# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Punjabi # Punjabi translation of gnome-control-center.HEAD. # Copyright (C) 2004 THE gnome-control-center.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center.HEAD package. # # # Amanpreet Singh Alam , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2006. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ , 2005. # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-13 19:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 17:09+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "ਚਿੱਤਰ/ਲੇਬਲ ਹਾਸ਼ੀਆ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਬਕਸੇ 'ਚ ਲੇਬਲ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਕਿਸਮ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਬਟਨ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ 'ਚ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "ਹੋਰ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ(_d)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "About Me" msgstr "ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623 msgid "Select Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ(_S)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625 msgid "No Image" msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ\n" "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਸਰਵਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 msgid "Unable to open address book" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਗਇਨ ID, ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s ਬਾਰੇ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "ਚਲਾਇਡ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449 msgid "Authenticated!" msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹੋ! ਮੁੜ-ਪਰਮਾਣਿਤ " "ਹੋਵੋ ਜੀ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 msgid "That password was incorrect." msgstr "ਉਹ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗਲਤ ਸੀ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514 msgid "Your password has been changed." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲ ਗਿਆ ਹੈ।" #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 msgid "The password is too short." msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 msgid "The password is too simple." msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਹੁਤ ਅਸਾਨ ਹੈ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬੜਾ ਰਲਦਾ-ਮਿਲਦਾ ਹੈ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "ਨਵੇਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਵਿੱਚ ਅੰਕੀ ਜਾਂ ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 msgid "Unable to launch backend" msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791 msgid "A system error has occurred" msgstr "ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811 msgid "Checking password..." msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲੋ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲਿਖੋ ਜੀ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "ਦੋ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Email" msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Home" msgstr "ਘਰ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Instant Messaging" msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Job" msgstr "ਕੰਮ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "ਟੈਲੀਫੂਨ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Web" msgstr "ਵੈਬ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "ਕੰਮ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "Change your password" msgstr "ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲੋ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "A_ddress:" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_d):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "A_ssistant:" msgstr "ਸਹਾਇਕ(_s):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "Address" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "C_ity:" msgstr "ਸ਼ਹਿਰ(_i):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "C_ompany:" msgstr "ਕੰਪਨੀ(_o):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Cale_ndar:" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_n):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲੋ(_r)..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Change pa_ssword" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲੋ(_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Change password" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲੋ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Ci_ty:" msgstr "ਸ਼ਹਿਰ(_t):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Co_untry:" msgstr "ਦੇਸ਼(_u):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Cou_ntry:" msgstr "ਦੇਸ਼(_n):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Current _password:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_p):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "ਘਰ(_e):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "P.O.ਬਾਕਸ(_b):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "P._O. ਬਾਕਸ:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "ਸੂਬਾ/ਖੇਤਰ(_v):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" "ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ ਅਤੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਨੂੰ " "ਦਬਾਓ।\n" "ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਅਦ, ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ, ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਮੁੜ-ਦਬਾਓ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ " "ਬਦਲੋ ਦਬਾਓ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "User name:" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Web _log:" msgstr "ਵੈਬ ਲਾਗ(_l):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Wor_k:" msgstr "ਕੰਮ(_k):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Work _fax:" msgstr "ਕੰਮ ਫੈਕਸ(_f):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "ਜ਼ਿਪ/ਡਾਕ ਕੋਡ(_P):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Address:" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_A):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Authenticate" msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ(_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Department:" msgstr "ਵਿਭਾਗ(_D):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Groupwise:" msgstr "ਗਰੁੱਪ-ਵਾਈਜ(_G):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home page:" msgstr "ਘਰ ਸਫ਼ਾ(_H):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home:" msgstr "ਘਰ(_H):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Manager:" msgstr "ਮੈਨੇਜਰ(_M):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Mobile:" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ(_M):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_New password:" msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_N):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Profession:" msgstr "ਕਿੱਤਾ(_P):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Retype new password:" msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ(_R):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_State/Province:" msgstr "ਸੂਬਾ/ਖੇਤਰ(_S):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Title:" msgstr "ਨਾਂ(_T):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Work:" msgstr "ਕੰਮ(_W):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Yahoo:" msgstr "ਯਾਹੂ(_Y):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "ਜ਼ਿਪ/ਡਾਕ ਕੋਡ(_Z):" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" msgstr "ਕਾਰਜ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Support" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" "ਸੂਚਨਾ: ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਦਾਖਲੇ (ਲਾਗਇਨ) ਕਰਨ ਤੱਕ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੀਆਂ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਲਾਗਆਉਟ (_L)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" msgstr "ਹਰੇਕ ਵਾਰ ਦਾਖਲੇ (ਲਾਗਇਨ) ਸਮੇਂ ਇਸ ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ(_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ(_M)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" msgstr "ਸਕਰੀਨ 'ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ(_O)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਰੀਡਰ(_S)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "ਗਨੋਮ ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਦਾਖਲੇ ਸਮੇਂ ਯੋਗ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' " "package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪੈਕੇਜ 'gok' ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ " "ਪਰਦੇ 'ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਪੈਕੇਜ 'orca' ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਪਰਦੇ 'ਤੇ ਪੜਨਾ ਅਤੇ " "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵਰਗੀਆਂ ਸਹੂਲਤਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ।" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "" "ਸਭ ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀਆਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪੈਕੇਜ 'gok' ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤਾਂ " "ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ।" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" "ਸਭ ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀਆਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪੈਕੇਜ 'orca' ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤਾਂ " "ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ ਪੜਨਾ ਅਤੇ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵਰਗੀਆਂ ਸਹੂਲਤਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ।" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ AccessX ਸੈਟਿੰਗ (ਸਥਾਪਨ) ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "ਫੀਚਰ ਸੈਟਿੰਗ ਫਾਇਲ ਲਿਆਓ" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 msgid "_Import" msgstr "ਆਯਾਤ(_I)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Accessibility" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਲੱਭਤਾ" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "ਆਪਣੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤ ਪਸੰਦ ਦਿਓ" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "ਸਿਸਟਮ 'ਤੇ XKB ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਇਸ ਬਿਨਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ।" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "ਬਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_u)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_w)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_M)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "ਦੁਹਰਾਉ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_R)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_S)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Features" msgstr "ਫੀਚਰ" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸਵਿੱਚਾਂ" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" msgstr "ਮੂਲ" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "ਧੁਨ, ਜੇਕਰ ਸਵਿੱਚ ਰੱਦ ਹੋਵੇ(_j)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "ਧੁਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋਂ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੋਣ(_f)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "ਧੁਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸੋਧਕ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ(_m)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "ਧੁਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ LED ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਦੋ-ਵਾਰ ਧੁਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਬੰਦ ਹੋਵੇ।" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" msgstr "ਧੁਨ, ਜਦੋਂ ਸਵਿੱਚ:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" msgstr "ਦੇਰੀ(_a):" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਕੀ-ਦਬਾਉਣ ਅਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਹਿਲਜੁੱਲ ਵਿੱਚ(_v):" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "ਜੇਕਰ ਦੋ ਸਵਿੱਚਾਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ ਤਾਂ ਆਯੋਗ(_b)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_n)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" msgstr "ਫਿਲਟਰ" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "ਇੰਨੇ ਅੰਤਰਾਲ ਵਿੱਚ ਦੂਹਰੀ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣਾ ਰੱਦ(_g):" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "ਇੱਕੋ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਦਬਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿਓ, ਜੇਕਰ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਦੇ ਚੁਣੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਹੋਵੇ।" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਪਸੰਦ (AccessX)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ(_x):" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse Keys" msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ(_P)..." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "ਸਵਿੱਚ ਉਦੋਂ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹ ਦਬਾਇਆ ਜਾਣ ਅਤੇ ਸਹੂਲਤ ਸੋਧ ਯੋਗ ਸਮੇ ਲਈ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ।" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "ਬਹੁ ਸੈਮੂਲੇਸ਼ਨ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ, ਮਾਡੀਫਾਇਰ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਤਰਤੀਬ ਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ।" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "S_peed:" msgstr "ਗਤੀ(_p):" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ ਅਤੇ ਐਕਸਰਲੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਮਾਂ(_l):" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "ਅੰਕੀ ਕੀ-ਪੈਡ ਨੂੰ ਮਾਊਸ ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਡ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿਓ।" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "ਜੇਕਰ ਨਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਆਯੋਗ(_D):" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤਾਂ ਫੀਚਰ ਯੋਗ(_E)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "ਫੀਚਰ ਸੈਟਿੰਗ (ਸਥਾਪਨ) ਆਯਾਤ(_I)..." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "ਦਬਾਈਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ(_O):" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "_Type to test settings:" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਪੜਤਾਲ ਲਈ ਲਿਖੋ(_T):" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ(_a)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" msgstr "ਦਬਾਇਆ(_p)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ(_r)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" msgstr "ਅੱਖਰ/ਸਕਿੰਟ" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "milliseconds" msgstr "ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "ਪਿਕਸਲ /ਸਕਿੰਟ" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "ਸਕਿੰਟ" #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "ਆਪਣੀ ਡਿਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲੋ" #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "Desktop _Wallpaper" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਲਪੇਪਰ(_W)" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "_Desktop Colors" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਰੰਗ(_D)" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪਸੰਦ" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "ਰੰਗ ਦੱਸਣ ਲਈ ਇੱਕ ਵਾਰਾਤਾਲਾਪ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" msgstr "ਵਾਲ-ਪੇਪਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 msgid "_Finish" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(_F)" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 msgid "_Remove" msgstr "ਹਟਾਓ(_R)" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8 msgid "_Style:" msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41 msgid "[FILE...]" msgstr "[ਫਾਇਲ...]" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81 #: ../capplets/common/capplet-util.c:344 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉਣ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956 msgid "Centered" msgstr "ਕੇਂਦਰੀ" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960 msgid "Fill Screen" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਭਰੋ" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964 msgid "Scaled" msgstr "ਸਕੇਲ ਕੀਤਾ" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968 msgid "Zoom" msgstr "ਜ਼ੂਮ" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972 msgid "Tiled" msgstr "ਤਣਿਆ" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993 msgid "Solid Color" msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਢਲਵਾਂ" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001 msgid "Vertical Gradient" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਢਲਵਾਂ" #. Create the file chooser dialog stuff here #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044 msgid "Add Wallpaper" msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 msgid "Images" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065 msgid "All Files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 msgid "- Desktop Background Preferences" msgstr "- ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪਸੰਦ" #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਨਹੀਂ" #. #. Translators: This message is used to render the type and size of the #. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will #. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced #. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be #. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels". #. #. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the #. translation. #. #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368 #, c-format msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" msgstr "%s, %d %s x %d %s" #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "ਪਿਕਸਲ" msgstr[1] "ਪਿਕਸਲ" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ 'gnome-settings-daemon' ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।\n" "ਗਨੋਮ ਸਥਾਪਨ ਮੈਨੇਜਰ ਬਿਨਾਂ ਚਲਾਏ, ਕੁਝ ਪਸੰਦ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੀਆਂ। ਇਹ ਬੋਨਬੋ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਮੁਸ਼ਕਿਲ " "ਦਿਖਾਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾ-ਗਨੋਮ (ਜਿਵੇ ਕਿ ਕੇਡੀਈ (KDE)) ਸਥਾਪਨ ਮੈਨੇਜਰ ਦਾ ਮੈਨੇਜਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ " "ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਸਥਾਪਮ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਅਪਵਾਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਾਹਰ" #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "ਮੁੜ ਪੁਰਾਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਪਰਤਾਓ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਕਲ ਜਾਰੀ: %2$u ਵਿੱਚੋਂ %1$u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' ਨਕਲ ਜਾਰੀ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 msgid "Copying files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਕਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 msgid "Parent Window" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਝਰੋਖਾ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦਾ ਮੁੱਢਲਾ ਝਰੋਖਾ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 msgid "From URI" msgstr "ਵੱਲੋਂ URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 msgid "URI currently transferring from" msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ URI ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਵੱਲੋਂ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 msgid "To URI" msgstr "ਵੱਲ URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 msgid "URI currently transferring to" msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ URI ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਵੱਲ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 msgid "Fraction completed" msgstr "ਭਾਗ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੁਣ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 msgid "Current URI index" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ URI ਤਤਕਰਾ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ URI ਤਤਕਰਾ- ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 msgid "Total URIs" msgstr "ਕੁੱਲ URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "Total number of URIs" msgstr "URI ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 msgid "Connecting..." msgstr "ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ...." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "ਸਵਿੱਚ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕੁੰਜੀ, ਇਹ ਕਿਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੈ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "ਕਾਲਬੈਕ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "ਇਹ ਕਾਲਬੈਕ ਦਿਉ, ਜਿਉ ਹੀ ਇਸ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਜੋ ਗਿਆ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "ਸੈੱਟ ਬਦਲੋ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਅਗਾਂਹ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕਲਾਂਈਟ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "ਖਾਕਾ ਕਾਲਬੈਕ ਵੱਲ ਤਬਦੀਲੀ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਤੋ ਖਾਕੇ ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "ਖਾਕਾ ਕਾਲਬੈਕ ਤੋਂ ਤਬਦੀਲੀ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਖਾਕੇ ਤੋਂ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "UI ਕੰਟਰੋਲ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "ਇਕਾਈ ਜੋ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ (ਆਮਤੌਰ ਤੇ ਖਾਕਾ)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਇਕਾਈ ਡੈਟਾ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਡੈਟਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਇਕਾਈ ਡੈਟਾ ਫਰੀਇੰਗ ਕਾਲਬੈਕ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧਕ ਇਕਾਈ ਡੈਟਾ ਕਦੋਂ ਮੁਕਤ ਹੋਵੇ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "ਫਾਇਲ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ\n" "\n" "ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ ਜਾਂ ਵੱਖਰੀ ਤਸਵੀਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "ਮੈ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਖੋਲਣਾ ਹੈ।\n" "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਤਸਵੀਰ ਹੋਵੋ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" "\n" "ਹੋਰ ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 msgid "Please select an image." msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 msgid "_Select" msgstr "ਚੁਣੋ(_S)" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਰਜ" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "ਆਪਣੇ ਮੂਲ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:740 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312 msgid "Custom" msgstr "ਪਸੰਦ" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:760 msgid "Could not load the main interface" msgstr "ਮੁੱਖ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:762 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "ਇਹ ਵੇਖ ਲਵੋ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "ਬਲਸਾ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Claws Mail" msgstr "ਕਲਾਅਸ ਮੇਲ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਸੁਲਝਿਆ ਝਲਕਾਰਾ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "ਮੂਲ ਟਰਮੀਨਲ ਸਮਰੂਪ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Encompass" msgstr "ਈ-ਕੰਪਾਸ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "ਏਪੀਫਨੀ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 1.4" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 1.5" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 2.0" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 2.2" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 2.4" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Firebird" msgstr "ਫਾਇਰਬਰਡ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Firefox" msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "GNOME Terminal" msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Galeon" msgstr "ਗਲੇਓਨ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "KMail" msgstr "ਕੇ-ਮੇਲ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Konqueror" msgstr "ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Links Text Browser" msgstr "Links ਪਾਠ ਝਲਕਾਰਾ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Lynx ਪਾਠ ਝਲਕਾਰਾ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Mozilla" msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Mozilla Mail" msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਮੇਲ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਥੰਡਰਬਰਡ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Mutt" msgstr "ਮੱਟ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Opera" msgstr "ਓਪਰਾ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Standard XTerminal" msgstr "ਮਿਆਰੀ XTerminal" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Thunderbird" msgstr "ਥੰਡਰਬਰਡ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M ਪਾਠ ਝਲਕਾਰਾ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Audio Player" msgstr "ਆਡੀਓ ਪਲੇਅਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Instant Messenger" msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਾਦਾਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "Mail Reader" msgstr "ਮੇਲ ਰੀਡਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Terminal Emulator" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਸਮਰੂਪੀ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Text Editor" msgstr "ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Video Player" msgstr "ਵੀਡਿਓ ਪਲੇਅਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Web Browser" msgstr "ਵੈਬ ਝਲਕਾਰਾ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "ਸਭ %s ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਨੂੰ ਅਸਲ ਲਿੰਕ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "ਕਮਾਂਡ(_m):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "E_xecute flag:" msgstr "ਚੱਲਣ ਨਿਸ਼ਾਨ(_x):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Internet" msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Multimedia" msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Open link in new _tab" msgstr "ਲਿੰਕ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_t)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Open link in new _window" msgstr "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_w)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "ਲਿੰਕ ਮੂਲ ਵੈੱਬ ਸਬੰਧ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_d)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਓ(_e)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "System" msgstr "ਸਿਸਟਮ" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ" #: ../capplets/display/main.c:25 msgid "normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: ../capplets/display/main.c:26 msgid "left" msgstr "ਖੱਬੇ" #: ../capplets/display/main.c:27 msgid "inverted" msgstr "ਉਲਟ" #: ../capplets/display/main.c:28 msgid "right" msgstr "ਸੱਜੇ" #: ../capplets/display/main.c:389 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/main.c:535 msgid "_Resolution:" msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ(_R):" #: ../capplets/display/main.c:554 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ(_f):" #: ../capplets/display/main.c:574 msgid "R_otation:" msgstr "ਘੁੰਮਣ(_o):" #: ../capplets/display/main.c:594 msgid "Default Settings" msgstr "ਮੂਲ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../capplets/display/main.c:596 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "ਸਕਰੀਨ %d ਸੈਟਿੰਗ\n" #: ../capplets/display/main.c:622 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਪਸੰਦ" #: ../capplets/display/main.c:659 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "ਸਿਰਫ ਕੰਪਿਊਟਰ (%s) ਲਈ ਹੀ ਮੂਲ ਬਣਾਓ(_M)" #: ../capplets/display/main.c:677 msgid "Options" msgstr "ਚੋਣ" #: ../capplets/display/main.c:700 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "ਨਵੀਂ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਵੇਗੀ" msgstr[1] "" "ਨਵੀਂ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲੀ " "ਜਾਵੇਗੀ" #: ../capplets/display/main.c:746 msgid "Keep Resolution" msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖੋ" #: ../capplets/display/main.c:750 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../capplets/display/main.c:775 msgid "Use _previous resolution" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ(_p)" #: ../capplets/display/main.c:775 msgid "_Keep resolution" msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖੋ(_K)" #: ../capplets/display/main.c:925 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" "X-ਸਰਵਰ XRandR ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਵੇਖਣ-ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾਇਮ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਤਬਦੀਲੀ ਉਪਲੱਬਧ " "ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../capplets/display/main.c:933 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" "XRandR ਦਾ ਵਰਜਨ ਇਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਵੇਖਣ ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾਇਮ ਤਬਦੀਲੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ " "ਹੋਵੇਗੀ।" #: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "ਫੋਂਟ" #: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Font Rendering" msgstr "ਫੋਂਟ ਰੈਡਰਿੰਗ" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Hinting:" msgstr "ਹਿੰਟਿੰਗ:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Smoothing:" msgstr "ਮੁਲਾਇਮ:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Subpixel order:" msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਕ੍ਰਮ:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Best _shapes" msgstr "ਉੱਤਮ ਸ਼ਕਲ(_s)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best co_ntrast" msgstr "ਬਹੁਤ ਗੂੜਾ(_n)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "D_etails..." msgstr "ਵੇਰਵਾ(_e)..." #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "Des_ktop font:" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਂਟ(_k):" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "ਫੋਂਟ ਪਸੰਦ" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" msgstr "ਫੋਂਟ ਰੈਡਰਇੰਗ ਵੇਰਵਾ" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Go _to font folder" msgstr "ਫੋਂਟ ਫੋਲਡਰ 'ਤੇ ਜਾਓ(_t)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Gra_yscale" msgstr "ਸਲੇਟੀ(_y)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(_o)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "R_esolution:" msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ(_e):" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ (LCD)(_p)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਮੁਲਾਇਮ(LCD)(_p)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "_Application font:" msgstr "ਕਾਰਜ ਫੋਂਟ(_A):" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_Document font:" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫੋਂਟ(_D):" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Fixed width font:" msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ(_F):" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Full" msgstr "ਪੂਰਾ(_F)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Medium" msgstr "ਮੱਧਮ(_M)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" msgstr "ਮੋਨੋਕਰੋਮਿਕ(_M)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(_N)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Slight" msgstr "ਹਲਕਾ(_S)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Window title font:" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਫੋਂਟ(_W):" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "dots per inch" msgstr "ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ" #: ../capplets/font/main.c:489 msgid "Font may be too large" msgstr "ਫੋਂਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ" #: ../capplets/font/main.c:493 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ " "ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਇਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" msgstr[1] "" "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ " "ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਇਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../capplets/font/main.c:506 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ " "ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ।" msgstr[1] "" "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ " "ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ।" #: ../capplets/font/main.c:527 msgid "Use previous font" msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ" #: ../capplets/font/main.c:529 msgid "Use selected font" msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਰਲੇਟਰ..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚ" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸੋਧਕ" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚ-ਕੋਡ" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "ਐਸਲ ਢੰਗ" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "ਅਯੋਗ" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:547 msgid "" msgstr "<ਅਣਜਾਣੀ ਕਾਰਵਾਈ>" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 msgid "Desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ)" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "ਸਾਊਂਡ" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 msgid "Window Management" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧ" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:688 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਿਖਣਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੋ " "ਜਾਵੇਗਾ।\n" "ਇੱਕ ਅਜੇਹੀ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਮੇਂ Ctrl, Alt ਜਾਂ Shift ਇੱਕਠੇ ਹੋਣ।\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ:\n" " \"%s\"\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡੈਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:799 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡੈਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਅਣ-ਸੈਟਿੰਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914 msgid "Action" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 msgid "Shortcut" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ ਸੋਧਣ ਲਈ, ਅਨੁਸਾਰੀ ਕਤਾਰ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚ ਦਿਉ ਜਾਂ ਬੈਕਸਪੇਸ ਸਾਫ " "ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "ਕਮਾਡਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰੋ:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299 msgid "Layout" msgstr "ਖਾਕਾ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249 msgid "Default" msgstr "ਮੂਲ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77 msgid "Models" msgstr "ਮਾਡਲ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੰਦ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ(_A)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "ਸਿਰਫ ਸੈਟਿੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਤੇ ਬਾਹਰ ਜਾਓ (ਸਿਰਫ ਅਨੁਕੂਲਤਾ; ਡੇਮੋਨ ਸੰਭਾਲੇਗੀ)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਟਾਇਪ ਅੰਤਰਾਲ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਉਣ ਨਾਲ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- ਗਨੋਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Cursor Blinking" msgstr "ਝਪਕਦੀ ਕਰਸਰ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "ਦੁਹਰਾਉ ਸਵਿੱਚਾਂ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "ਟਾਇਪ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ ਪਰਦੇ ਨੂੰ ਜਿੰਦਰਾ ਲਗਾਓ(_L)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "ਤੇਜ਼" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Long" msgstr "ਲੰਮਾ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Short" msgstr "ਛੋਟਾ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Slow" msgstr "ਹੌਲੀ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਖਾਕੇ(_v):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿਓ(_o)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਅੰਤਰਾਲ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਹੈ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ ਚੁਣੋ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Choose a Layout" msgstr "ਇੱਕ ਖਾਕਾ ਚੁਣੋ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Choose..." msgstr "ਚੁਣੋ..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "ਪਾਠ ਡੱਬਿਆ ਤੇ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਕਰਸਰ ਝਪਕਣਾ(_b)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਗਤੀ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਟਾਇਪਇੰਗ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਕੰਮ ਦਾ, ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "ਸਵਿੱਚ-ਦਹਰਾਉ, ਜਦੋ ਕਿ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾਈ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard _model:" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ(_m):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layout Options" msgstr "ਖਾਕਾ ਪਸੰਦ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Layouts" msgstr "ਖਾਕੇ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੇ ਮੁੜ ਦੱਬਣ ਨਾਲ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਨੁਕਸਾਨ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਪਰਦਾ ਤਾਲਾ ਲਗਾਓ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਸਾਫਟ ਸਧਾਰਨ ਕੀ-ਬੋਰਡ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Preview:" msgstr "ਝਲਕ:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Repeat keys speed" msgstr "ਸਵਿੱਚਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਦਬਾਉਣ ਗਤੀ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Reset To De_faults" msgstr "ਮੂਲ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_f)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Separate _group for each window" msgstr "ਹਰ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਗਰੁੱਪ(_g)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "ਲਿਖਣ ਅੰਤਰਾਲ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Accessibility..." msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ(_A)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "ਆਖਰੀ ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਂ(_B):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "ਦੇਰੀ(_D):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Models:" msgstr "ਮਾਡਲ(_M):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Selected layouts:" msgstr "ਚੁਣੇ ਖਾਕੇ(_S):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Speed:" msgstr "ਗਤੀ(_S):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ(_W):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "minutes" msgstr "ਮਿੰਟ" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "ਆਪਣੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਦਿਓ" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896 #, c-format msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" msgstr[0] "%d ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ" msgstr[1] "%d ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515 msgid "Unknown Pointer" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੰਕੇਤਕ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 msgid "Default Pointer" msgstr "ਮੂਲ ਸੰਕੇਤਕ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "ਮੂਲ ਸੰਕੇਤਕ - ਮੌਜੂਦਾ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "ਮੂਲ ਸੰਕੇਤਕ, ਜੋ ਕਿ X ਨਾਲ ਆਇਆ ਹੈ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 msgid "White Pointer" msgstr "ਸਫੈਦ ਸੰਕੇਤਕ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 msgid "White Pointer - Current" msgstr "ਸਫੈਦ ਸੰਕੇਤਕ - ਮੌਜੂਦਾ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 msgid "The default pointer inverted" msgstr "ਮੂਲ ਸੰਕੇਤਕ ਉਲਟ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 msgid "Large Pointer" msgstr "ਵੱਡਾ ਸੰਕੇਤਕ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "ਵੱਡਾ ਸੰਕੇਤਕ - ਮੌਜੂਦਾ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 msgid "Large version of normal pointer" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਵੱਡਾ ਵਰਜਨ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "ਵੱਡਾ ਸਫ਼ੈਦ ਸੰਕੇਤਕ - ਮੌਜੂਦਾ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 msgid "Large White Pointer" msgstr "ਵੱਡਾ ਸਫ਼ੈਦ ਸੰਕੇਤਕ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 msgid "Large version of white pointer" msgstr "ਵੱਡੇ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਵੱਡਾ ਵਰਜਨ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982 msgid "Pointer Theme" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਸਰੂਪ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ " #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" msgstr "ਚੁੱਕਣਾ ਅਤੇ ਸੁੱਟਣਾ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Locate Pointer" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦਿਓ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Orientation" msgstr "ਮਾਊਸ ਸਥਿਤੀ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Speed" msgstr "ਗਤੀ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Fast" msgstr "ਤੇਜ਼" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "High" msgstr "ਜ਼ਿਆਦਾ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Large" msgstr "ਵੱਡਾ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Low" msgstr "ਘੱਟ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Slow" msgstr "ਹੌਲੀ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Small" msgstr "ਛੋਟਾ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Buttons" msgstr "ਬਟਨ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ (Ctrl) ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਸੰਕੇਤਕ ਨੂੰ ਉਭਾਰੋ(_p)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Large" msgstr "ਵੱਡਾ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Medium" msgstr "ਮੱਧਮ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "ਗਤੀ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Pointer Size:" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਅਕਾਰ:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Pointers" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Small" msgstr "ਛੋਟਾ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ(_A):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "ਖੱਬਾ ਹੱਥ ਮਾਊਸ(_L)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Sensitivity:" msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ(_S):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "ਮੂਲ(_T):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ(_T):" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "ਮਾਊਸ" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "ਆਪਣੇ ਮਾਊਸ ਦੀ ਪਸੰਦ ਦਿਓ" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "ਆਪਣੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਪਸੰਦ ਦਿਓ" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "ਸਿੱਧਾ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(_R)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore Host List" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਲਿਸਟ ਅਣਡਿੱਠੀ" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ(_A)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "ਦਸਤੀ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ(_M)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਵਰਤੋਂ(U)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Advanced Configuration" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ _URL:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਵੇਰਵਾ" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HT_TP ਪਰਾਕਸੀ:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਪਸੰਦ" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Port:" msgstr "ਪੋਰਟ:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Proxy Configuration" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" msgstr "ਸਾਕਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ(_o):" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "U_sername:" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ(_s):" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP ਪਰਾਕਸੀ:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Password:" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ HTTP ਪਰਾਕਸੀ(_S):" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "ਸਭ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਇੱਕੋ ਪਰਕਾਸੀ ਵਰਤੋਂ(_U)" #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਅਤੇ ਘਟਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ" #: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ %d" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362 msgid "Not connected" msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646 msgid "Autodetect" msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜ" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - ਅਡਵਾਂਸ ਲੀਨਕਸ ਸਾਊਂਡ ਆਰਚੀਟੈਕਚਰ" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART ਸਾਊਂਡ ਡੈਮਨ" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - ਈਨਹਾਂਸਡ ਸਾਊਂਡ ਡੈਮਨ" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - ਓਪਨ ਸਾਊਂਡ ਸਿਸਟਮ" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio ਸਾਊਂਡ ਸਰਵਰ" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 msgid "Test Sound" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਟੈਸਟ" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 msgid "Silence" msgstr "ਚੁੱਪ" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- ਗਨੋਮ ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Audio Conferencing" msgstr "ਆਡੀਓ ਕਨਫਰੰਸ" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Default Mixer Tracks" msgstr "ਮੂਲ ਮਿਕਸਰ ਟਰੈਕ" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" msgstr "ਸੰਗੀਤ ਅਤੇ ਮੂਵੀ" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Events" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਘਟਨਾਵਾਂ" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Testing..." msgstr "ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Click OK to finish." msgstr "ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਹੈ ਦਬਾਓ।" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "ਜੰਤਰ" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਧੁਨੀ ਮਿਲਾਨ ਯੋਗ (ESD)(_n)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ 'ਤੇ ਝਲਕਾਓ(_e)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ-ਪੱਟੀ ਝਲਕਾਓ(_w)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 msgid "S_ound playback:" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੁਣਾਓ(_o):" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." msgstr "" "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਨਾਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਜੰਤਰ ਅਤੇ ਟਰੈਕ ਚੁਣੋ। ਜੇ ਬਹੁਤੇ ਟਰੈਕ ਇਕੋ ਵਾਰ ਚੁਣਨੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਸਿਫ਼ਟ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ " "(Ctrl) ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "So_und playback:" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੁਣਾਓ(_u):" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sou_nd capture:" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਕੈਪਚਰ(_n):" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sound Preferences" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Sounds" msgstr "ਸਾਊਂਡ" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "System Beep" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "ਜਾਂਚ" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "Testing Pipeline" msgstr "ਟੈਸਟਿੰਗ ਪਾਇਪਲਾਇਨ" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "_Device:" msgstr "ਜੰਤਰ(_D):" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Enable system beep" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਯੋਗ(_E)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Play system sounds" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ(_P)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Sound playback:" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੁਣਾਓ(_S):" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 msgid "_Visual system beep" msgstr "ਦਿੱਖ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ(_V)" #: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਟੈਸਟ ਪਾਈਪਲਾਇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਰੂਪ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "ਸਰੂਪ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਹੋਰ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "ਸਰੂਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਰੂਪ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ \"ਸਰੂਪ ਪਸੰਦ\" ਵਾਰਤਾਲਾਪ " "ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਾਂ ਤੁਸੀ \"ਗਨੋਮ-ਸਰੂਪ\" ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153 #, c-format msgid "" "Can not install theme. \n" "The %s utility is not installed." msgstr "" "ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। \n" "%s ਸਹੂਲਤ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162 msgid "" "Can not install theme. \n" "There was a problem while extracting the theme" msgstr "" "ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। \n" "ਸਰੂਪ ਖਿਲਾਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਸਹਿਯੋਗ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "ਗਨੋਮ ਸਰੂਪ %s ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "ਸਰੂਪ ਇੱਕ ਇੰਜਣ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰੂਪ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410 msgid "The file format is invalid" msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਗਲਤ ਹੈ" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449 msgid "Installation Failed" msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "ਸਰੂਪ \"%s\" ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦ ਸਰੂਪ ਹੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470 msgid "Keep Current Theme" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਰੂਪ ਰੱਖੋ" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472 msgid "Apply New Theme" msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰੂਪ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਰੂਪ ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ:\n" "%s" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589 msgid "The file format is invalid." msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "%s ਰਾਹ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਸਰੂਪ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਗੀਆ। ਇਸ ਨੂੰ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 msgid "Custom theme" msgstr "ਸਰੂਪ ਸੋਧ" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "ਸਰੂਪ ਸੰਭਾਲ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "ਇੱਕ ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649 msgid "filename" msgstr "ਫਾਇਲਨਾਂ" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਸਕੀਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਇੰਸਟਾਲ " "ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73 msgid "Theme name must be present" msgstr "ਸਰੂਪ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "ਸਰੂਪ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹਿੱਸਿਆਂ ਲਈ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ" #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "ਸਰੂਪ" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹਿੱਸਿਆਂ ਲਈ ਸਰੂਪ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲਰ" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "ਗਨੋਮ ਸਰੂਪ ਪੈਕੇਜ" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "You do not have permission to change theme settings" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰੂਪ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਾਗੂ(_B)" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Font" msgstr "ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ(_F)" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Background" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "C_ustomize..." msgstr "ਪਸੰਦ(_u)..." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Colors" msgstr "ਰੰਗ" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Controls" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Save Theme As..." msgstr "ਸਰੂਪ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Save _Background Image" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ(_B)" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Text" msgstr "ਪਾਠ" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "The current controls theme does not support color schemes" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਸਰੂਪ ਰੰਗ ਸਕੀਮਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "Theme Details" msgstr "ਸਰੂਪ ਵੇਰਵਾ" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "Theme Preferences" msgstr "ਸਰੂਪ ਪਸੰਦ" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਫੋਂਟ ਜਾਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਵਲੋਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਫੋਂਟ ਅਤੇ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਫੋਂਟ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "Window Border" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਹਾਸ਼ੀਆ" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D):" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Input boxes:" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸੇ(_I):" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Install Theme..." msgstr "ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ(_I)..." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "_Install..." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ(_I)..." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 msgid "_Name:" msgstr "ਨਵਾਂ(_N):" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 msgid "_Revert" msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 msgid "_Save Theme..." msgstr "ਸਰੂਪ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 msgid "_Selected items:" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ(_S):" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 msgid "_Windows:" msgstr "ਝਰੋਖੇ(_W):" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 msgid "theme selection tree" msgstr "ਸਰੂਪ ਚੋਣ ਲੜੀ" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "ਕਾਰਜਾਂ ਵਿੱਚ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਅਤੇ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਸੋਧ ਕਰੋ" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" msgstr "ਰਵੱਈਆ ਅਤੇ ਦਿੱਖ" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "ਝਲਕ" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "ਕੱਟੋ(_u)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Icons only" msgstr "ਸਿਰਫ ਆਈਕਾਨ" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਪਸੰਦ" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Save File" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" msgstr "ਮੇਨੂ 'ਚ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Text below icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹੇਠ ਸ਼ਬਦ" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Text beside icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਸ਼ਬਦ" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Text only" msgstr "ਕੇਵਲ ਸ਼ਬਦ" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਬਟਨ ਲੇਬਲ(_b):" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" msgstr "ਨਕਲ(_C)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "_Detachable toolbars" msgstr "ਵੱਖ-ਹੋਣਯੋਗ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ(_D)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "ਸੋਧਯੋਗ ਮੇਨੂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ(_E)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_New" msgstr "ਨਵਾਂ(_N)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Paste" msgstr "ਚੇਪੋ(_P)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Print" msgstr "ਛਾਪੋ(_P)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Quit" msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਮੇਰੀ-ਪਸੰਦ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:646 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:651 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:657 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:664 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "ਸੁਪਰ (ਜਾਂ \"ਝਰੋਖਾ ਲੋਗੋ\")(_u)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:671 msgid "_Meta" msgstr "ਮੈਟਾ(_M)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "ਹਿੱਲਜੁੱਲ ਸਵਿੱਚ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ-ਪੱਟੀ ਕਾਰਵਾਈ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਚੋਣ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "ਝਰੋਖਾ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਦਬਾਈ ਰੱਖੋ, ਤਦ " "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਫੜ ਲਵੋ:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਸੰਦ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਲੇਖ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਓ(_D):" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "ਉਭਾਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ(_I):" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਮਗਰੋਂ ਚੁਣਿਆ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਉਭਾਰੋ(_R)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਚੁਣੋ, ਜਦੋ ਕਿ ਮਾਊਸ ਇਸ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ(_S)" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "ਆਪਣੀ ਝਰੋਖਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦਿਓ" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "ਝਰੋਖਾ" #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਚੇਤਾਵਨੀ" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 8 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ, ਜੋ " "ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "_Activate" msgstr "ਸਰਗਰਮ(_A)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "_Deactivate" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ(_D)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Do_n't activate" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਾ ਕਰੋ(_n)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨਾ ਕਰੋ(_n)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚ ਚੇਤਾਵਨੀ" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 5 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਟਿੱਕੀ-ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ, " "ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚੋ ਦੋ ਕੀ ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ 5 ਵਾਰ ਇਹ ਸਟਿੱਕੀ " "ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਟਿੱਕੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਟਿੱਕੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." msgstr "" "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ \"%s\" ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" "ਇਹ ਮਾਊਸ ਸੰਕੇਤਕ ਸਰੂਪ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ \"%s\" ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" "ਇਹ ਕਰਸਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀਂ ਹੈ।" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਦੀ ਬਾਈਡਿੰਗ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "ਇਹ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਸਵਿੱਚ '%u' ਨੂੰ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "ਗਲਤੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਚਲਾਉਣ (%s) ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ,\n" "ਜੋ ਕਿ ਸਵਿੱਚ (%s) ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" "- The result of %s\n" "- The result of %s" msgstr "" "ਗਲਤੀ XKB ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ\n" "ਇਹ ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਵਪਾਰਦਾ ਹੈ:\n" "- ਲਾਇਬਰੇਰੀ libxklavier ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਹੋਵੇ\n" "- X ਸਰਵਰ 'ਚ ਬੱਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (xkbcomp, xmodmap ਸਹੂਲਤਾਂ)\n" "- X ਸਰਵਰ libxkbfile ਸਥਾਪਨ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਾ ਹੋਵੇ\n" "\n" "X ਸਰਵਰ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਇਸ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਬੱਗ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣੀ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕਠੀ ਕਰੋ:\n" "- %s ਦਾ ਨਤੀਜਾ\n" "- %s ਦਾ ਨਤੀਜਾ" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " "software." msgstr "" "ਤੁਸੀ XFree 4.3.0 ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ।\n" "ਜਟਿਲ XKB ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਜਾਣੀ-ਪਛਾਣੀਆਂ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਨ।\n" "ਸਧਾਰਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਤੋ ਜਾਂ XFree ਦਾ ਹੋਰ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਲੈਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ(_n)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 #, c-format msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings.\n" "\n" "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" "\n" "Which set would you like to use?" msgstr "" "X ਸਿਸਟਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ ਗਨੋਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੈ।\n" "\n" "%s ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ, ਪਰ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਸੈਟਿੰਗ ਮਿਲੀ ਹੈ: %s।\n" "\n" "ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 msgid "Use X settings" msgstr "X ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 msgid "Keep GNOME settings" msgstr "ਗਨੋਮ ਸੈਟਿੰਗ ਰੱਖੋ" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this command exists." msgstr "" "ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n" "ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" "ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਵਿਰਾਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" "ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ, ਕੀ ਇਹ ਸਹੀ ਹੈ।" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਕਾਰਵਾਈ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ।" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 msgid "_Do not show this message again" msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ(_D)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਸੈਂਪਲ %s ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕੁੰਜੀ %s ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਕਿਸਮ %s ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਕਿਸਮ %s ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ।\n" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਫਾਇਲਾਂ(_v):" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 msgid "Do _not show this warning again." msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ(_n)।" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Load modmap files" msgstr "modmap ਫਾਇਲਾਂ ਲੋਡ" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ modmap ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "ਲੋਡ(_L)" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ(_L):" #: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "ਸੰਕੇਤ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../libbackground/applier.c:255 msgid "Type" msgstr "ਕਿਸਮ" #: ../libbackground/applier.c:256 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" "bg_applier ਦੀ ਕਿਸਮ: BG_APPLIER_ROOT ਰੂਟ( root) ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਜਾਂ BG_APPLIER_PREVIEW " "ਝਲਕ ਲਈ" #: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" msgstr "ਝਲਕ ਚੌੜਾਈ" #: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "ਚੌੜਾਈ, ਜੇਕਰ ਅਪਲਾਇਰ ਝਲਕ ਹੈ: ਮੂਲ 64" #: ../libbackground/applier.c:271 msgid "Preview Height" msgstr "ਝਲਕ ਉਚਾਈ" #: ../libbackground/applier.c:272 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "ਉਚਾਈ, ਜੇਕਰ ਅਪਲਾਇਰ ਝਲਕ ਹੈ: ਮੂਲ 48" #: ../libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "ਸਕਰੀਨ" #: ../libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "ਸਕਰੀਨ, ਜਿਸ ਉਪੱਰ BGApplier ਨੂੰ ਉਲੀਕਣਾ ਹੈ" #: ../libslab/app-shell.c:741 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।\n" "\n" "ਤੁਹਾਡਾ ਫਿਲਟਰ \" %s\" ਕਿਸੇ ਇਕਾਈ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।" #: ../libslab/app-shell.c:880 msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:351 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ" #: ../libslab/application-tile.c:370 msgid "Help" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ" #: ../libslab/application-tile.c:429 msgid "Upgrade" msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ" #: ../libslab/application-tile.c:444 msgid "Uninstall" msgstr "ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ" #: ../libslab/application-tile.c:831 msgid "Remove from Favorites" msgstr "ਪਸੰਦ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ" #: ../libslab/application-tile.c:833 msgid "Add to Favorites" msgstr "ਪਸੰਦ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../libslab/application-tile.c:909 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਾਂ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ" #: ../libslab/application-tile.c:911 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../libslab/document-tile.c:145 msgid "Edited %m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ" #: ../libslab/document-tile.c:183 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../libslab/document-tile.c:195 msgid "Open with Default Application" msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../libslab/document-tile.c:211 msgid "Open in File Manager" msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. make rename action #: ../libslab/document-tile.c:227 msgid "Rename..." msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..." #. make move to trash action #: ../libslab/document-tile.c:240 msgid "Move to Trash" msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ" #: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580 msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279 msgid "Send To..." msgstr "ਭੇਜੋ..." #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "ਹੁਣੇ ਖੋਜ" #: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "ਲਾਗ-ਇਨ" #: ../libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" msgstr "ਲਾਗਆਉਟ" #: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "ਬੋਇੰਗ" #: ../libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "ਸਿਰੀਨ" #: ../libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "ਕਲਿੰਕ" #: ../libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "ਬੀਪ" #: ../libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "ਕੋਈ ਸਾਊਂਡ ਨਹੀਂ" #: ../libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "ਇਹ ਘਟਨਾ ਲਈ ਧੁਨੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "ਇਹ ਘਟਨਾ ਲਈ ਧੁਨੀ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" "ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਧੁਨੀਆਂ ਦੇਣ ਲਈ gnome-audio ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "ਇਹ ਘਟਨਾ ਲਈ ਧੁਨੀ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: ../libsounds/sound-view.c:203 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਇੱਕ ਠੀਕ ਵੇਵ (wav) ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../libsounds/sound-view.c:264 msgid "Select sound file..." msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ..." #: ../libsounds/sound-view.c:366 msgid "System Sounds" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਾਊਂਡ" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ \"%s\" ਨੇ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਦ ਨੂੰ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਇਆ ਹੈ।\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "ਸਮੇਟੋ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਪਾਠ/plain ਅਤੇ ਪਾਠ/* ਲਈ mime ਨੂੰ sync ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Sync ਪਾਠ/plain ਅਤੇ ਪਾਠ/* ਹੈਂਡਲਰ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "E-mail" msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Eject" msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Eject's shortcut." msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Home folder" msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Launch help browser" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ-ਝਲਕਾਰਾ ਚਲਾਓ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "ਸਹਾਇਤਾ-ਝਲਕਾਰਾ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Launch web browser" msgstr "ਵੈਬ-ਝਲਕਾਰਾ ਚਲਾਓ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "ਵੈਬ-ਝਲਕਾਰਾ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Lock screen" msgstr "ਪਰਦੇ ਨੂੰ ਤਾਲਾ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "ਪਰਦਾ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Log out" msgstr "ਲਾਗਆਉਟ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Log out's shortcut." msgstr "ਲਾਗਆਉਟ (ਬਾਹਰੀ ਦਰ) ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "ਅਗਲਾ ਟਰੈਕ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Pause" msgstr "ਵਿਰਾਮ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "ਵਿਰਾਮ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "ਚਲਾਓ (ਜਾਂ ਚਲਾਓ/ਵਿਰਾਮ)" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "ਚਲਾਓ (ਜਾਂ ਚਲਾਓ/ਵਿਰਾਮ) ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "ਪਿਛਲਾ ਟਰੈਕ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Search's shortcut." msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Skip to next track" msgstr "ਅਗਲੇ ਟਰੈਕ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Skip to previous track" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਟਰੈਕ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Sleep" msgstr "ਸ਼ਾਂਤ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "ਸ਼ਾਂਤ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Stop playback key" msgstr "ਸੰਗੀਤ ਰੋਕਣ ਸਵਿੱਚ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "ਸੰਗੀਤ ਰੋਕਣ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Volume down" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Volume mute" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume step" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਾਧਾ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧੇ, ਜਿਵੇਂ ਅਵਾਜ਼ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਨਾਲ ਹੈ।" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume up" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੋਵੇ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run screensaver at login" msgstr "ਲਾਗ-ਇਨ ਸਮੇਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਚਲਾਓ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਗਲਤੀ ਵੇਖਾਓ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start screensaver" msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: ../shell/control-center.c:62 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Groups" msgstr "ਗਰੁੱਪ" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Common Tasks" msgstr "ਆਮ ਕੰਮ" #: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਕੰਮ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੰਟਰੋਲ-ਕੇਂਦਰ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "ਜੋੜਨ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਜਾਂ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਇੱਕ ਸਹਾਇਤਾ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈਲ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed" msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਜਾਵੇ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਅੱਪਗਰੇਡ ਜਾਂ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ ਅਤੇ ਸਬੰਧਿਤ .desktop ਫਾਇਲਾਂ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " "associated .desktop file to launch for that task." msgstr "" "ਕੰਟਰੋਲ-ਕੇਂਦਰ 'ਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੰਮ ਨਾਂ (ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ), ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਅਦ \";\" ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਦੇ " "ਬਾਅਦ ਸਬੰਧਿਤ .desktop ਫਾਇਲ ਨਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਕੰਮ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇਗੀ।" #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " "Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" "[ਵੇਹੜਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਦਲੋ;background.desktop,ਸਰੂਪ ਬਦਲੋ;gtk-theme-selector.desktop,ਕਾਰਜ " "ਪਸੰਦ ਦਿਓ;default-applications.desktop, ਪਰਿੰਟਰ ਜੋੜੋ;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" msgstr "ਜੇ ਠੀਕ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਕੰਟਰੋਲ-ਕੇਂਦਰ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ \"ਆਮ ਕੰਮ\" ਸਰਗਰਮ ਹੋ ਗਿਆ" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "ਗਨੋਮ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਦ" #: ../typing-break/drw-break-window.c:188 msgid "_Postpone Break" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ(_P)" #: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਲਵੋ!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: ../typing-break/drwright.c:128 msgid "/_Preferences" msgstr "/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)" #: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_About" msgstr "/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_Take a Break" msgstr "/ਇੱਕ ਬਰੇਕ ਲਵੋ(_T)" #: ../typing-break/drwright.c:500 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ" msgstr[1] "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ" #: ../typing-break/drwright.c:504 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ" #: ../typing-break/drwright.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "ਟਾਇਪ ਅੰਤਰਾਲ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਿਆਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਇਹ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s" #: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "ਰਿੱਚਡ ਹਲਟ ਨੇ ਲਿਖਿਆ ਹੈ" #: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "ਅੰਨਡਰੇਸ ਕਾਰਲੇਸਨ ਨੇ ਆਈ ਕਨਡੀ ਜੋੜਿਆ" #: ../typing-break/drwright.c:620 msgid "A computer break reminder." msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਅੰਤਰਾਲ ਯਾਦਗਾਰ ਹੈ।" #: ../typing-break/drwright.c:622 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n" "ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)\n" "http://punjabi.sf.net/" #: ../typing-break/main.c:84 msgid "Typing Monitor" msgstr "ਲਿਖਣ ਨਿਗਰਾਨ" #: ../typing-break/main.c:103 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "ਟਾਇਪਇੰਗ ਨਿਗਰਾਨ ਸੂਚਨਾ-ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸੂਚਨਾ-ਖੇਤਰ " "ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਅਤੇ 'ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ', 'ਸੂਚਨਾ-ਖੇਤਰ' ਚੁਣਨ ਨਾਲ " "ਇਸ ਨੂੰ ਲਿਆ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "ੳਅੲਸਹ ਕਖਗਘਙ ਚਛਜਝਞ ਟਠਡਢਣ ਤਥਦਧਨ ਪਫਬਭਮ ਯਰਲਵੜ ਸ਼ਖ਼ਗ਼ਜ਼ਲ਼ਫ਼। ੦੧੨੩੪੫੬੭੮੯" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "ਸ਼ੈਲੀ:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮ:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "ਅਕਾਰ:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "ਵਰਜਨ:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s fontfile\n" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "ਕਾਰਜ ਫੋਂਟ ਵਾਂਗ ਦਿਓ" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਜ ਫੋਂਟ ਦਿਓ" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਓਪਨ-ਟਾਈਪ (OpenType) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਪੀਸੀਐਫ (PCF) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਟਰੂ-ਟਾਇਪ (TrueType) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, Type1 ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਓਪਨ-ਟਾਈਪ (OpenType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ (PCF) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ (TrueType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ ੧ (Type1) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "ਫੋਂਟ ਓਪਨਟਾਈਪ (OpenType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ (PCF) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ (TrueType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ1 (Type1) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਓਪਨ-ਟਾਈਪ(OpenType) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ(PCF) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ(TrueType) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ1 (Type1) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "ਗਨੋਮ ਫੋਂਟ ਦਰਸ਼ਕ" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਠ (ਮੂਲ: Aa)" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ (ਮੂਲ: 64)" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 msgid "SIZE" msgstr "SIZE" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "ਆਰਗੂਮਿੰਤ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "ਕੀ ਨਵੇਂ ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ?" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" msgstr "ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ ਨਾ ਕਰੋ(_n)" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "ਸਰੂਪ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਨਵੇਂ ਫੋਂਟ ਸੁਝਾਅ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਫੋਂਟ ਦੀ ਝਲਕ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ(_A)" #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 msgid "Themes" msgstr "ਸਰੂਪ" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਸਰੂਪ" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਸਰੂਪ" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ" #. translators: you may want to include non-western chars here #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 msgid "ABCDEFG" msgstr "ABCDEFG" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 msgid "[FILE]" msgstr "[ਫਾਇਲ]" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "ਸਰੂਪ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" msgstr "ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਬਣਾਓ" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਸਰੂਪ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪਾਂ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣੀ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "ਸਰੂਪਾਂ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣੀ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪਾਂ ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "ਸਰੂਪਾਂ ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "ਕੀ ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "ਕੀ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"