# control-center Greek translations. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Spiros Papadimitriou , 2000. # Simos Xenitellis , 2000. # # Note: Some items are unfinished and there are a few # (linguistic) improvements necessary. Please see comments # on each message... - Spiros # # For screensaver, picked: profilaji o8onis -simos. # # spyros did: initial translation, around 300 messages # simos did: 19Aug2k # 277 translated messages, 24 fuzzy translations, 40 untranslated messages. # simos updated to 358 messages: 5Dec2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.3.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-05 15:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-05 15:44:57+0900\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203 #: capplets/session-properties/session-properties.c:343 #: capplets/theme-switcher/gui.c:366 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Βοήθεια για τις παρούσες ρυθμίσεις ανύπαρκτη ή μη εγκατεστημένη. Παρακαλώ\n" "βεβαιωθείτε ότι ο Οδηγός Χρήσης του GNOME είναι εγκατεστημένος στο σύστημα " "σας." #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205 #: capplets/session-properties/session-properties.c:345 #: capplets/theme-switcher/gui.c:368 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:580 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307 msgid "Gnome editor" msgstr "Διορθωτής του GNOME" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318 msgid "Run In Terminal" msgstr "Εκτέλεση εντός τερματικού" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 msgid "Select an icon..." msgstr "Επιλογή εικονιδίου..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 msgid "Mime Type: " msgstr "Τύπος MIME: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" msgstr "Νέος" #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272 #: capplets/url-properties/url-properties.c:134 msgid "Remove" msgstr "Διαγραφή" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Πρώτη κανονική έκφραση: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Δεύτερη κανονική έκφραση: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Ενέργειες" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Παράδειγμα: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 msgid "Select a file..." msgstr "Επιλογή αρχείου..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 msgid "View" msgstr "Εμφάνιση" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 msgid "Edit" msgstr "Διόρθωση" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Καθορισμός ενεργειών για: %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 msgid "Mime Type" msgstr "Τύπος MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 msgid "Extension" msgstr "Επέκταση" #: capplets/mime-type/mime-data.c:492 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Πρέπει να δώσετε τύπο MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Πρέπει να δώσετε είτε κανονική έκφραση, είτε\n" "επέκταση ονόματος αρχείου" #: capplets/mime-type/mime-data.c:501 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τον τύπο MIME στη μορφή:\n" "ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ/ΤΥΠΟΣ\n" "\n" "Για παράδειγμα:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:506 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Ήδη υπάρχων τύπος MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:587 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας του καταλόγου\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Αδύνατη η αποθήκευση ρυθμίσεων." #: capplets/mime-type/mime-data.c:593 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Αποτυχία πρόσβασης στον κατάλογο\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Αδύνατη η αποθήκευση ρυθμίσεων." #: capplets/mime-type/mime-data.c:604 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας του αρχείου\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Αδύνατη η αποθήκευση ρυθμίσεων." #: capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας του καταλόγου\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "Αδύνατη η αποθήκευση ρυθμίσεων." #: capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Αποτυχία πρόσβασης στον κατάλογο\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "Αδύνατη η αποθήκευση ρυθμίσεων." #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας του αρχείου\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "Αδύνατη η αποθήκευση ρυθμίσεων." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/session-properties/session-properties.c:199 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266 #: capplets/session-properties/session-properties.c:189 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Add..." msgstr "Νέος..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/session-properties/session-properties.c:194 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Edit..." msgstr "Διόρθωση..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 msgid "Add Mime Type" msgstr "Νέος τύπος MIME" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Εισαγωγή νέου τύπου MIME\n" "Για παράδειγμα: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 msgid "Mime Type:" msgstr "Τύπος MIME:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Εισάγετε τις επεκτάσεις για τον παρόντα τύπο MIME.\n" "Για παράδειγμα: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 msgid "Extension:" msgstr "Επέκταση:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" msgstr "Κανονικές εκφράσεις" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Μπορειτε να εισάγετε δύο κανονικές εκφράσεις για αναγνώριση του τύπου\n" "MIME. Τα πεδία αυτά είναι προαιρετικά." #: capplets/new-background-properties/applier.c:475 msgid "Disabled" msgstr "Ανενεργό" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7 #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7 #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "window1" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9 msgid "Color 1" msgstr "Χρώμα 1" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10 msgid "Color 2" msgstr "Χρώμα 2" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11 #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13 msgid "Solid" msgstr "Συμπαγές" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14 msgid "Gradient" msgstr "Διαβάθμιση" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15 msgid "Vertical" msgstr "Κατακόρυφο" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντιο" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17 msgid "Wallpaper" msgstr "Επένδυση" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18 msgid "Tiled" msgstr "Μωσαϊκό" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19 msgid "Centered" msgstr "Κέντρο" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Νέα κλίμακα (διατήρηση σχήματος)" # For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21 msgid "Scaled" msgstr "Νέα κλίμακα" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22 msgid "Disable background selection" msgstr "Απενεργοποίηση επιλογής φόντου" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22 msgid "window2" msgstr "window2" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Κουδούνι πληκτρολογίου" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9 msgid "Volume" msgstr "Ένταση" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Συχνότητα (Hz)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11 msgid "Duration (ms)" msgstr "Διάρκεια (ms)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12 msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Auto-repeat" msgstr "Επανάληψη" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Ενεργοποίηση επανάληψης" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Repeat rate" msgstr "Ρυθμός επανάληψης" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Repeat delay" msgstr "Υστέρηση επανάληψης" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard click" msgstr "Κλίκ πληκτρολογίου" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Click on keypress" msgstr "Κλίκ κατά την πίεση" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Click volume" msgstr "Ένταση κλίκ" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301 #: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Test settings" msgstr "Δοκιμή ρυθμίσεων" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8 msgid "Mouse buttons" msgstr "Πλήκτρα ποντικιού" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9 msgid "Left handed" msgstr "Αριστερόχειρας" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10 msgid "Right handed" msgstr "Δεξιόχειρας" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11 msgid "Mouse motion" msgstr "Κίνηση ποντικιού" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12 msgid "Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13 msgid "Threshold" msgstr "Κατώφλι" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:19 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:8 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:16 msgid "Slow" msgstr "Αργή" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:17 msgid "Fast" msgstr "Ταχεία" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:14 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:14 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:14 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:12 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:8 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:11 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "Παραμετροποιημένη προφύλαξη οθόνης. Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185 msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" # Haven't come up (yet) with a satisfactory xlation of screensaver... #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199 msgid "Disable screensaver" msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209 msgid "Black screen only" msgstr "Μόνο μαύρη οθόνη" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218 msgid "One screensaver all the time" msgstr "Μόνο μια προφύλαξη οθόνης τη φορά" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228 msgid "Choose randomly from those checked off" msgstr "Χρήση τυχαίας από τις επιλεγμένες" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238 msgid "Choose randomly among all screensavers" msgstr "Χρήση τυχαίας από όλες τις προφυλάξεις οθόνης" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279 msgid "Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις..." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216 msgid "Demo" msgstr "Δείγμα" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289 msgid "Demo Next" msgstr "Επόμενο Δείγμα" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295 msgid "Demo Previous" msgstr "Προηγούμενο Δείγμα" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335 msgid "Screensaver Selection" msgstr "Επιλογή Προφύλαξης Οθόνης" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344 msgid "Basic" msgstr "Βασικό" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356 msgid "Start screensaver after" msgstr "Εκκίνηση προφύλαξης οθόνης μετά από " #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371 msgid "Switch screensavers every" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ προφυλάξεων οθόνης κάθε" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395 msgid "Require password to unlock" msgstr "Απαίτηση κωδικού για ξεκλείδωμα" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404 msgid "Only after the screensaver has run for" msgstr "Μόνο μετά την εκτέλεση της προφύλαξης οθόνης για" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422 msgid "Power Management" msgstr "Διαχείριση Ενέργειας" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430 msgid "Enable power management" msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441 msgid "Go to standby mode after" msgstr "Πήγαινε σε κατάσταση αναμονής μετά από" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "Πήγαινε σε κατάσταση ύπνου μετά από" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475 msgid "Shut down monitor after" msgstr "Σβήσιμο οθόνης μετά από" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492 msgid "General Properties" msgstr "Γενικές Ιδιότητες" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507 #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:308 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:25 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:31 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:26 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:32 msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539 msgid "Be verbose" msgstr "Διαλογικότητα" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543 msgid "Effects" msgstr "Εφφέ" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555 msgid "Install colormap" msgstr "Εγκατάσταση χάρτη χρωμάτων" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561 msgid "Fade to black when activating screensaver" msgstr "Σκοτείνιασμα οθόνης κατά την ενεργοποίηση της προφυλ. οθόνης" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567 msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" msgstr "Επαναφορά οθόνης κατά την απενεργ. της προφυλ. οθόνης" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576 msgid "Fade Duration" msgstr "Διάρκεια Σκοτεινιάσματος" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596 msgid "Fade Smoothness" msgstr "Ομαλότητα Σκοτεινιάσματος" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:17 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:26 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:17 msgid "Long" msgstr "Μεγάλη" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627 msgid "Smooth" msgstr "Ομαλή" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:16 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:19 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:25 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:16 msgid "Short" msgstr "Σύντομη" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647 msgid "Jerky" msgstr "Ανώμαλη" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658 msgid "Advanced Properties" msgstr "Προηγμένες Επιλογές" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207 msgid "label1" msgstr "label1" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" "Δεν μπορούν να βρεθούν τα δεδομένα για να ρυθμιστεί η προφύλ. οθόνης. " "Παρακαλώ τροποποιήστε την παρακάτω γραμμή εντολών κατάλληλα." #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368 msgid "Please enter a command line below." msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε μια γραμμή εντολών παρακάτω." #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383 msgid "Visual:" msgstr "Οπτικό:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708 msgid "Any" msgstr "Οτιδήποτε" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:7 msgid "Sharp turns" msgstr "Απότομες στροφές" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:8 msgid "Truchet lines" msgstr "Γραμμές truchet" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:18 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:7 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:15 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:12 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:12 msgid "Timeout" msgstr "Χρονικό περιθώριο" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:15 msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:16 msgid "Specific" msgstr "Συγκεκριμένο" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:17 msgid "number of Ants" msgstr "αριθμός Μυρμηγκιών" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:18 msgid "Random size upto" msgstr "Τυχαίο μέγεθος μέχρι" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:19 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:16 msgid "Specific size of" msgstr "Συγκεκριμένο μέγεθος των " #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:17 msgid "Number of colours" msgstr "Αριθμός χρωμάτων" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:21 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:18 #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Two" msgstr "Δύο" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:22 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:19 msgid "Many" msgstr "Πολλά" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:23 msgid "Randomize" msgstr "Τυχαιότητα" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:24 msgid "Three Sided cells" msgstr "Κελιά Τριών Πλευρών" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:25 msgid "Four Sided cells" msgstr "Κελιά Τεσσάρων Πλευρών" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:26 msgid "Six Sided cells" msgstr "Κελιά Έξη Πλευρών" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:27 msgid "Nine Sided cells" msgstr "Κελιά Εννιά Πλευρών" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:28 msgid "Twelve Sided cells" msgstr "Κελιά Δώδεκα Πλευρών" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:29 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:22 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:21 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:29 msgid "Monochrome" msgstr "Μονόχρωμο" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:30 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:21 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:12 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:28 msgid "Full Color" msgstr "Με Χρώμα" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:7 msgid "Balls" msgstr "Σφαίρες" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:8 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:7 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:9 msgid "Tails" msgstr "Ουρές" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:8 msgid "Polygons" msgstr "Πολύγωνα" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:11 msgid "Splines" msgstr "Παντογράφοι καμπυλών" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:12 msgid "Threshold of repulsion" msgstr "Κατώφλι απώθησης" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:15 msgid "Length of Trail" msgstr "Μήκος Ίχνους" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:23 msgid "Number of Colors" msgstr "Αριθμός Χρωμάτων" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:24 msgid "Color Contrast" msgstr "Αντίθεση Χρώματος" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:7 msgid "Use double buffering" msgstr "Χρήση διπλής ενταμίευσης" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:8 msgid "Don't use double bufferinge" msgstr "Χωρίς χρήση διπλής ενταμίευσης" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:7 msgid "Text for flag" msgstr "Κείμενο στη σημαία" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:8 msgid "Bitmap for flag" msgstr "Εικόνα στη σημαία" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:15 msgid "Random size up to" msgstr "Τυχαίο μέγεθος μέχρι " #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:9 msgid "Number of points:" msgstr "Αριθμός σημείων:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:10 msgid "Discrete Lines" msgstr "Διακριτές Γραμμές" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:11 msgid "Solid Trails" msgstr "Διατηρούμενα Ίχνη" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:12 msgid "Transparent Trails" msgstr "Διαφανή Ίχνη" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:13 msgid "XOR Trails" msgstr "Ίχνη XOR" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:14 msgid "Trails attract each other" msgstr "Ίχνη που έλκονται μεταξύ τους" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:18 msgid "Length" msgstr "Μήκος" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:21 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:22 msgid "Narrow" msgstr "Στενό" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:23 msgid "Wide" msgstr "Πλατύ" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:24 msgid "Spread between lines" msgstr "Διάχυση μεταξύ γραμμών" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:27 msgid "Number of trails:" msgstr "Αριθμός ίχνων:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:30 msgid "Color contrast" msgstr "Αντίθεση χρώματος" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:7 msgid "Number of Iterations" msgstr "Αριθμός Επαναλήψεων" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:10 msgid "Offset" msgstr "Μετατόπιση" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:13 msgid "With X-axis Symmetry" msgstr "Συμμετρία ως προς τον άξονα Χ" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:14 msgid "With Y-axis Symmetry" msgstr "Συμμετρία ως προς τον άξονα Υ" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:15 msgid "Delay before next redraw" msgstr "Υστέρηση μέχρι την επόμενη επανασχεδίαση" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:18 msgid "Speed to clear the screen" msgstr "Ταχύτητα καθαρισμού οθόνης" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99 msgid "Add a new screensaver" msgstr "Προσθήκη νέας προφύλ. οθόνης" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "Επιλογή προφύλ. οθόνης προς εκτέλεση από την παρακάτω λίστα:" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195 msgid "Custom" msgstr "Παραμετροποιημένο" # Haven't come up (yet) with a satisfactory xlation of screensaver... #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221 msgid "New screensaver" msgstr "Νέα προφυλ. οθόνης" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρέτη ήχων" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10 msgid "Sounds for events" msgstr "Ήχοι συμβάντων" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12 msgid "Event" msgstr "Συμβάν" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13 msgid "File to Play" msgstr "Αρχείο ήχου" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sound Events" msgstr "Συμβάντα" #: capplets/new-sound-properties/prefs-widget.c:137 msgid "Play" msgstr "Εκτέλεση" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Options" msgstr "Επιλογές Μενού" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9 msgid "Can detach and move menus" msgstr "Ενεργ. απόσπασης και μετακίνησης μενού" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Μενού με ανάγλυφο πλαίσιο" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Ενεργ. απόσπασης υπομενού" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12 msgid "Menu items have icons" msgstr "Επιλογές μενού με εικονίδια" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13 msgid "Statusbar Options" msgstr "Επιλογές Γραμμής Κατάστασης" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Διαδραστική γραμμή κατάστασης όποτε είναι δυνατόν" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Μετρητής προόδου δεξιά στη γραμμή κατάστασης" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16 msgid "Toolbar Options" msgstr "Επιλογές Εργαλειοθήκης" # TODO #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Ενεργ. απόσπασης και μετακίνησης εργαλειοθηκών" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Εργαλειοθήκες με ανάγλυφο πλαίσιο" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Κουμπία εργαλειοθηκών με ανάγλυφο πλαίσιο" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Εργαλειοθήκες με διαχωριστικά" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Εργαλειοθήκες με ετικέτες" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23 msgid "Dialog Layout" msgstr "Διάταξη Διαλόγων" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24 msgid "Dialog Buttons:" msgstr "Κουμπιά Διαλόγων:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25 msgid "" "Default value\n" "Spread buttons out\n" "Put buttons on edges\n" "Left-justify buttons\n" "Right-justify buttons\n" msgstr "" "Εξ' ορισμού τιμή\n" "Διάχυση των κουμπιών προς τα έξω\n" "Τοποθέτηση των κουμπιών στις άκρες\n" "Στοίχιση κουμπιών στα αριστερά\n" "Στοίχιση κουμπιών στα δεξιά\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Κουμπιά διαλόγων με εικονίδια" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Χρήση γραμμής κατάστασης αντί διαλόγων όποτε είναι δυνατόν" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Συμπεριφορά Διαλόγων" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34 msgid "Dialog position:" msgstr "Θέση διαλόγων:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35 msgid "Dialog hints:" msgstr "Υποδείξεις διαλόγων:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36 msgid "" "Let window manager decide\n" "Center of the screen\n" "At the mouse pointer\n" msgstr "" "Η επιλογή στο διαχειριστή παραθύρων\n" "Στο κέντρο της οθόνης\n" "Στο δείκτη του ποντικιού\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40 msgid "" "Dialogs are like other windows\n" "Dialogs are treated specially by the window manager\n" msgstr "" "Οι διάλογοι είναι όπως τα υπόλοιπα παράθυρα\n" "Ειδική μεταχείριση διαλόγων από το διαχ. παραθύρων\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Τοποθέτηση διαλόγων πάνω από το παράθυρο εφαρμογής όποτε είναι δυνατόν" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44 msgid "window3" msgstr "παράθυρο3" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "Επιλογές GNOME MDI" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46 msgid "Default MDI Mode:" msgstr "Εξ' Ορισμού Κατάσταση MDI:" # Please use "tetradio" for "(MDI) notebook" consistently... #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47 msgid "MDI notebook tab position:" msgstr "Θέση σελιδοδεικτών τετραδίου MDI:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48 msgid "" "Notebook\n" "Toplevel\n" "Modal\n" msgstr "" "Τετράδιο\n" "Κορυφής\n" "Αποκλειστικό\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52 msgid "" "Left\n" "Right\n" "Top\n" "Bottom\n" msgstr "" "Αριστερά\n" "Δεξιά\n" "Επάνω\n" "Κάτω\n" #: capplets/session-properties/chooser.c:61 msgid "Session" msgstr "Συνεδρία" #. dialog #: capplets/session-properties/chooser.c:97 msgid "Session Chooser" msgstr "Επιλογή Συνεδρίας" #: capplets/session-properties/chooser.c:100 msgid "Start Session" msgstr "Έναρξη Συνεδρίας" #: capplets/session-properties/chooser.c:103 msgid "Cancel Login" msgstr "Ακύρωση Αυθεντικοποίησης" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103 msgid "Order: " msgstr "Σειρά: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113 msgid "Style: " msgstr "Είδος: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "" "Το κουμπί αυτό καθορίζει τη σειρά εκκίνησης των επιλεγμένων προγραμμάτων.\n" # Needs some improvement... #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Το κουμπί αυτό καθορίζει τον είδος εππανεκίνησης των επιλεγμένων " "προγραμμάτων:\n" "Κανονικά προγράμματα παραμένουν κατά την έξοδο από το GNOME,\n" "Εππανεκινούμενα προγράμματα δεν επιτρέπεται να τερματίσουν ποτέ,\n" "Προγράμματα μίας χρήσης δεν παραμένουν μετά την έξοδο από το GNOME,\n" "Προγράμματα ρυθμίσεων εκκινούνται σε κάθε έναρξη του GNOME." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Το κουμπί αυτό δίνει πληροφορίες για την κατάσταση των προγραμμάτων:\n" "Ανενεργά προγράμματα αναμένουν εκκίνηση ή έχουν τερματιστεί,\n" "Εκκινούμενα προγράμματα βρίσκονται στο στάδιο έναρξης εκτέλεσης,\n" "Εκτελούμενα προγράμματα είναι κανονικά μέλη της συνεδρίας,\n" "Αποθηκευόμενα προγράμματα αποθηκεύουν τις πληροφορίες συνεδρίας,\n" "Προγράμματα που δεν απαντούν έχουν Άγνωστη κατάσταση.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Στήλη ονόματος εντολής για την εκκίνηση του προγράμματος." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Order" msgstr "Σειρά" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139 msgid "Style" msgstr "Είδος" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141 msgid "Program" msgstr "Πρόγραμμα" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Inactive" msgstr "Ανενεργό" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Αναμονή εκκίνησης ή ήδη τερματισμένο." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Starting" msgstr "Εκκινείται" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Έχει εκκινηθεί αλλά δεν έχει αναφέρει κατάσταση ακόμα." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Running" msgstr "Εκτελείται" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "A normal member of the session." msgstr "Κανονικό μέλος της συνεδρίας." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Saving" msgstr "Αποθηκεύεται" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "Saving session details." msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών συνεδρίας." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Καμία αναφορά κατάστασης εντός χρονικού περιθωρίου." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Επανεκκινείται κατά την επόμενη έναρξη του GNOME." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Respawn" msgstr "Επανεκκινούμενο" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Never allowed to die." msgstr "Δεν επιτρέπεται να τερματίσει ποτέ." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Trash" msgstr "Μίας χρήσης" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Δεν παραμένει μετά την έξοδο από GNOME." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63 msgid "Always started on every login." msgstr "Εκκινείται σε κάθε έναρξη του GNOME." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502 msgid "Remove Program" msgstr "Αφαίρεση προγράμματος" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:139 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: capplets/session-properties/session-properties.c:150 msgid "Prompt on logout" msgstr "Ερώτηση κατά τον τερματισμό του GNOME" #: capplets/session-properties/session-properties.c:157 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση συνεδρίας κατά τον τερματισμό" # It is getting late and the translation sucks more and more... #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:162 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Προγράμματα εκτός διαχειριστή συνεδρίας" #: capplets/session-properties/session-properties.c:180 #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: capplets/session-properties/session-properties.c:209 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Εμφάνιση Εκτελούμενων Προγραμμάτων..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:475 msgid "Only display warnings." msgstr "Μόνο εμφάνιση προειδοποιήσεων" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:292 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:299 msgid "Startup Command" msgstr "Εντολή εκκίνησης" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:323 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Τα προγράμματα με μικρότερες τιμές εκκινούνται πρίν απο αυτά με μεγαλύτερες " "τιμές.. Η εξ' ορισμού τιμή πρέπει να είναι εντάξει" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:342 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Η εντολή εκκίνησης δε μπορεί να είναι άδεια" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:382 msgid "Add Startup Program" msgstr "Νέο Πρόγραμμα Εκκίνησης" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:400 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Διόρθωση Προγράμματος Εκκίνησης" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "One" msgstr "Ένα" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Eenie" msgstr "Τρία" #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Meenie" msgstr "Πουλάκια" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Mynie" msgstr "Κάθονταν" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Moe" msgstr "Α μπε" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Catcha" msgstr "Μπα" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Tiger" msgstr "Μπλομ" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "By Its" msgstr "Του" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "Toe" msgstr "κιθεμπλόμ" #: capplets/theme-switcher/demo.c:118 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Περιοχή προεπισκόπισης επιλεγμένων θεμάτων." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Button" msgstr "Δείγμα Κουμπιού" # FIX?? #: capplets/theme-switcher/demo.c:127 msgid "Sample Check Button" msgstr "Δείγμα Κουμπιού Επιλογής" # TODO #: capplets/theme-switcher/demo.c:132 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Δείγμα Πεδίου Κειμένου" #: capplets/theme-switcher/demo.c:143 msgid "Submenu" msgstr "Υπομενού" #: capplets/theme-switcher/demo.c:150 msgid "Item 1" msgstr "Επιλογή ένα" #: capplets/theme-switcher/demo.c:153 msgid "Another item" msgstr "Άλλη επιλογή" # FIX?? (next 2) #: capplets/theme-switcher/demo.c:158 msgid "Radio Button 1" msgstr "Ραδιοπλήκτρο 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:164 msgid "Radio Button 2" msgstr "Ραδιοπλήκτρο 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:88 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα εγκατάστασης θέματος:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:119 msgid "Select a theme to install" msgstr "Επιλογή θέματος προς εγκατάσταση" #: capplets/theme-switcher/gui.c:196 msgid "Available Themes" msgstr "Διαθέσιμα θέματα" #: capplets/theme-switcher/gui.c:221 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Αυτόματη\n" "Επισκόπιση" #: capplets/theme-switcher/gui.c:233 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Εγκατάσταση\n" "νέου θέματος..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:239 msgid "User Font" msgstr "Γραμματοσειρά χρήστη" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:257 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" # TODO #: capplets/theme-switcher/gui.c:276 msgid "Use custom font." msgstr "Χρήση ειδικής γραμματοσειράς." #: capplets/theme-switcher/install.c:31 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Αρχικός κατάλογος ανύπαρκτος!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:41 msgid "Theme does not exist" msgstr "Ανύπαρκτο θέμα" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Εκτέλεση εντολής '%s' ανεπιτυχής" #: capplets/theme-switcher/install.c:78 msgid "Unknown file format" msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου" #: capplets/url-properties/url-properties.c:49 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Σφάλμα αριχκοποίησης εφαρμογιδίου `url-properties'." #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολο" #: capplets/url-properties/url-properties.c:88 msgid "handler:" msgstr "διαχειριστής:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:98 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:103 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (νέο παράθυρο)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:109 msgid "Help browser" msgstr "Πρόγραμμα βοήθειας" #: capplets/url-properties/url-properties.c:114 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Πρόγραμμα βοήθειας (νέο παράθυρο)" # Other options?? (shorter word) "8esh" ??? nah... #: capplets/url-properties/url-properties.c:126 msgid "Set" msgstr "Καθορισμός" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Έναρξη %s\n" "(λήξη απόπειρας σε %d δευτερόλεπτα)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Τρέχων)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Εκτέλεση εργαλείου ρυθμίσεων του %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320 msgid " (Not found)" msgstr " (Δε βρέθηκε)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Αρχικοποίηση διαχειριστή παραθύρων αδύνατη.\n" "\tΟ τερματισμός του ήδη υπάρχοντος διαχειριστή δεν ήταν δυνατός\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Αρχικοποίηση διαχειριστή παραθύρων αδύνατη.\n" "\tανεπιτυχής εκκίνηση του '%s' \n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Ο προηγούμενος διαχειριστής παραθύρων δεν τερματίστηκε\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Εκκίνηση του '%s' ανεπιτυχής.\n" "Επαναφορά του προηγούμενου διαχειριστή παραθύρων '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Απόπειρες εκκίνησης διαχειριστή παραθύρων απέτυχαν.\n" "Παρακαλώ εκτελέστε κάποιο διαχειριστή. Αυτό μπορείτε να\n" "το κάνετε επιλέγοντας \"Εκτέλεση προγράμματος\" από το\n" "κεντρικό μενού του GNOME\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Ο διαχειριστής παραθύρων έχει αλλαχθεί. Προκειμένου να αποθηκευτεί\n" "αυτή η αλλαγή, πρέπει να αποθηκεύσετε την τρέχουσα συνεδρία.\n" "Αυτό μπορείτε να το κάνετε αμέσως, επιλέγοντας \"Αποθήκευση συνεδρίας\n" "τώρα\". Διαφορετικά, μπορείτε να αποθηκεύσετε τη συνεδρία αργότερα, είτε\n" "επιλέγοντας \"Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας\" από τις \"Ρυθμίσεις\"\n" "στο κεντρικό μενού του GNOME, είτε επιλέγοντας \"Αποθήκευση συνεδρίας\"\n" "στο πλαίσιο διαλόγου κατά τον τερματισμό.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 msgid "Save Session Later" msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας αργότερα" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 msgid "Save Session Now" msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας τώρα" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Ο διαχειριστής παραθύρων έχει αλλαχθεί. Προκειμένου να αποθηκευτεί\n" "αυτή η αλλαγή, πρέπει να αποθηκεύσετε την τρέχουσα συνεδρία.\n" "Αυτό μπορείτε να το κάνετε αμέσως, επιλέγοντας \"Αποθήκευση συνεδρίας\n" "τώρα\". Διαφορετικά, μπορείτε να αποθηκεύσετε τη συνεδρία αργότερα, είτε\n" "επιλέγοντας \"Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας\" από τις \"Ρυθμίσεις\"\n" "στο κεντρικό μενού του GNOME, είτε επιλέγοντας \"Αποθήκευση συνεδρίας\"\n" "στο πλαίσιο διαλόγου κατά τον τερματισμό.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Νέος διαχειριστής παραθύρων" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788 msgid "Configuration Command:" msgstr "Πρόγραμμα ρυθμίσεων:" # TODO #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Ο διαχ. συνεδρίας αναλαμβάνει το διαχ. παραθύρων" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Δεν επιτρέπεται κενό όνομα" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Δεν επιτρέπεται κενή εντολή" # TODO #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Διόρθωση Διαχ. Παραθύρων" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Διαγραφή τρέχοντος διαχειριστή παραθύρων δεν επιτρέπεται" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "σφάλμα αρχικοποίησης κατά την εκκίνηση του 'wm-properties-capplet'.\n" "τερματισμός...\n" #: libcapplet/capplet-widget.c:72 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "id εφαρμογιδίου ελέγχου -- ανάθεση από το control-center" #: libcapplet/capplet-widget.c:72 msgid "ID" msgstr "ID" #: libcapplet/capplet-widget.c:74 msgid "Multi-capplet id." msgstr "ID πολλαπλού εφαμογιδίου." #: libcapplet/capplet-widget.c:74 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: libcapplet/capplet-widget.c:76 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X ID της υποδοχής που το δέχεται" #: libcapplet/capplet-widget.c:76 msgid "XID" msgstr "XID" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR του control-center" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: libcapplet/capplet-widget.c:80 msgid "Initialize session settings" msgstr "Αρχικοποίηση ρυθμίσεων συνεδρίας" #: libcapplet/capplet-widget.c:82 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" "Αγνόηση εξ' ορισμού ενέργειών. Χρήση σε ειδικές περιπτώσεις init-session" #: libcapplet/capplet-widget.c:85 msgid "Get an XML description of the capplet's state" msgstr "Λήψη περιγραφής XML της κατάσταση εφαρμογιδίου" #: libcapplet/capplet-widget.c:85 msgid "DO_GET" msgstr "DO_GET" #: libcapplet/capplet-widget.c:87 msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it" msgstr "" "Ανάγνωση περιγραφής XML από την κατάσταση του εφαρμογιδίου και εκτέλεσή της" #: libcapplet/capplet-widget.c:88 msgid "DO_SET" msgstr "DO_SET" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:107 msgid "Help on control-center" msgstr "Βοήθεια για το κέντρο ελέγχου" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:108 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Βοήθεια για το κέντρο ελέγχου του GNOME." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:111 msgid "About" msgstr "Περί" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:112 msgid "About the GNOME control-center." msgstr "Πέρι του κέντρου ελέγχου του GNOME." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Parent Group" msgstr "Πατρική Ομάδα" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:126 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:127 msgid "Control Center Preferences" msgstr "Προτιμίσεις Κέντρου Ελέγχου" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 msgid "Close this Window" msgstr "Κλείσιμο αυτού του Παραθύρου" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:577 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Δεν υπάρχει βοήθεια διαθέσιμη/εγκατεστημένη. Παρακαλώ βεβαιωθείτε\n" "ότι ο Οδηγός Χρήστη του GNOME είναι εγκατεστημένος στο σύστημά σας." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:596 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου GNOME" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:599 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας." #~ msgid "Set background image." #~ msgstr "Καθορισμός εικόνας φόντου." #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΚΟΝΑΣ" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'background-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "σφάλμα αρχικοπόιησης κατά την εκκίνηση του εφαρμογιδίου " #~ "'background-properties-capplet'.\n" #~ "τερματισμός...\n" #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "Επιλογή επένδυσης" #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "Δε βρέθηκε hbox, χρήση απλού επιλογέα αρχείων" #~ msgid " Browse... " #~ msgstr " Εξερεύνηση..." #~ msgid "none" #~ msgstr "κενό" #~ msgid "Set parameters from saved state and exit" #~ msgstr "Παράμετροι από αποθηκευμένη κατάσταση και έξοδος" #~ msgid "IMAGE" #~ msgstr "ΕΙΚΟΝΑ" #~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified" #~ msgstr "Χρήση επένδυσης βάσει καθορισμένων παραμέτρων" #~ msgid "COLOR" #~ msgstr "ΧΡΩΜΑ" #~ msgid "Specifies the background color" #~ msgstr "Καθορισμός χρώματος φόντου" #~ msgid "Specifies end background color for gradient" #~ msgstr "Καθορισμός τελικού χρώματος διαβάθμισης για το φόντο" #~ msgid "ORIENT" #~ msgstr "ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΣ" #~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" #~ msgstr "Προσανατολισμός διαβάθμισης: κατακόρυφη ή οριζόντια" #~ msgid "Use a solid fill for the background" #~ msgstr "Χρήση συμπαγούς χρώματος στο φόντο" #~ msgid "Use a gradient fill for the background" #~ msgstr "Χρήση διαβάθμισης χρωμάτων στο φόντο" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ" # see prev comment about translation of scaled #~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" #~ msgstr "Εμφάνιση επένδυσης: μωσαϊκό, κέντρο, νέα κλίμακα" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "σφάλμα αρχικοποίησης κατά την εκκίνηση του 'bell-properties-capplet'.\n" #~ "τερματισμός...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "σφάλμα αρχικοποίησης κατά την εκκίνηση του 'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "τερματισμός...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "σφάλμα αρχικοποίησης κατά την εκκίνηση του 'mouse-properties-capplet'.\n" #~ "τερματισμός...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." #~ msgstr "" #~ "σφάλμα αρχικοποίσης κατά την εκκίνηση του 'sound-properties-capplet'." #~ msgid "Select sound file" #~ msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" #~ msgid "" #~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" #~ msgstr "Το παρόν κέντρο ελέγχου του GNOME δεν περιλαμβάνει υποστήριξη ήχου" #~ msgid "The sound file for this event does not exist." #~ msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν συμβάν δεν υπάρχει." #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package\n" #~ "for a set of default sounds." #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο ήχου για το παρόν συμβάν δεν υπάρχει.\n" #~ "Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να εγκαταστήσετε το πακέτο\n" #~ "gnome-audio, με συλλογή μερικών ήχων." #~ msgid "Default value" #~ msgstr "Εξ' ορισμού τιμή" #~ msgid "Spread buttons out" #~ msgstr "Άπλωμα κουμπιών" #~ msgid "Put buttons on edges" #~ msgstr "Κουμπιά στις άκρες" #~ msgid "Left-justify buttons" #~ msgstr "Αριστερή στοίχιση κουμπιών" #~ msgid "Right-justify buttons" #~ msgstr "Δεξιά στοίχιση κουμπιών" #~ msgid "Let window manager decide" #~ msgstr "Κατά την επιλογή του διαχ. παραθύρων" #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "Στη θέση του δείκτη ποντικιού" #~ msgid "Dialogs are like other windows" #~ msgstr "Οι διάλογοι είναι όπως τα άλλα παράθυρα" # Please use this term consistently for this MDI option... #~ msgid "Notebook" #~ msgstr "Τετράδιο" #~ msgid "Toplevel" #~ msgstr "Παράθυρο" #~ msgid "Modal" #~ msgstr "Αποκλειστικό" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Αριστερά" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Δεξιά" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Επάνω" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Κάτω" #~ msgid "Random Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις τυχαίου" #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις %s..." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Συγγραφέας:" #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "Συγγραφέας: ΑΓΝΩΣΤΟΣ" #~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" #~ msgstr "ΤΥΧΑΙΟΣ SCREENSAVER" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Screensaver" #~ msgid "" #~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " #~ "current screensaver." #~ msgstr "" #~ "Εάν πιέσετε το κουμπί θα εμφανιστεί πλαίσιο διαλόγου για τη ρύθμιση του " #~ "παρόντος screensaver." #~ msgid "Start After " #~ msgstr "Εκκίνηση μετά από" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Προτεραιότητα:" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Κανονική" #~ msgid "Screen Saver Demo" #~ msgstr "Επίδειξη screensaver" #~ msgid "Try" #~ msgstr "Δοκιμή" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Επαναφορά" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Βοήθεια" #~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." #~ msgstr "Με συγχωρείτε, δεν υπάρχει βοήθεια για αυτές τις ρυθμίσεις." #~ msgid "capplet-command to be run." #~ msgstr "εντολή-capplet προς εκτέλεση." #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Προειδοποίηση:" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Απόριψη όλων των αλλαγών" #~ msgid "" #~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " #~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Στις ακόλουθες κατηγορίες έγιναν αλλαγές που δεν έχουν οριστικοποιηθεί. Για " #~ "να διορθώσετε κάτι, παρακαλώ κάντε διπλό κλίκ στην επιθυμητή κατηγορία."