# translation of gnome-control-center.HEAD.hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Ravishankar Shrivastava , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-30 20:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-18 14:22+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" msgstr "अनुप्रयोग" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Support" msgstr "समर्थन" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" "टीप: ये परिवर्तन अगली बार लॉगइन करने पर ही प्रभाव शील होंगे" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "सहायक तकनालॉज़ी वरीयताएँ" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "बंद कर लॉगआउट करें (_L)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" msgstr "जब भी आप लॉगइन करें तब सहायक तकनालॉजी प्रारंभ करें:" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "सहायक तकनालॉज़ी सक्षम करें (_E)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" msgstr "आवर्धक (_M)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" msgstr "स्क्रीन कुंजीपटल (_O)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" msgstr "स्क्रीनपाठक (_S)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "सहायक तकनालॉज़ी समर्थन" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "गनोम सहायक तकनालॉज़ी हेतु समर्थन को लॉगइन पर सक्षम करें" #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "" #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "माउस वरीयताएँ संवाद प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुईः %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "फ़ाइल '%s' से एक्सेस-एक्स विन्यास आयात करने में अक्षम" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "विशेषता विन्यास फ़ाइल आयात करें" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 msgid "_Import" msgstr "आयात करें (_I)" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "कुंजीपटल" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "अपने कुंजी पटल की एक्सेसिबिलिटी वरीयताएँ नियत करें" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" "प्रतीत होता है कि इस तंत्र में एक्सकेबी विस्तार नहीं है. कुंजी पटल की एक्सेसिबिलिटी विशेषताएँ " "इसके बिना नहीं चलेंगीं." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "बाउंस कुंजियाँ सक्षम करें (_u)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "धीमी कुंजियाँ सक्षम करें (_w)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "माउस कुंजियाँ सक्षम करें (_M)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "दोहराई कुंजियाँ सक्षम करें (__R)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "स्टिकी कुंजियाँ सक्षम करें (_S)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Features" msgstr "विशेषताएँ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" msgstr "टागल कुंजियाँ" # #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-# # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:768 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" msgstr "मूल" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएँ (_j)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "कुंजी पटल से जब विशेषताओं को प्रारंभ या बन्द करें तो बीप बजाएँ (_f)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "जब परिवर्धक को दबाएँ तो बीप बजाएँ (_m)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" "जब एलईडी चालू किया जाए तो बीप बजाएँ और जब बन्द किया जाए तो दो बार बीप बजाएँ." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" msgstr "बीप बजाएँ जब कुंजीः" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" msgstr "देरी (_a):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "कुंजी दबाने और पाइंटर की चाल के बीच देरीः (_v)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "अक्षम करें यदि दो कुंजी एक साथ दबाया जाए (_b)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "टॉगल कुंजी सक्षम करें (_n)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" msgstr "फ़िल्टर्स" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "दोहरा कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें इसके भीतरः (_g)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" "बाद के सभी एक ही कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें यदि वे उपयोगकर्ता के चुने समयांतराल के भीतर " "हों." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी वरीयताएँ (एक्सेस-एक्स)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "पाइंटर की अधिकतम गतिः (_x)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse Keys" msgstr "माउस कुंजियाँ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "माउस वरीयताएँ... (_P)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" "सिर्फ उन्हीं कुंजियों को स्वीकार करें जो उपयोगकर्ता समायोजन योग्य समय तक दबाकर रखे गए हों." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" "मॉडीफ़ायर कुंजी को क्रम से दबाने पर एक ही समय में बहुसंख्य कुंजी दबाने की क्रिया संपादित करें" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "S_peed:" msgstr "गति (_p):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "अधिकतम गति में पंहुचने के त्वरण हेतु समयः (_l)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "संख्यात्मक कुंजीपटल को माउस नियंत्रक पैड में बदलें" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "अक्षम करें यदि इतनी देर उपयोग में नहीं लिया जाता होः (_D)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी विशेषताएँ सक्षम करें (_E)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "विशेषता विन्यास आयात करें... (_I)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "सिर्फ उन्हीं कुंजियों को स्वीकारें जो दबाकर रखे जाते हैं इतनी देरः (_O)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Type to test settings:" msgstr "विन्यास जांचने हेतु टाइप करें: (_T)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "स्वीकृत (_a)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" msgstr "दबाया (_p)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" msgstr "अस्वीकृत (_r)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" msgstr "अक्षर/सेकण्ड" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "milliseconds" msgstr "मिली सेकण्ड्स" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "पिक्सल्स/सेकण्ड" # set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "सेकण्ड्स" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "अपने डेस्कटॉप पृष्ठभूमि विन्यास को बदलें" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "Desktop _Wallpaper" msgstr "डेस्कटॉप वालपेपर (_W)" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "_Desktop Colors" msgstr "डेस्कटॉप रंग (_D)" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि वरीयताएँ" # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-color-picker.c:468 # #-#-#-#-# gdm2.gnome-2-2.hi.po (GDM HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-color-picker.c:468 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-color-picker.c:468 #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Pick a color" msgstr "कोई रंग चुनें" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" msgstr "वालपेपर जोड़ें" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 msgid "_Style:" msgstr "शैली: (_S)" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: capplets/common/capplet-util.c:340 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि है: %s" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1047 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063 msgid "Centered" msgstr "केंद्रित" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1071 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086 msgid "Fill Screen" msgstr "स्क्रीन भरें" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1094 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107 msgid "Scaled" msgstr "स्केल्ड" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1115 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 msgid "Tiled" msgstr "टाइल्ड" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1161 msgid "Solid Color" msgstr "ठोस रंग" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1169 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1178 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "क्षैतिज अनुपात" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1195 msgid "Vertical Gradient" msgstr "ऊर्ध्वाधर अनुपात" # Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1231 msgid "Add Wallpaper" msgstr "वालपेपर जोड़ें" #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 msgid "No Wallpaper" msgstr "वालपेपर नहीं" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "विन्यास प्रबंधक 'गनोम-विन्यास-डेमन' प्रारंभ करने में अक्षम.\n" "गनोम विन्यास प्रबंधक प्रारंभ न रहने पर कुछ वरीयताएँ परिणाम नहीं देंगी. यह बोनोबो के साथ " "समस्या के कारण भी हो सकता है या गैर गनोम (जैसे केडीई) विन्यास प्रबंधक पहले से ही प्रारंभ " "हो और गनोम विन्यास प्रबंधक परस्पर विरोध कर रहा होगा." #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "कैप्लेट स्टॉक चिह्न '%s' लोड करने में अक्षम\n" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "विन्यास लागू करें और बाहर हों" #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:735 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "लीजेसी विन्यास प्राप्त कर भण्डारित करें" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i का %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "हस्तांतरित कर रहे: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "से: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "को: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "यूआरआई से" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "यूआरआई वर्तमान में यहाँ से स्थानांतरित कर रहे" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "यूआरआई को" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "यूआरआई वर्तमान में यहाँ स्थानांतरित कर रहे" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "अंश पूर्ण" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "वर्तमान में पूर्ण हुए स्थानांतरण का अंश" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "वर्तमान यूआरआई अनुक्रमणिका" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "वर्तमान यूआरआई अनुक्रमणिका - 1 से प्रारंभ" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "कुल यूआरआई" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "कुल यूआरआई क्रमांक" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "जुड़ रहे...." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "डाउनलोड कर रहे..." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "कुंजी" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "जी-कान्फ़ कुंजी जिसमें गुण संपादक संलग्न है" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "कालबैक " #: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "जब इस कुंजी का सम्बद्ध मूल्य बदलता है तो कालबैक जारी करें" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "चेंज सेट" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "लागू करने पर जी-कान्फ़ चेंज सेट जिसमें डेटा मिला हुआ है, जी-कान्फ़ क्लाइन्ट को भेजें." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "विज़ेट कालबैक में परिवर्तन" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "जब डेटा जी-कान्फ़ से विज़ेट में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "विज़ेट कालबैक से परिवर्तन" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "जब डेटा विज़ेट से जी-कान्फ़ में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "यूआई नियंत्रण" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "आब्जेक्ट जो गुण नियंत्रण करते हैं (सामान्यतः एक विज़ेट)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "निर्दिष्ट गुण संपादक द्वारा चाहा गया अनुकूलित डेटा" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "गुण संपादक डेटा मुक्त करते हैं कालबैक" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा जब मुक्त करने हों तो कालबैक जारी किया जाए" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "फ़ाइल '%s' ढूंढ नहीं सका. \n" "कृपया सुनिश्चित करें कि यह मौज़ूद है, \n" "फिर कोशिश करें या अन्य पृष्ठ भूमि छवि चुनें." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "मुझे मालूम नहीं है कि फ़ाइल '%s' कैसे खोला जाता है. \n" "संभवतः यह उस प्रकार का छवि है \n" " जो अभी समर्थित नहीं है.\n" " कृपया बदले में कोई अन्य छवि चुनें." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665 msgid "Please select an image." msgstr "कृपया कोई छवि चुनें." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 msgid "_Select" msgstr "चुनें (_S)" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "पसन्दीदा अनुप्रयोग" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "अपने डिफ़ॉल्ट अनुप्रयोग चुनें" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 msgid "Epiphany" msgstr "एपीफेनी" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 msgid "Galeon" msgstr "गेलियन" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 msgid "Encompass" msgstr "एनकम्पास" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 msgid "Firebird/FireFox" msgstr "फ़ायरफॉक्स/फ़ायरबर्ड" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 msgid "Mozilla/Netscape 6" msgstr "मोज़िला/नेटस्केप 6" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 msgid "Netscape Communicator" msgstr "नेटस्केप कम्यूनिकेटर" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 msgid "Konqueror" msgstr "कॉन्क्वेरर" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 msgid "W3M Text Browser" msgstr "डबल्यू3एम पाठ ब्राउज़र" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "लायंक्स पाठ ब्राउज़र" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 msgid "Links Text Browser" msgstr "लिंक्स पाठ ब्राउज़र" # The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure # * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry # * in the list shown to the user #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry #. * in the list shown to the user #. #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "एवॉल्यूशन डाक पाठक" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 msgid "Balsa" msgstr "बाल्सा" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 msgid "KMail" msgstr "के-मेल" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 msgid "Mozilla Mail" msgstr "मोज़िला मेल" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 msgid "Mutt" msgstr "मट" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52 msgid "Gnome Terminal" msgstr "गनोम टर्मिनल" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53 msgid "Standard XTerminal" msgstr "मानक एक्स-टर्मिनल" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 msgid "NXterm" msgstr "एनएक्स-टर्म" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 msgid "RXVT" msgstr "आरएक्सवीटी" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 msgid "ETerm" msgstr "ई-टर्म" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "कृपया इस संपादक हेतु नाम और कमांड निश्चित करें" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." msgstr "जोड़ें...." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom Editor" msgstr "अनुकूलित संपादक (_u)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Mail Reader:" msgstr "अनुकूलित डाक पाठक: (_u)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "अनुकूलित टर्मिनल: (_u)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "अनुकूलित वेब ब्राउज़र: (_u)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "कमांड: (_m)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "अनुकूलित संपादक गुण" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Mail Reader" msgstr "डिफ़ॉल्ट डाक पाठक" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" msgstr "डिफ़ॉल्ट टर्मिनल" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Text Editor" msgstr "डिफ़ॉल्ट पाठ संपादक" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Web Browser" msgstr "डिफ़ॉल्ट वेब ब्राउज़र" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" msgstr "डिफ़ॉल्ट विंडो प्रबंधक" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "E_xec Flag:" msgstr "ई-एक्सईसी ध्वज: (_x)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Edit..." msgstr "संपादन..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Mail Reader" msgstr "डाक पाठक" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" "जो विंडो प्रबंधक आप चाहते हैं, वह चुनें. आपको इसे लागू करें बटन दबाना होगा, जादू की छड़ी " "घुमानी होगी और जादुई नृत्य करना होगा ताकि यह कार्य करे." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Start in T_erminal" msgstr "टर्मिनल में प्रारंभ करें (_e)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Terminal" msgstr "टर्मिनल " #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Text Editor" msgstr "पाठ संपादक" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "This application can open _URIs" msgstr "यह अनुप्रयोग यूआरआई खोल सकता है (_U)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "यह अनुप्रयोग बहुसंख्य फ़ाइलें खोल सकता है (_m)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "इस अनुप्रयोग को शैल में चलाना आवश्यक है (_s)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "नेटस्केप दूर नियंत्रण को समझता है (_N)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "फ़ाइल प्रबंधक में पाठ फ़ाइलें खोलने हेतु इस संपादक का उपयोग करें (_e)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Web Browser" msgstr "वेब ब्राउज़र" # gnome-session/splash.c:71 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "Window Manager" msgstr "विंडो प्रबंधक" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "नाम: (_N)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "_Properties..." msgstr "गुण... (_P)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 msgid "_Select a Mail Reader:" msgstr "डाक पाठक चुनें: (_S)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "टर्मिनल चुनें: (_S)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "वेब ब्राउज़र चुनें: (_S)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select an Editor:" msgstr "संपादक चुनें: (_S)" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "एक्सेसिबिलिटी" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" msgstr "एक्सेसिबिलिटी विन्यास" # #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-# # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776 #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "उन्नत" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "उन्नत विन्यास" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "स्क्रीन रेज़ोल्यूशन बदलें" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "स्क्रीन रेज़ोल्यूशन" #: capplets/display/main.c:333 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d हर्त्ज" #: capplets/display/main.c:436 msgid "_Resolution:" msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R):" #: capplets/display/main.c:455 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "ताज़ा करने का दर (_f):" #: capplets/display/main.c:476 msgid "Default Settings" msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास" #: capplets/display/main.c:478 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "स्क्रीन %d विन्यास\n" #: capplets/display/main.c:504 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "स्क्रीन रेज़ोल्यूशन वरीयताएँ" #: capplets/display/main.c:541 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "सिर्फ इस कम्प्यूटर (%s) हेतु डिफ़ॉल्ट बनाएँ (_c)" #: capplets/display/main.c:559 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: capplets/display/main.c:580 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: capplets/display/main.c:626 msgid "Keep Resolution" msgstr "रेज़ोल्यूशन रखे रहें" #: capplets/display/main.c:630 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "क्या आप यह रेज़ोल्यूशन रखना चाहते हैं ?" #: capplets/display/main.c:655 msgid "Use _previous resolution" msgstr "पुराना रेज़ोल्यूशन उपयोग करें (_p)" #: capplets/display/main.c:655 msgid "_Keep resolution" msgstr "रेज़ोल्यूशन रखे रहें (_K)" #: capplets/display/main.c:806 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" #: capplets/display/main.c:814 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि इस प्रविष्टि को स्थायी तौर से मिटाना चाहते हैं?" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 msgid "Extensions" msgstr "एक्सटेंशन्स" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "File Types and Programs" msgstr "फ़ाइल का प्रकार एवं प्रोग्राम्स" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "निर्दिष्ट करें कि प्रत्येक फ़ाइल प्रकार को देखने हेतु किन प्रोग्राम का उपयोग करें" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "क्रियाएँ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _File Type..." msgstr "फ़ाइल प्रकार जोड़ें... (_F)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add _Service..." msgstr "सेवा जोड़ें... (_S)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 msgid "Browse icons" msgstr "चिह्न ब्राउज़ करें" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "C_hoose..." msgstr "चुनें... (_h)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Cate_gory:" msgstr "वर्गः (_g)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "D_efault action:" msgstr "डिफ़ॉल्ट क्रियाः (_e)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 msgid "Default _action:" msgstr "डिफ़ॉल्ट क्रियाः (_a)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 msgid "Edit file type" msgstr "फ़ाइल प्रकार संपादन करें" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Filename extensions:" msgstr "फ़ाइलनाम एक्सटेंशन्सः" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Look at content" msgstr "विषय में देखें" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "P_rogram:" msgstr "प्रोग्रामः (_r)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Program to Run" msgstr "चलाने हेतु प्रोग्राम" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Run a program" msgstr "एक प्रोग्राम चलाएँ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Run in _Terminal" msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (_T)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "पेरेंट वर्ग डिफ़ॉल्ट्स उपयोग करें (_d)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Add:" msgstr "जोड़ें (_A):" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Description:" msgstr "वर्णन (_D):" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_Edit..." msgstr "संपादन करें (_E)..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_MIME type:" msgstr "माइम प्रकारः (_M)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Program to run:" msgstr "चलाने हेतु प्रोग्रामः (_P)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Protocol:" msgstr "प्रोटोकॉलः (_P)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 msgid "_Remove" msgstr "मिटाएँ (_R)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 msgid "_Viewer component:" msgstr "प्रदर्शक अवयवः (_V)" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File types and programs" msgstr "फ़ाइल प्रकार तथा प्रोग्राम्स" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgstr "" "निर्दिष्ट करें कि प्रत्येक प्रकार के फ़ाइल को खोलने या देखने हेतु कौन से प्रोग्राम उपयोग करें" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "फ़ाइल वर्ग संपादित करें" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "मॉडल" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "जीटीके-ट्री-मॉडल जो वर्ग डेटा रखता है" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" msgstr "माइम वर्ग इन्फो" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "स्ट्रक्चर में माइम वर्ग के बारे में सूचनाएँ हैं" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "अनुकूलन" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Extension" msgstr "एक्सटेंशन" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "जब ठीक पर क्लिक किया जाए तो नीचे पड़ा मॉडल जिसे सूचित करना है" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" msgstr "माइम प्रकार सूचना" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "माइम प्रकार में स्ट्रक्चर सहित डेटा" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 msgid "Is add dialog" msgstr "आईएस जोड़ें संवाद" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "यदि यह संवाद माइम प्रकार जोड़ने हेतु है तो सही है" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 msgid "Add File Type" msgstr "फ़ाइल प्रकार जोड़ें" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 msgid "Misc" msgstr "अन्य" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 msgid "None" msgstr "कोई नहीं" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." msgstr "" "कृपया सही माइम प्रकार जोड़ें. यह कक्षा/प्रकार के रूप में होना आवश्यक है और इसमें रिक्त स्थान " "न हो." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" msgstr "एक माइम प्रकार इस नाम से पहले से ही है, मिटाकर लिखें?" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 msgid "Category" msgstr "वर्ग" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 msgid "Choose a file category" msgstr "फ़ाइल वर्ग चुनें" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "%s के रूप में दिखाएँ" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 msgid "Images" msgstr "छवियाँ" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 msgid "Video" msgstr "वीडियो" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 msgid "Audio" msgstr "ऑडियो" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "सिर्फ वर्गों हेतु नमूना" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 msgid "Internet Services" msgstr "इंटरनेट सेवा" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "सेवा जानकारी संपादित करें" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "सेवा इन्फो" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "स्ट्रक्चर में सेवा जानकारी है" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "आईएस जोड़ें" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "यदि यह संवाद सेवा जोड़ने हेतु है तो सही है" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 msgid "Add Service" msgstr "सेवा जोड़ें" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "कृपया प्रोटोकाल नाम प्रविष्ट करें." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" "अवैध प्रोटोकाल नाम. कृपया प्रोटोकाल नाम बिना खाली जगह और बिना विराम चिन्हों के भरें" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "उस नाम से पहले ही एक प्रोटोकाल है." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "अज्ञात सेवा प्रकार" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "वर्ल्ड वाइड वेब" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "फ़ाइल स्थानांतर प्रोटोकाल" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "विस्तृत दस्तावेज़" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "निर्देश पुस्तिका" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "इलेक्ट्रानिक मेल स्थानांतरण" #: capplets/file-types/service-info.c:50 msgid "Gnome documentation" msgstr "गनोम दस्तावेज़" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979 #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" msgstr "फ़ॉन्ट" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "डेस्कटॉप हेतु फ़ॉन्ट चुनें" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font Rendering" msgstr "फ़ॉन्ट रेंडरिंग" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Hinting:" msgstr "संकेत:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Smoothing:" msgstr "चिकनापन:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Subpixel order:" msgstr "सब-पिक्सल अनुक्रम:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" msgstr "अच्छे आकार (_s)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Best co_ntrast" msgstr "अच्छा कंट्रास्ट (_n)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "D_etails..." msgstr "विवरण... (_t)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "फ़ॉन्ट वरीयताएँ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" msgstr "फ़ॉन्ट रेंडरिंग विवरण" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Go _to font folder" msgstr "फ़ॉन्ट फ़ोल्डर में जाएँ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Gra_yscale" msgstr "श्वेत-श्याम (_r)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "कुछनहीं (_o)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "R_esolution:" msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R):" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" msgstr "अनुप्रयोगों हेतु फ़ॉन्ट तय करें" #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "डेस्कटॉप चिह्न हेतु फ़ॉन्ट तय करें" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "टर्मिनल और अन्य इसी प्रकार के अनुप्रयोगों हेतु मोनोस्पेस फ़ॉन्ट तय करें" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "सब-पिक्सल (एलसीडीस्) (_p)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "सब-पिक्सल चिकनापन (LCDs) (_p)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" msgstr "वीबी-जीआर (_G)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Application font:" msgstr "अनुप्रयोग फ़ॉन्ट: (_A)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_BGR" msgstr "बीजीआर (_B)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Desktop font:" msgstr "डेस्कटॉप फ़ॉन्ट: (_D)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Full" msgstr "पूरा (_F)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" msgstr "मध्यम (_M)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Monochrome" msgstr "एकरंग (_M)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_None" msgstr "कुछ नहीं (_N)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_RGB" msgstr "आरजीबी (_R)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Slight" msgstr "अल्प (_S)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Terminal font:" msgstr "टरमिनल फ़ॉन्ट (_T)" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979 #: capplets/font/font-properties.glade.h:31 msgid "_Use Font" msgstr "फ़ॉन्ट उपयोग करें (_U)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:32 msgid "_VRGB" msgstr "वीआरजीबी (_V)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:33 msgid "_Window title font:" msgstr "विंडो शीर्षक फ़ॉन्ट (_W)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:34 msgid "dots per inch" msgstr "बिन्दु प्रति इंच" #: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 msgid "Font may be too large" msgstr "फ़ॉन्ट शायद बहुत बड़ा है" #: capplets/font/main.c:507 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: capplets/font/main.c:514 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "नया त्वरक..." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "त्वरक कुंजी" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "त्वरक परिवर्धक" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "त्वरक कुंजीकोड" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "त्वरक मोड" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "त्वरक प्रकार" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196 #: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 msgid "" msgstr "<अज्ञात क्रिया>" # #-#-#-#-# gnome-panel.gnome-2-2.hi.po (gnome-panel 2.2) #-#-#-#-# # gnome-session/splash.c:72 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "ध्वनि" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562 msgid "Window Management" msgstr "विंडो प्रबंधन" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" "यह शार्टकट \"%s\" पहले से ही:\n" " \"%s\" हेतु प्रयुक्त है\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में नया त्वरक तय करने में त्रुटि %s हुई.\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "कानफिगुरेशन डेटाबेस में नया त्वरक अविन्यासित करने में त्रुटि: %s हुई.\n" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830 msgid "Action" msgstr "कार्य" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854 msgid "Shortcut" msgstr "शार्टकट" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "कुंजीपटल शार्टकट" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "किसी शॉर्टकट कुंजी को संपादित करने हेतु, सम्बन्धित पंक्ति में क्लिक करें तथा नया त्वरक टाइप " "करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ." #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "कमांड हेतु शार्टकट कुंजियाँ नियत करें" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "कुंजीपटल केप्लेट प्रारंभ करने में त्रुटि हुई: %s" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 msgid "_Accessibility" msgstr "एक्सेसिबिलिटी (_A)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "विन्यास लागू करें और बाहर हों (सिर्फ उपयुक्तता, अब डेमन द्वारा संभाला जाएगा)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "टाइपिंग ब्रेक विन्यास दिखाते हुए पृष्ठ प्रारंभ करें" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "..." msgstr "जोड़ें...." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" msgstr "संकेतक टिमटिमाना" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "दुहराव कुंजी" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "टाइपिंग ब्रेक बाध्य करने हेतु स्क्रीन तालाबन्द करें (_L)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Fast" msgstr "तेज़" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Long" msgstr "लंबा" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Short" msgstr "छोटा" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "धीमा" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "उपलब्ध अभिन्यासः (_v)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "A_vailable options:" msgstr "उपलब्ध विकल्प (_v):" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "ब्रेक स्थगित करना स्वीकारें (_o)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "जाँचें कि क्या ब्रेक स्थगित करने हेतु स्वीकार्य हैं" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Choose a keyboard model" msgstr "एक्सकेबी कुंजीपटल मॉडल" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "पाठ बक्सा और फील्ड में टिमटिमाएँ (_b)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "जब टाइपिंग स्वीकार्य नहीं है तो ब्रेक की अवधि" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "ब्रेक बाध्य करने से पहले कार्यावधि" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "जब कुंजी दबा कर रखा जाए तो कुंजी दोहराना (_r)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "कुंजी पटल वरीयताएँ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard _model:" msgstr "कुंजीपटल मॉडलः (_m)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layout Options" msgstr "अभिन्यास विकल्प" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layouts" msgstr "अभिन्यास" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "बारंबार कुंजीपटल उपयोग चोट से बचने हेति स्क्रीन को एक निश्चित अवधि के पश्चात् तालाबन्द करें" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Reset to de_faults" msgstr "डिफ़ॉल्ट में रीसेट करें (_f)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Typing Break" msgstr "ब्रेक टाइप कर रहे" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Accessibility..." msgstr "एक्सेसिबिलिटी... (_A)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "ब्रेक अंतराल टिकता है: (_B)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Delay:" msgstr "देरीः (_D)" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Models" msgstr "मॉडल" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "पूर्वावलोकन चौड़ाई" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Selected layouts:" msgstr "चयनित अभिन्यासः (_S)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Selected options:" msgstr "चयनित विकल्प: (_S)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Speed:" msgstr "गतिः (_S)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "कार्य अंतराल टिकता है:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "minutes" msgstr "मिनट्स" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "कुंजी पटल की वरीयताएँ नियत करें" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "अज्ञात संकेतक" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "डिफ़ॉल्ट संकेतक - वर्तमान" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "डिफ़ॉल्ट संकेतक जो एक्स के साथ आता है" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "Default Cursor" msgstr "डिफ़ॉल्ट संकेतक" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 msgid "White Cursor - Current" msgstr "सफेद संकेतक - वर्तमान" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "The default cursor inverted" msgstr "डिफ़ॉल्ट संकेतक का उल्टा" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "White Cursor" msgstr "सफेद संकेतक" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "बडा संकेतक - वर्तमान" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "सामान्य संकेतक का बड़ा रूप" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large Cursor" msgstr "बडा संकेतक" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "बड़ा सफेद संकेतक -वर्तमान" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large version of white cursor" msgstr "सफेद संकेतक का बड़ा रूप" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large White Cursor" msgstr "बड़ा सफेद संकेतक" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 msgid "Cursor Size" msgstr "संकेतक आकार" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 msgid "Cursor Theme" msgstr "संकेतक प्रसंग" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "दोहरा क्लिक टाइमआउट" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" msgstr "खींचें और छोड़ें" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Locate Pointer" msgstr "प्वाइंटर स्थिति दर्शाएँ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Orientation" msgstr "माउस ओरिएंटेशन" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Speed" msgstr "गति" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" "Note: इस सेटिंग्स के परिवर्तन तब तक प्रभाव में नहीं आएँगे जब तक कि आप " "अगली दफ़ा लॉग इन नहीं करते." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" msgstr "तेज" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "High" msgstr "ऊंचा" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Large" msgstr "बड़ा" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Low" msgstr "नीचा" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Slow" msgstr "धीमा" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Small" msgstr "छोटा" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Buttons" msgstr "बटन्स" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" msgstr "संकेतक" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "पाइंटर हाइलाइट करें जब आप कंट्रोल दबाते हैं" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "चाल" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "माउस वरीयताएँ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "_Acceleration:" msgstr "त्वरक (_A):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "_Large" msgstr "विशाल (_L)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "वाम-हस्त माउस (_L)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "संवेदनशीलता: (_S)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Small" msgstr "छोटा (_S)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "देहलीज़: (_T)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "टाइमआउट (_T):" #: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "अपने माउस की वरीयताएँ नियत करें" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Network proxy preferences" msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी वरीयताएँ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "स्वचालित प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन (_A)" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Direct internet connection" msgstr "सीधा इंटरनेट कनेक्शन (_D)" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr " हस्तचालित प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन (_M)" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" msgstr "प्रामाणीकरण उपयोग में लें (_U)" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "स्व-कॉन्फ़िगरेशन यूआरएल (_U) : " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "FTP proxy port" msgstr "एफ़टीपी प्रॉक्सी पोर्ट" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी विवरण" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "HTTP proxy port" msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी पोर्ट" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी:ः (_H)" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Network Proxy Configuration" msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" msgstr "पोर्टः" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" msgstr "साक्स होस्ट: (_o)" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "सुरक्षित एचटीटीपी प्रॉक्सी पोर्ट" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "Socks host port" msgstr "सॉक्स होस्ट पोर्ट" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 #, fuzzy msgid "U_sername:" msgstr "उपयोगकर्ता का नाम: (_U) " # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Details" msgstr "विवरण (_D)" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_FTP proxy:" msgstr "एफटीपी प्रॉक्सी:ः (_F)" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड: (_P)" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "सुरक्षित एचटीटीपी प्रॉक्सी:ः (_S)" #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "ध्वनि एवम् धटनाओं के साथ सम्बद्ध ध्वनियाँ सक्षम करें" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 msgid "Sound preferences" msgstr "ध्वनि वरीयताएँ" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "ध्वनि सर्वर स्टार्टअप सक्षम करें (_n)" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" msgstr "पूरा स्क्रीन चमकाएँ (_e)" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "विंडो शीर्षक-पट्टी को चमकाएँ (_w)" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "ध्वनि घटनाएँ" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Preferences" msgstr "ध्वनि वरीयताएँ" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" msgstr "सिस्टम घंटी" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" msgstr "श्रव्य घंटी बजाएँ (_S)" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" msgstr "घटनाओं हेतु ध्वनियाँ (_S)" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" msgstr "दृष्टिगत जानकारी (_V):" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" "आपके तंत्र में कोई प्रसंग नहीं मिला. शायद इसका मतलब है कि \"प्रसंग वरीयताएँ \" वार्ता गलत " "संस्थापित हैं, या आपने \" गनोम प्रसंग\" पैकेज संस्थापित नहीं किया है." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "संस्थापित करने हेतु कोई प्रसंग फ़ाइल स्थान निर्दिष्ट नहीं किया है" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "संस्थापित करने हेतु प्रसंग फ़ाइल निर्दिष्ट किया है वह अवैध है" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 msgid "Custom theme" msgstr "अनुकूलित प्रसंग" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "इस प्रसंग को आप प्रसंग सहेजें बटन दबाकर सहेज सकते हैं." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" msgstr "प्रसंग नाम मौज़ूद होना ही चाहिए" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it ?" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "डेस्कटॉप के विभिन्न भाग हेतु प्रसंग चुनें" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "प्रसंग" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install a Theme" msgstr "प्रसंग स्थापित करें" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" msgstr "प्रसंग स्थापना" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "संस्थापित करें (_I)" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "स्थान (_L):" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save Theme to Disk" msgstr "प्रसंग डिस्क में सहेजें" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" msgstr "पृष्ठभूमि लागू करें (_B)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Apply _Font" msgstr "फ़ॉन्ट्स लागू करें (_F)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" msgstr "नियंत्रक" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Icons" msgstr "चिह्न" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "विंडो में प्रसंग खींचकर डालने से भी नए प्रसंग संस्थापित किये जा सकते हैं." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" msgstr "प्रसंग सहेजें" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "डेस्कटॉप हेतु प्रसंग चुनें" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Short _description:" msgstr "संक्षिप्त विवरण (_D):" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Details" msgstr "प्रसंग विवरण" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme Preferences" msgstr "प्रसंग वरीयताएँ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "Theme _Details" msgstr "प्रसंग विवरण (_D)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "यह प्रसंग कोई विशेष फ़ॉन्ट एवं पृष्ठ भूमि हेतु राय नहीं देता है." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "यह प्रसंग एक पृष्ठभूमि हेतु राय देता है:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "यह प्रसंग एक फ़ॉन्ट एवं पृष्ठभूमि हेतु राय देता है:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "यह प्रसंग एक फ़ॉन्ट हेतु राय देता है:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "Window Border" msgstr "विंडो किनारा" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Go To Theme Folder" msgstr "प्रसंग फ़ोल्डर में जाएँ (_G)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Install Theme..." msgstr "प्रसंग स्थापित करें (_I)..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Revert" msgstr "मिटाएँ (_R)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." msgstr "प्रसंग सहेजें... (_S)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Theme name:" msgstr "प्रसंग नामः (_T)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "theme selection tree" msgstr "प्रसंग चयन ट्री" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "अनुप्रयोगों के उपकरण-पट्टी और मेनू-पट्टी की दिखावट अनुकूलित करें" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "मेनू एवम् उपकरण-पट्टी" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" msgstr "व्यवहार तथा प्रकटन" # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "काटें (_u)" # libgnomeui/gnome-app-helper.c:2564 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Icons only" msgstr "सिर्फ छवियाँ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "मेनू एवं उपकरण-पट्टी वरीयताएँ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "नया फ़ाइल" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "फाईल खोलें" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Save File" msgstr "फ़ाइल सहेजें" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" msgstr "मेनू में चिह्न दिखाएँ (_i)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Text below icons" msgstr "चिह्न के नीचे पाठ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Text beside icons" msgstr "चिह्न के बाजू पाठ" # libgnomeui/gnome-app-helper.c:2565 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Text only" msgstr "सिर्फ पाठ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Toolbar _button labels: " msgstr "उपकरण-पट्टी बटन लेबल (_b):" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:161 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि (_C)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "_Detachable toolbars" msgstr "पृथक करने योग्य उपकरण-पट्टी (_D)" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties-capplet.c:303 # gnome-session/session-properties-capplet.c:376 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:295 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_New" msgstr "नया (_N)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Open" msgstr "खोलें (_O)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Paste" msgstr "चिपकाएँ (_P)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Print" msgstr "मुद्रण (_P)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Quit" msgstr "बाहर (_Q)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:114 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Save" msgstr "सहेजें (_S)" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" "\n" "%s" msgstr "" "आपके विंडो प्रबंधक हेतु वरीयता अनुप्रयोग प्रारंभ नहीं कर सका\n" "\n" "%s" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 msgid "Control" msgstr "कंट्रोल" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 msgid "Alt" msgstr "आल्ट" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "Hyper" msgstr "हाइपर" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "सुपर (या \"विंडोज़ लोगो\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 msgid "Meta" msgstr "मेटा" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "गतिविधि कुंजियाँ" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "शीर्षक-पट्टी क्रिया" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr "विन्डो चयन" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "किसी विंडो को खिसकाने हेतु इस कुंजी को दबाए रखें फिर विंडो पकड़ें (_m)" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "विंडो वरीयताएँ" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "इस क्रिया हेतु शीर्षक-पट्टी को दोहरा क्लिक करें: (_D)" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "उठाने से पहले अन्तराल: (_I)" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "एक अन्तराल के बाद चुने गए विंडोज़ को ऊपर उठाएँ (_R)" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "जब माउस विंडोज़ पर घूमेगा तो उन्हें चुनें (_S)" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" msgstr "विंडो गुण" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "विंडोज़" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "गनोम नियंत्रण केंद्र: %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" msgstr "अभिन्यास" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "केप्लेट के इस दृश्य हेतु उपयोग में अभिन्यास" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "केप्लेट डिरेक्ट्री ऑब्जेक्ट" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "केप्लेट डिरेक्ट्री जो यह दृश्य दिखा रहा है" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव " #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "गनोम नियंत्रण केंद्र" #: control-center/capplet-dir-view.c:360 msgid "Desktop properties manager." msgstr "डेस्कटॉप गुण प्रबंधक." #: control-center/capplet-dir-view.c:498 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "गनोम नियंत्रण केंद्र: %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" msgstr "नियंत्रण केंद्र के बारे में मुख्य बातें" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: control-center/control-center-categories.c:333 msgid "Others" msgstr "अन्य" #: control-center/control-center-categories.c:424 #: control-center/control-center.c:1091 msgid "Gnome Control Center" msgstr "गनोम नियंत्रण केंद्र" #: control-center/control-center.c:78 msgid "Use nautilus if it is running." msgstr "नॉटिलस चल रहा हो तो इसका उपयोग करें" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "गनोम कॉन्फ़िगरेशन उपकरण" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "नॉटिलस चल रहा हो तब भी शैल उपयोग करें." #: gnome-settings-daemon/factory.c:34 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "बोनोबो प्रारंभ नहीं कर सकते" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "धीमी कुंजियाँ चेतावनी" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "क्या आप धीमी कुंजियाँ सक्रिय करना चाहते हैं?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "क्या आप धीमी कुंजियाँ अक्रिय करना चाहते हैं?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "स्टिकी कुंजियाँ चेतावनी" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "क्या आप स्टिकी कुंजियाँ सक्रिय करना चाहते हैं?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "क्या आप स्टिकी कुंजियाँ अक्रिय करना चाहते हैं?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" "डिरेक्ट्री \"%s\" बना नहीं सकते.\n" "यह संकेतक को बदलने की स्वीकृति हेतु आवश्यक है" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) ने अपनी क्रिया को कई दफा पारिभाषित किया है\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) ने अपनी बाइंडिंग को कई दफा पारिभाषित किया है\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अधूरा है\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अवैध है\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "प्रतीत होता है कि किसी अन्य अनुप्रयोग के पास कुंजी '%d' पर पहुँच है." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) पहले से ही उपयोग में है\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "(%s) को चलाने की कोशिश में त्रुटि हुई\n" "जो कुंजी (%s) से लिंक्ड है" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "Probably internal X server problem.\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" "- The result of xprop -root | grep XKB\n" "- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " "software." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:170 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173 msgid "Use X settings" msgstr "एक्स विन्यास उपयोग करें" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 msgid "Use GNOME settings" msgstr "गनोम विन्यास उपयोग करें" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 #, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " "restore them." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" "स्क्रीन सेवर प्रारंभ करने में त्रुटि हुई:\n" "\n" "%s\n" "\n" "स्क्रीन सेवर फंक्शनलिटी इस सत्र में कार्य नहीं करेगा." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "इस संदेश को फिर कभी नहीं दिखाएँ (_D)" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "ध्वनि फ़ाइल %s को नमूना %s की तरह लोड नहीं कर सका" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "उपयोगकर्ता का घर डिरेक्ट्री निर्धारित नहीं कर सका" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "जीकॉन्फ कुंजी %s पर तय प्रकार %s है परंतु वांछित प्रकार थाः %s\n" #: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "सिग्नल पाइप बनाने में त्रुटि." #: libbackground/applier.c:256 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: libbackground/applier.c:257 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" "बीजी-एप्लायर प्रकारः रूट विंडो हेतु BG_APPLIER_ROOT तथा पूर्वावलोकन हेतु " "BG_APPLIER_PREVIEW " #: libbackground/applier.c:264 msgid "Preview Width" msgstr "पूर्वावलोकन चौड़ाई" #: libbackground/applier.c:265 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "चौड़ाई जब एप्लायर पूर्वावलोकन में होः डिफ़ॉल्ट 64 में." #: libbackground/applier.c:272 msgid "Preview Height" msgstr "पूर्वावलोकन ऊँचाई" #: libbackground/applier.c:273 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "ऊँचाई जब एप्लायर पूर्वावलोकन में होः डिफ़ॉल्ट 48 में." #: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen" msgstr "स्क्रीन" #: libbackground/applier.c:281 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "वह स्क्रीन जहाँ बीजी-एप्लायर जहां आरेखित करेगा" #: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "इस घटना हेतु ध्वनि फ़ाइल मौज़ूद नहीं है" #: libsounds/sound-view.c:148 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "इस घटना हेतु ध्वनि फ़ाइल मौज़ूद नहीं है \n" "डिफ़ॉल्ट ध्वनि समूह हेतु \n" "आप गनोम ऑडियो पैकेज संस्थापित करना चाहेंगे." #: libsounds/sound-view.c:192 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "फ़ाइल %s कोई वैध वेव फ़ाइल नहीं है" #: libsounds/sound-view.c:257 msgid "Event" msgstr "घटना:" #: libsounds/sound-view.c:266 msgid "Sound File" msgstr "ध्वनि फ़ाइल" #: libsounds/sound-view.c:282 msgid "_Sounds:" msgstr "ध्वनियाँ (_S):" #: libsounds/sound-view.c:296 msgid "Sound _file:" msgstr "ध्वनि फ़ाइल:" #: libsounds/sound-view.c:300 msgid "Select Sound File" msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें" #: libsounds/sound-view.c:324 msgid "_Play" msgstr "बजाएँ (_P)" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "विंडो प्रबंधक \"%s\" ने कॉन्फ़िगरेशन उपकरण रजिस्टर नहीं किया है\n" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" msgstr "अधिकतम" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "रोल अप" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "यदि सही है तो पाठ/सादा और पाठ/* हेतु माइम हैंडलर सिंक में रखे जाएंगे" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "पाठ/सादा तथा पाठ/* हैंडलर सिंक करें" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgstr "जब एक्स स्क्रीन सेवर चलने में त्रुटि हो तो एक संवाद दिखाएँ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" msgstr "एक्स स्क्रीन सेवर लॉगइन पर चलाएँ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "प्रारंभ होने के समय की त्रुटियों को दिखाएँ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start XScreenSaver" msgstr "एक्स स्क्रीन सेवर प्रारंभ करें" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "एन्टीएलियासिंग" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "डीपीआई" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "संकेत" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA Order" msgstr "आरजीबीए अनुक्रम" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "फ़ॉन्ट आकार को पिक्सल आकार में बदलने हेतु बिन्दु प्रति इंच में रेज़ोल्यूशन" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" "एलसीडी स्क्रीन पर सबपिक्सल एलीमेंट के अनुक्रम, तभी उपयोग में जब एन्टीएलियासिंग \"आरजीबीए" "\" तय हो. अन्य संभावित मूल्य हैं \"आरजीबी\" - बॉएँ में लाल, सामान्यतः. \"बीजीआर\" - " "बाएँ में नीला. \"वीआरजीबी\" - ऊपर लाल. \"वीबीजीआर\" - नीचे लाल." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" "जब फ़ॉन्ट रेंडर कर रहे हों तो एन्टीएलियासिंग के प्रकार. संभावित मूल्य हैं- \"कुछ नहीं\" - " "एन्टीएलियासिंग नहीं. \"श्वेत श्याम\" - प्रमाणिक श्वेत श्याम एन्टीएलियासिंग. \"आरजीबीए\" " "- सबपिक्सल एन्टीएलियासिंग (सिर्फ एलसीडी स्क्रीन हेतु)." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" "फ़ॉन्ट रेंडर करते समय सूचना के प्रकार. संभावित मूल्य हैं : \"कुछ नहीं\" - कोई सूचना नहीं, " "\"थोड़ा\", \"मध्यम\", और \"पूरा\" - सूचनाएँ जितनी ज्यादा संभव हों; अक्षर आकृतियों को " "विकृत कर सकते हैं." #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" msgstr "बहुत जल्दी, जी-कॉन्फ़ में एक्सकेबी विन्यास ओवरराइड हो जाएँगे (तंत्र कॉन्फ़िगरेशन से)" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "XKB keyboard layout" msgstr "एक्सकेबी कुंजीपटल अभिन्यास" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "XKB keyboard model" msgstr "एक्सकेबी कुंजीपटल मॉडल" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "XKB options" msgstr "एक्सकेबी विकल्प" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "तंत्र से जितना संभव हो जल्दी ही, जी-कॉन्फ़ में एक्सकेबी विन्यास ओवरराइड हो जाएँगे " #: typing-break/drw-break-window.c:214 msgid "_Postpone break" msgstr "ब्रेक स्थगित करें (_P)" #: typing-break/drw-break-window.c:262 msgid "Take a break!" msgstr "एक ब्रेक लें!" # { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: typing-break/drwright.c:136 msgid "/_Preferences" msgstr "/वरीयताएँ (_P)" #: typing-break/drwright.c:137 msgid "/_About" msgstr "/के बारे में (_A)" #: typing-break/drwright.c:139 msgid "/_Take a Break" msgstr "/एक ब्रेक लें (_T)" #: typing-break/drwright.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "अगले ब्रेक के लिए एक मिनट से भी कम समय" msgstr[1] "अगले ब्रेक के लिए एक मिनट से भी कम समय" #: typing-break/drwright.c:495 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "अगले ब्रेक के लिए एक मिनट से भी कम समय" #: typing-break/drwright.c:583 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "टाइपिंग ब्रेक गुण संवाद लाने में निम्न त्रुटि के साथ असफल: %s" #: typing-break/drwright.c:631 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "गनोम टाइपिंग मॉनीटर के बारे में" #: typing-break/drwright.c:655 msgid "A computer break reminder." msgstr "कम्प्यूटर ब्रेक स्मरण." #: typing-break/drwright.c:656 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "रिचर्ड हुल्ट द्वारा लिखित <richard@imendio.com>" #: typing-break/drwright.c:657 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "आई कैण्डी जोड़ा गया है ऑन्देर्स कार्लसन द्वारा" #: typing-break/drwright.c:832 msgid "Break reminder" msgstr "ब्रेक स्मरण" #: typing-break/main.c:93 msgid "The typing monitor is already running." msgstr "टाइपिंग मॉनीटर पहले से चल रहा है." #: typing-break/main.c:106 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " "Notification area'." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "सारे जहाँ से अच्छा हिंदोस्ताँ हमारा०१२३४५६७८९" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256 msgid "Style:" msgstr "शैली:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329 msgid "Version:" msgstr "संस्करण:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331 msgid "Copyright:" msgstr "सर्वाधिकार:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324 msgid "Description:" msgstr "विवरण:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "उपयोग: %s फ़ॉन्ट-फ़ाइल\n" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 msgid "Font context menu items" msgstr "फ़ॉन्ट कॉन्टेक्स्ट मेनू आइटम्स" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, ओपन-टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, ट्रू-टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, टाइप1 फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "इस कुंजी को ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "इस कुंजी को पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "इस कुंजी को ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "इस कुंजी को टाइप1 फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "टाइप1 फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि कमांड्स" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "क्या ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "क्या पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "क्या ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "क्या टाइप 1 फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the fontilus context menu" msgstr "फ़ॉन्टिलस कॉन्टेक्स्ट मेनू हेतु फैक्ट्री" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 msgid "Fontilus context menu" msgstr "फ़ॉन्टिलस कॉन्टेक्स्ट मेनू" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 msgid "Fontilus context menu factory" msgstr "फ़ॉन्टिलस कॉन्टेक्स्ट मेनू फैक्ट्री" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus context menu entries for fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स हेतु नॉटिलस कॉन्टेक्स्ट मेनू प्रविष्टि" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 msgid "Set as Application Font" msgstr "अनुप्रयोग फ़ॉन्ट के रूप में नियत करें" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 msgid "Theme Properties content view component" msgstr "प्रसंग गुण निर्देशिका दृश्य अवयव" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 msgid "Themus Theme Properties view" msgstr "थेम्स प्रसंग गुण दृश्य" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "नया फ़ॉन्ट उपयोग करें?" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" msgstr "फ़ॉन्ट लागू नहीं करें" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" "आपने जो थीम चुना है एक नए फ़ॉन्ट हेतु सुझाव देता है. फ़ॉन्ट का पूर्वावलोकन नीचे दिया गया है." #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "फ़ॉन्ट लागू करें (_A)" #: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 msgid "Themes" msgstr "प्रसंग" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 msgid "Control theme" msgstr "नियंत्रण प्रसंग" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 msgid "Window border theme" msgstr "विंडो किनारा प्रसंग" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180 msgid "Icon theme" msgstr "चिह्न प्रसंग" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219 msgid "URI currently displayed" msgstr "यूआरआई वर्तमान में दर्शित" # translators: you may want to include non-western chars here #. translators: you may want to include non-western chars here #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 msgid "ABCDEFG" msgstr "अबसदइफ़ग" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, तो संस्थापित प्रसंगों की लघु छवि बनाई जाएगी." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, तो प्रसंगों की लघु छवि बनाई जाएगी." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "संस्थापित प्रसंगों हेतु लघु छवि सृजित करने में उपयोग हेतु कमांड के लिए इस कुंजी को नियत करें." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "प्रसंगों हेतु लघु छवि सृजित करने में उपयोग हेतु कमांड के लिए इस कुंजी को नियत करें." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "संस्थापित प्रसंगों हेतु लघु छवि कमांड" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "प्रसंगों के लिए लघु छवि कमांड्स" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "क्या संस्थापित प्रसंगों की लघु छवि बनाएँ" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "क्या प्रसंग की लघु छवि बनाएँ" #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "आवाज निर्धारक" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this command exists." msgstr "" "कमांड नही चला सके %s\n" "जांच करे कि यह कमांड अस्तित्व में है" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" "मशीन को सुप्त अवस्था में नहीं ला सकता.\n" "सत्यापित करें कि मशीन उचित प्रकार कॉन्फ़िगर्ड है." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" msgstr "फ़ाइल %s पर अनुमतियाँ टूटी हुई हैं\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." msgstr "" "ग्लेड फाइल नही लोड कर पाए.\n" "सुनिश्चित करें कि यह डिमोन ठीक से स्थापित है" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Brightness down" msgstr "चमकीलापन कम" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Brightness down's shortcut." msgstr "चमकीलापन कम शॉर्टकट कुंजी." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Brightness up" msgstr "चमकीलापन ज्यादा" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Brightness up's shortcut." msgstr "चमकीलापन बढ़ाने का शॉर्टकट." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" msgstr "ई-मेल" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "ई-मेल का शॉर्टकट." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Eject" msgstr "ट्रे बाहर करें" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Eject's shortcut." msgstr "ट्रे बाहर करने का शॉर्टकट." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Home folder" msgstr "घर फ़ोल्डर" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "घर फ़ोल्डर का शॉर्टकट." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Launch help browser" msgstr "मदद ब्राउज़र चलाएँ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "वेब ब्राउज़र मदद का शॉर्टकट चलाएँ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Launch web browser" msgstr "वेब ब्राउज़र चलाएँ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "वेब ब्राउज़र का शॉर्टकट चलाएँ." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Lock screen" msgstr "स्क्रीन पर ताला" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "स्क्रीन को ताला लगाने का शॉर्टकट." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Log out" msgstr "लॉग आउट" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Log out's shortcut." msgstr "लॉगआउट का शॉर्टकट." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "अगले ट्रैक पर जाने हेतु शॉर्टकट." # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Pause" msgstr "ठहरें" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "ठहरें कुंजी का शॉर्टकट " #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "बजाएँ (या बजाएँ/ठहरें)" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "बजाएँ (या बजाएँ/ठहरें) कुंजी का शॉर्टकट." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "पिछले ट्रैक पर जाने हेतु शॉर्टकट." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" msgstr "ढूंढें" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Search's shortcut." msgstr "ढूंढने हेतु शॉर्टकट." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Skip to next track" msgstr "अगले ट्रैक पर जाएँ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Skip to previous track" msgstr "पिछले ट्रैक पर जाएँ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Sleep" msgstr "सुप्त" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "सुप्त हेतु शॉर्टकट." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" msgstr "बजाना रोकें कुंजी" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "बजाना बन्द करने हेतु शॉर्टकट." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume down" msgstr "आवाज कम करें" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "आवाज नीचे शॉर्टकट कुंजी." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume mute" msgstr "आवाज मौन" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "आवाज मौन करने हेतु शॉर्टकट" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume step" msgstr "आवाज निर्धारक चरण" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "आवाज निर्धारक चरण आवाज निर्धारक के प्रतिशत में." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "आवाज बढ़ाएँ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "आवाज़ बढ़ाने का शॉर्टकट." #, fuzzy #~ msgid "Layout Preview" #~ msgstr "अभिन्यास"