करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "कमांड हेतु शार्टकट कुंजियाँ नियत करें" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "विन्यास लागू करें और बाहर हों (सिर्फ उपयुक्तता, अब डेमन द्वारा संभाला जाएगा)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "टाइपिंग ब्रेक विन्यास दिखाते हुए पृष्ठ प्रारंभ करें" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "पहुँच सेटिंग दिखाते हुए पृष्ठ प्रारंभ करें" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- गनोम कुंजी पटल वरीयताएँ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "कुंजी पटल से जब विशेषताओं को प्रारंभ या बन्द करें तो बीप बजाएँ (_a)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "जब परिवर्धक कुंज दबाएँ तो बीप बजाएँ (_m)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "जब टागल कुंजी को दबाएँ तो बीप बजाएँ (_t)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "जब कुंजी दबाएँ तो बीप बजाएँ (_e)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएँ (_c)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "बीप बजाएँ जब कुंजी स्वीकरा हो (_a)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएँ (_r)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Bounce Keys" msgstr "माउस कुंजियाँ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "विंडो शीर्षक-पट्टी को चमकाएँ (_w)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "पूरा स्क्रीन चमकाएँ (_s)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी ऑडियो फीडबैक" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "चेतावनी ध्वनि के लिए दृश्य फ़ीडबैक दिखाएँ (_v)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Slow Keys" msgstr "धीमी कुंजी" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Sticky Keys" msgstr "स्टिकी कुंजी" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Visual cues for sounds" msgstr "ध्वनि के लिए दृश्य संकेत" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "A_cceleration:" msgstr "त्वरक (_A):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "ब्रेक स्थगित करना स्वीकारें (_o)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "ऑडियो फीडबैक (_F)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "जाँचें कि क्या ब्रेक स्थगित करने हेतु स्वीकार्य हैं" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Cursor Blinking" msgstr "संकेतक टिमटिमाना" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "पाठ बक्सा में संकेतक टिमटिमाएँ (_b)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "कर्सर ब्लिंक गति" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "D_elay:" msgstr "देरी (_e):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "निष्क्रिय करें यदि दो कुंजी एक साथ दबाया जाए (_b)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "जब टाइपिंग स्वीकार्य नहीं है तो ब्रेक की अवधि" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "ब्रेक बाध्य करने से पहले कार्यावधि" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Fast" msgstr "चिपकाएँ (_P)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "जब कुंजी दबा कर रखा जाए तो कुंजी दोहराना (_r)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "कुंजी पटल वरीयताएँ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keyboard _model:" msgstr "कुंजीपटल मॉडलः (_m)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Layout _Options..." msgstr "अभिन्यास विकल्प (_O)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Layouts" msgstr "अभिन्यास" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "बारंबार कुंजीपटल उपयोग चोट से बचने हेति स्क्रीन को एक निश्चित अवधि के पश्चात् तालाबन्द करें" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Long" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Mouse Keys" msgstr "माउस कुंजियाँ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Repeat Keys" msgstr "दुहराव कुंजी" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Repeat keys speed" msgstr "दुहराने वाली कुंजी गति" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Reset to De_faults" msgstr "डिफ़ॉल्ट में रीसेट करें (_f)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "S_peed:" msgstr "गति (_p):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "प्रत्येक विंडो हेतु पृथक समूह (_l)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "शार्टकट" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Slow" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "ब्रेक टाइप कर रहे" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "कुंजी पटल से जब अभिगम फीचर को टॉगल किया जा सकता है (_A)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "ब्रेक अंतराल टिकता है: (_B)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "देरीः (_D)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "तेज नक़ल कीप्रेस अनदेखा करें (_I)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "टाइपिंग ब्रेक बाध्य करने हेतु स्क्रीन तालाबन्द करें (_L)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "सिर्फ लंबा कीप्रेस स्वीकार करें (_O)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "कुंजीपैड के प्रयोग से प्वाइंटर नियंत्रित किया जा सकता है (_P)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Selected layouts:" msgstr "चयनित अभिन्यास (_S)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "एकसाथ कुंजीप्रेस सिमुलेट करें (_S)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "_Speed:" msgstr "गतिः (_S)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "_Type to test settings:" msgstr "विन्यास जांचने हेतु टाइप करें: (_T)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "कार्य अंतराल टिकता है:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "minutes" msgstr "मिनट्स" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "देश के आधार पर (_c)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "By _language" msgstr "भाषा के आधार पर (_l)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Choose a Layout" msgstr "एक लेआउट चुनें" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "Preview:" msgstr "पूर्वावलोकनः" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Country:" msgstr "देश (_C):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "भाषा (_L):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "चर (_V):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "कुंजीपटल मॉडल चुनें" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Models:" msgstr "मॉडल (_M):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "विक्रेता (_V):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "कुंजीपटल लेआउट विकल्प" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583 msgid "Default" msgstr "मूलभूत" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332 msgid "Layout" msgstr "अभिन्यास" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" msgstr "विक्रेता" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "मॉडल" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "कुंजीपटल" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "कुंजी पटल की वरीयताएँ नियत करें" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "बायें जाएं" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "दाहिने जाएं" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "उपर जाएं" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "नीचे जाएं" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 msgid "gesture|Disabled" msgstr "निष्क्रिय" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:566 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "दिखाने के लिए पृष्ठ का नाम निर्दिष्ट करें (general|accessibility)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- GNOME माउस वरीयता" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "पहले क्लिक प्रकार चुनें (_b)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "माउस मुद्रा के साथ क्लिक के प्रकार चुनें (_u)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "दोहरा क्लिक" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "D_rag click:" msgstr "ड्रैग क्लिक" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Double-Click Timeout" msgstr "दोहरा क्लिक टाइमआउट" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Drag and Drop" msgstr "खींचें और छोड़ें" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Dwell Click" msgstr "दोहरा क्लिक" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Enable _horizontal scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 #, fuzzy msgid "High" msgstr "दाहिना" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Locate Pointer" msgstr "बड़ा संकेतक" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Low" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Mouse Orientation" msgstr "माउस ओरिएंटेशन" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Mouse Preferences" msgstr "माउस वरीयताएँ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Pointer Speed" msgstr "संकेतक गति" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "द्वितीयक क्लिक" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Control कुंजी दबाए जाने पर प्वाइंटर की स्थिति दिखाएँ (_o)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Show click type _window" msgstr "क्लिक प्रकार विंडो दिखाएं" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "सिमुलेटेड द्वितीयक क्लिक" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Thr_eshold:" msgstr "देहलीज़: (_e)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 #, fuzzy msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "" "अपनी दोहरा क्लिक सेटिंग को जाँचने के लिए, लाइट बल्ब पर दोहरा क्लिक आजमाएँ." #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Touchpad" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 #, fuzzy msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "आप ड्वेल क्लिक पटल एप्लेट का प्रयोग कर सकते हैं क्लिक टाइप को चुनने के लिए." #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Acceleration:" msgstr "त्वरक (_A):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Disable touchpad while typing" msgstr "" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 #, fuzzy msgid "_Disabled" msgstr "अक्षम" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Edge scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "प्वाइंटर गति रोकने के दौरान क्लिक आरंभ करें (_I)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 msgid "_Left-handed" msgstr "वाम-हस्त (_L)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 msgid "_Motion threshold:" msgstr "गति देहलीज़: (_M)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 msgid "_Right-handed" msgstr "दाहिने हाथ से काम करने वाला" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 msgid "_Sensitivity:" msgstr "संवेदनशीलता: (_S)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 msgid "_Single click:" msgstr "एकल क्लिक" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 msgid "_Timeout:" msgstr "टाइमआउट (_T):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "प्राथमिक बटन पकड़ने के दौरान द्वितीयक कुंजी ट्रिगर करें (_T)" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "अपने माउस की वरीयताएँ नियत करें" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852 msgid "New Location..." msgstr "नया स्थान..." #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818 msgid "Location already exists" msgstr "स्थान पहले से मौजूद है" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी वरीयताएँ सेट करें" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "स्व-कॉन्फ़िगरेशन यूआरएल (_U) : " # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 msgid "C_reate" msgstr "बनाएं (_r)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 msgid "Create New Location" msgstr "नया स्थान बनाएँ" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Di_rect internet connection" msgstr "सीधा इंटरनेट कनेक्शन (_r)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी विवरण" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी:ः (_H)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Ignore Host List" msgstr "अनदेखा किया मेजबान" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 msgid "Ignored Hosts" msgstr "अनदेखा किया मेजबान" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी वरीयताएँ" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 msgid "Port:" msgstr "पोर्टः" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "प्रोक्सी विन्यास" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 msgid "S_ocks host:" msgstr "साक्स होस्ट: (_o)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 msgid "The location already exists." msgstr "स्थान पहले से मौजूद है." #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 msgid "U_sername:" msgstr "उपयोगकर्ता का नाम:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 #, fuzzy msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "स्वचालित प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन (_A)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 msgid "_Delete Location" msgstr "स्थान मिटाएँ (_D)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 msgid "_Details" msgstr "विवरण (_D)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 msgid "_FTP proxy:" msgstr "एफटीपी प्रॉक्सी:ः (_F)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 msgid "_Location name:" msgstr "स्थान नाम (_L):" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 #, fuzzy msgid "_Manual proxy configuration" msgstr " हस्तचालित प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन (_M)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड: (_P)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "सुरक्षित एचटीटीपी प्रॉक्सी:ः (_S)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 #, fuzzy msgid "_Use authentication" msgstr "प्रामाणीकरण उपयोग में लें (_U)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "सभी प्रोटोकॉल के लिए समान प्रॉक्सी का प्रयोग करें (_U)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "आपके विंडो प्रबंधक हेतु वरीयता अनुप्रयोग प्रारंभ नहीं कर सका" #. translators: this is the Control key #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608 msgid "C_ontrol" msgstr "कंट्रोल (_o)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "H_yper" msgstr "हाइपर (_y)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "सुपर (या \"विंडोज़ लोगो\") (_u)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633 msgid "_Meta" msgstr "मेटा (_M)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Movement Key" msgstr "गतिविधि कुंजियाँ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Titlebar Action" msgstr "शीर्षक-पट्टी क्रिया" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "किसी विंडो को खिसकाने हेतु इस कुंजी को दबाए रखें फिर विंडो पकड़ें" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 msgid "Window Preferences" msgstr "विंडो वरीयताएँ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Window Selection" msgstr "विन्डो चयन" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "इस क्रिया हेतु शीर्षक-पट्टी को दोहरा क्लिक करें: (_D)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "उठाने से पहले अन्तराल: (_I)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "एक अन्तराल के बाद चुने गए विंडोज़ को ऊपर उठाएँ (_R)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "जब माउस विंडोज़ पर घूमेगा तो उन्हें चुनें (_S)" # set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10 msgid "seconds" msgstr "सेकण्ड्स" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "अपना विंडो गुण सेट करें" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "विंडोज़" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "विंडो प्रबंधक \"%s\" ने कॉन्फ़िगरेशन उपकरण रजिस्टर नहीं किया है\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "अधिकतम" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "लंबवत रूप से अधिकतम करें" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "क्षैतिज रूप से अधिकतम करें" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "छोटा करें" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "रोल अप" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../shell/control-center.c:52 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "कुंजी नहीं मिला [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:112 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Filter" msgstr "फिल्टर" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Groups" msgstr "समूह" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Common Tasks" msgstr "साझा कार्य" #: ../shell/control-center.c:138 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "नियंत्रण केंद्र" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "control-center बंद करें जब कार्य सक्रिय हो" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "किए क्रिया जोड़ने या हटाने के लिए शेल से निकलें" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "किए गए मदद क्रिया पर निकास शेल" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "किए गए आरंभ क्रिया पर निकास शेल" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "किए क्रिया के उन्नयन या विसंस्थापन के लिए शेल से निकलें" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "बताएँ कि क्या शेल को बंद करना है जब मदद क्रिया करनी है." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "बताएँ कि क्या शेल को बंद करना है जब आरंभ क्रिया करनी है." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "बताएँ कि क्या शेल को बंद करना है जब जोड़ने या हटाने की क्रिया करनी है." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "बताएँ कि क्या शेल को बंद करना है जब उन्नयन या विसंस्थापन की क्रिया करनी है." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "कार्य नाम या संबद्ध .desktop फ़ाइल" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "control-center में दिखाया जाने वाला कार्य नाम जो \";\" पृथक्कारक के साथ आता है और " "फिर किसी संबद्ध .desktop फ़ाइल को उस कार्य के लिए लॉन्च करने के लिए." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "यदि सत्य है, control-center बंद होगा जब \"Common Task\" सक्रिय किया जाता है." #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "गनोम कॉन्फ़िगरेशन उपकरण" #: ../typing-break/drw-break-window.c:193 msgid "_Postpone Break" msgstr "ब्रेक स्थगित करें (_P)" #: ../typing-break/drw-break-window.c:249 msgid "Take a break!" msgstr "एक ब्रेक लें!" #: ../typing-break/drwright.c:120 #, fuzzy msgid "_Take a Break" msgstr "/एक ब्रेक लें (_T)" #: ../typing-break/drwright.c:476 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "अगले ब्रेक तक %d मिनट" msgstr[1] "अगले ब्रेक तक %d मिनट" #: ../typing-break/drwright.c:480 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "अगले ब्रेक के लिए एक मिनट से भी कम समय" #: ../typing-break/drwright.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "टाइपिंग ब्रेक गुण संवाद लाने में निम्न त्रुटि के साथ असफल: %s" #: ../typing-break/drwright.c:580 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "रिचर्ड हुल्ट द्वारा लिखित " #: ../typing-break/drwright.c:581 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "आई कैण्डी जोड़ा गया है ऑन्देर्स कार्लसन द्वारा" #: ../typing-break/drwright.c:590 msgid "A computer break reminder." msgstr "कम्प्यूटर ब्रेक स्मरण." #: ../typing-break/drwright.c:592 msgid "translator-credits" msgstr "" "रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)\n" "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)" #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" msgstr "डिबगिंग कोड सक्रिय करें" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "मत जाँच कि क्या अधिसूचना क्षेत्र मौजूद है" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "टाइपिंग मॉनीटर" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "टाइपिंग निरीक्षक सूचना दिखाने के लिये सूचना क्षेत्र का प्रयोग करती है. आप अपने पटल पर " "सूचना क्षेत्र को नहीं रखता प्रतीत होते हैं. आप अपने पटल पर दाहिने क्लिक करके और 'पटल में " "जोड़ें' चुनकर, सूचना क्षेत्र और जोड़ें पर क्लिक करके." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, ओपन-टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, ट्रू-टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, टाइप1 फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "इस कुंजी को ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "इस कुंजी को पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "इस कुंजी को ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "इस कुंजी को टाइप1 फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "टाइप1 फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि कमांड्स" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "क्या ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "क्या पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "क्या ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "क्या टाइप 1 फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ" #: ../font-viewer/font-view.c:113 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "सारे जहाँ से अच्छा हिंदोस्ताँ हमारा०१२३४५६७८९" #: ../font-viewer/font-view.c:288 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../font-viewer/font-view.c:291 msgid "Style:" msgstr "शैली:" #: ../font-viewer/font-view.c:304 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../font-viewer/font-view.c:308 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365 msgid "Version:" msgstr "संस्करण:" #: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367 msgid "Copyright:" msgstr "सर्वाधिकार:" #: ../font-viewer/font-view.c:360 msgid "Description:" msgstr "विवरण:" #: ../font-viewer/font-view.c:440 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "संस्थापित करें" #: ../font-viewer/font-view.c:443 #, fuzzy msgid "Install Failed" msgstr "संस्थापित करें" #: ../font-viewer/font-view.c:516 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "उपयोग: %s फ़ॉन्ट-फ़ाइल\n" #: ../font-viewer/font-view.c:591 #, fuzzy msgid "I_nstall Font" msgstr "संस्थापित करें" #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "फंट प्रदर्शक" #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "पूर्वावलोकन फान्ट" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "पाठ से लघुचित्र (default: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "फाँट आकार (default: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "आकार" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "त्रुटि विश्लेषण में त्रुटि: %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:753 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" #: ../libslab/app-shell.c:903 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "ऑपेरा" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Start %s" msgstr "मॉनिटर: %s" #: ../libslab/application-tile.c:392 msgid "Help" msgstr "" #: ../libslab/application-tile.c:439 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../libslab/application-tile.c:454 #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "संस्थापित करें" #: ../libslab/application-tile.c:781 ../libslab/document-tile.c:718 msgid "Remove from Favorites" msgstr "" #: ../libslab/application-tile.c:783 ../libslab/document-tile.c:720 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: ../libslab/application-tile.c:868 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "" #: ../libslab/application-tile.c:870 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 msgid "New Document" msgstr "" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "दस्तावेज फ़ॉन्ट: (_D)" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "सिस्टम" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 #, fuzzy msgid "Network Servers" msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 msgid "Search" msgstr "" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Open" msgstr "वेब" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 msgid "Rename..." msgstr "" #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 msgid "Send To..." msgstr "" #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 msgid "Move to Trash" msgstr "" #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 #: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:834 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "चुनें (_S)" #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:983 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "मॉनिटर: %s" #: ../libslab/document-tile.c:204 #, fuzzy msgid "Open with Default Application" msgstr "- गनोम तयशुदा अनुप्रयोग" #: ../libslab/document-tile.c:215 #, fuzzy msgid "Open in File Manager" msgstr "फाईल खोलें" #: ../libslab/document-tile.c:614 msgid "?" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:621 msgid "%l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:629 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:639 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:651 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:659 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:661 msgid "%b %d %Y" msgstr "" #: ../libslab/search-bar.c:255 #, fuzzy msgid "Find Now" msgstr "विंडोज़" #: ../libslab/system-tile.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Open %s" msgstr "मॉनिटर: %s" #: ../libslab/system-tile.c:140 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Left thumb\n" #~ "Left middle finger\n" #~ "Left ring finger\n" #~ "Left little finger\n" #~ "Right thumb\n" #~ "Right middle finger\n" #~ "Right ring finger\n" #~ "Right little finger" #~ msgstr "" #~ "बायां अंगूठा\n" #~ "बायीं मध्य अंगुली\n" #~ "बायीं तर्जनी अंगुली\n" #~ "बायीं कनिष्ठा अंगुली\n" #~ "दाहिनी अंगूठा\n" #~ "दाहिनी मध्य अंगुली\n" #~ "दाहिनी तर्जनी अंगुली\n" #~ "दाहिनी कनिष्ठा अंगुली" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ईमेल" #~ msgid "Home" #~ msgstr "घर" #~ msgid "Job" #~ msgstr "कार्य" #~ msgid "Work" #~ msgstr "कार्य" #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "अपना शब्दकूट बदलें" #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "सहायक तकनीक" # { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "वरीयताएँ" #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "रंग (_o)" # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393 #~ msgid "Preview" #~ msgstr "पूर्वावलोकन" #~ msgid "_Desktop Background" #~ msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि (_D)" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "काटें (_u)" #~ msgid "New File" #~ msgstr "नया फ़ाइल" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "फ़ाइल सहेजें" #~ msgid "" #~ "Solid color\n" #~ "Horizontal gradient\n" #~ "Vertical gradient" #~ msgstr "" #~ "ठोस रंग\n" #~ "क्षैतिज रंग\n" #~ "लंबवत ढ़ाल" #~ msgid "" #~ "Text below items\n" #~ "Text beside items\n" #~ "Icons only\n" #~ "Text only" #~ msgstr "" #~ "मद के नीचे पाठ\n" #~ "मद के पास पाठ\n" #~ "केवल प्रतीक\n" #~ "पाठ केवल" #~ msgid "" #~ "Tiled\n" #~ "Zoom\n" #~ "Centered\n" #~ "Scaled\n" #~ "Fill screen" #~ msgstr "" #~ "टाइल\n" #~ "जूम\n" #~ "केंद्रित\n" #~ "अनुमापित\n" #~ "स्क्रीन भरें" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:161 #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "प्रतिलिपि (_C)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:295 #~ msgid "_New" #~ msgstr "नया (_N)" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "खोलें (_O)" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "मुद्रण (_P)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "बाहर (_Q)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:114 #~ msgid "_Save" #~ msgstr "सहेजें (_S)" #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Left\n" #~ "Right\n" #~ "Upside-down\n" #~ msgstr "" #~ "सामान्य\n" #~ "बायां\n" #~ "दाहिना\n" #~ "औंधा\n" #~ msgid "Could not apply the selected configuration" #~ msgstr "चुने विन्यास में लागू नहीं कर सका" #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "बाउंस कुंजियाँ" #~ msgid "General" #~ msgstr "सामान्य" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "तेज़" #~ msgid "Long" #~ msgstr "लंबा" #~ msgid "Short" #~ msgstr "छोटा" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "धीमा" #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "प्वाइंटर स्थिति दर्शाएँ" #~ msgid "High" #~ msgstr "High" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Large" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Low" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Small" #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "मेजबान सूची अनदेखा करें" #~ msgid "/_About" #~ msgstr "/के बारे में (_A)" #~ msgid "Web" #~ msgstr "वेब" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "फाईल खोलें"