# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Spiros Papadimitriou , 2000. # # Note: Some items are unfinished and there are a few # (linguistic) improvements necessary. Please see comments # on each message... - Spiros # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.51\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-21 21:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-23 03:44-0500\n" "Last-Translator: Spiros Papadimitriou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "Set background image." msgstr "Καθορισμός εικόνας φόντου." #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "IMAGE-FILE" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΚΟΝΑΣ" #: capplets/background-properties/app-background.c:34 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'background-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "σφάλμα αρχικοπόιησης κατά την εκκίνηση του εφαρμογιδίου " "'background-properties-capplet'.\n" "τερματισμός...\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:247 msgid "Disabled" msgstr "Ανενεργό" #: capplets/background-properties/property-background.c:621 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: capplets/background-properties/property-background.c:644 msgid "Color 1" msgstr "Χρώμα 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:648 msgid "Color 2" msgstr "Χρώμα 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:657 msgid "Solid" msgstr "Συμπαγές" #: capplets/background-properties/property-background.c:659 msgid "Gradient" msgstr "Διαβάθμιση" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 msgid "Vertical" msgstr "Κατακόρυφο" #: capplets/background-properties/property-background.c:662 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντιο" #: capplets/background-properties/property-background.c:878 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Επιλογή επένδυσης" #: capplets/background-properties/property-background.c:883 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Δε βρέθηκε hbox, χρήση απλού επιλογέα αρχείων" #: capplets/background-properties/property-background.c:888 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: capplets/background-properties/property-background.c:945 msgid "Wallpaper" msgstr "Επένδυση" #: capplets/background-properties/property-background.c:948 msgid " Browse... " msgstr " Εξερεύνηση..." #: capplets/background-properties/property-background.c:953 msgid "none" msgstr "κενό" # For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? #: capplets/background-properties/property-background.c:997 msgid "Scaled" msgstr "Νέα κλίμακα" #: capplets/background-properties/property-background.c:1007 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Νέα κλίμακα (διατήρηση σχήματος)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1019 msgid "Centered" msgstr "Κέντρο" #: capplets/background-properties/property-background.c:1031 msgid "Tiled" msgstr "Μωσαϊκό" #: capplets/background-properties/property-background.c:1134 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111 #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:802 #: capplets/session-properties/session-properties.c:300 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690 #: capplets/theme-switcher/gui.c:362 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:514 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:643 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Βοήθεια για τις παρούσες ρυθμίσεις ανύπαρκτη ή μη εγκατεστημένη. Παρακαλώ\n" "βεβαιωθείτε ότι ο Οδηγός Χρήσης του GNOME είναι εγκατεστημένος στο σύστημα σας." #: capplets/background-properties/property-background.c:1136 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113 #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804 #: capplets/session-properties/session-properties.c:302 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753 #: capplets/theme-switcher/gui.c:364 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:645 #: control-center/callbacks.c:75 control-center/capplet-widget.c:263 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: capplets/background-properties/property-background.c:1362 msgid "Disable background selection" msgstr "Απενεργοποίηση επιλογής φόντου" #: capplets/background-properties/property-background.c:1492 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Παράμετροι από αποθηκευμένη κατάσταση και έξοδος" #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "IMAGE" msgstr "ΕΙΚΟΝΑ" #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Χρήση επένδυσης βάσει καθορισμένων παραμέτρων" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 msgid "COLOR" msgstr "ΧΡΩΜΑ" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "Specifies the background color" msgstr "Καθορισμός χρώματος φόντου" #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Καθορισμός τελικού χρώματος διαβάθμισης για το φόντο" #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "ORIENT" msgstr "ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΣ" #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Προσανατολισμός διαβάθμισης: κατακόρυφη ή οριζόντια" #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Χρήση συμπαγούς χρώματος στο φόντο" #: capplets/background-properties/property-background.c:1498 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Χρήση διαβάθμισης χρωμάτων στο φόντο" #: capplets/background-properties/property-background.c:1499 msgid "MODE" msgstr "ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ" # see prev comment about translation of scaled #: capplets/background-properties/property-background.c:1499 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "Εμφάνιση επένδυσης: μωσαϊκό, κέντρο, νέα κλίμακα" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Κουδούνι πληκτρολογίου" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189 msgid "Volume" msgstr "Ένταση" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Συχνότητα (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195 msgid "Duration (ms)" msgstr "Διάρκεια (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219 msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "σφάλμα αρχικοποίησης κατά την εκκίνηση του 'bell-properties-capplet'.\n" "τερματισμός...\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237 msgid "Gnome editor" msgstr "Διορθωτής του GNOME" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248 msgid "Run In Terminal" msgstr "Εκτέλεση εντός τερματικού" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216 msgid "Auto-repeat" msgstr "Επανάληψη" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Ενεργοποίηση επανάληψης" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237 msgid "Repeat rate" msgstr "Ρυθμός επανάληψης" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240 msgid "Repeat Delay" msgstr "Υστέρηση επανάληψης" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242 msgid "Keyboard click" msgstr "Κλίκ πληκτρολογίου" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253 msgid "Click on keypress" msgstr "Κλίκ κατά την πίεση" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263 msgid "Click volume" msgstr "Ένταση κλίκ" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273 msgid "Test settings" msgstr "Δοκιμή ρυθμίσεων" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'keyboard-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "σφάλμα αρχικοποίησης κατά την εκκίνηση του " "'keyboard-properties-capplet'.\n" "τερματισμός...\n" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:261 msgid "Select an icon..." msgstr "Επιλογή εικονιδίου..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:271 msgid "Mime Type: " msgstr "Τύπος MIME: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:301 msgid "Add" msgstr "Νέος" #: capplets/mime-type/edit-window.c:309 #: capplets/url-properties/url-properties.c:133 msgid "Remove" msgstr "Διαγραφή" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:336 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Πρώτη κανονική έκφραση: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:344 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Δεύτερη κανονική έκφραση: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:351 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Ενέργειες" #: capplets/mime-type/edit-window.c:358 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Παράδειγμα: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385 #: capplets/mime-type/edit-window.c:400 msgid "Select a file..." msgstr "Επιλογή αρχείου..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:378 msgid "View" msgstr "Εμφάνιση" #: capplets/mime-type/edit-window.c:394 msgid "Edit" msgstr "Διόρθωση" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:443 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Καθορισμός ενεργειών για: %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:380 msgid "Mime Type" msgstr "Τύπος MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:381 msgid "Extension" msgstr "Επέκταση" #: capplets/mime-type/mime-data.c:488 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Πρέπει να δώσετε τύπο MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Πρέπει να δώσετε είτε κανονική έκφραση, είτε\n" "επέκταση ονόματος αρχείου" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τον τύπο MIME στη μορφή:\n" "ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ/ΤΥΠΟΣ\n" "\n" "Για παράδειγμα:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Ήδη υπάρχων τύπος MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:583 capplets/mime-type/mime-info.c:423 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας του καταλόγου\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Αποθήκευση ρυθμίσεων αδύνατη." #: capplets/mime-type/mime-data.c:589 capplets/mime-type/mime-info.c:429 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Αποτυχία πρόσβασης στον κατάλογο\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Αποθήκευση ρυθμίσεων αδύνατη." #: capplets/mime-type/mime-data.c:600 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας του αρχείου\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Αποθήκευση ρυθμίσεων αδύνατη." #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας του αρχείου\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "Αποθήκευση ρυθμίσεων αδύνατη." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79 #: capplets/session-properties/session-properties.c:198 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1088 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89 #: capplets/session-properties/session-properties.c:188 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1078 msgid "Add..." msgstr "Νέος..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/session-properties/session-properties.c:193 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1083 msgid "Edit..." msgstr "Διόρθωση..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "Add Mime Type" msgstr "Νέος τύπος MIME" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Εισαγωγή νέου τύπου MIME\n" "Για παράδειγμα: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27 msgid "Mime Type:" msgstr "Τύπος MIME:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Εισάγετε τις επεκτάσεις για τον παρόντα τύπο MIME.\n" "Για παράδειγμα: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46 msgid "Extension:" msgstr "Επέκταση:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51 msgid "Regular Expressions" msgstr "Κανονικές εκφράσεις" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Μπορειτε να εισάγετε δύο κανονικές εκφράσεις για αναγνώριση του τύπου\n" "MIME. Τα πεδία αυτά είναι προαιρετικά." #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267 msgid "Mouse buttons" msgstr "Πλήκτρα ποντικιού" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276 msgid "Left handed" msgstr "Αριστερόχειρας" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278 msgid "Right handed" msgstr "Δεξιόχειρας" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304 msgid "Mouse motion" msgstr "Κίνηση ποντικιού" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Fast" msgstr "Ταχεία" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Slow" msgstr "Αργή" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Threshold" msgstr "Κατώφλι" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "σφάλμα αρχικοποίησης κατά την εκκίνηση του 'mouse-properties-capplet'.\n" "τερματισμός...\n" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102 msgid "Require Password" msgstr "Απαίτηση κωδικού" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154 msgid "Use power management." msgstr "Χρήση διαχείρισης ενέρχειας." # Haven't come up (yet) with a satisfactory xlation of screensaver... #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309 msgid "No Screensaver" msgstr "Κανείς screensaver" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314 msgid "Random Screensaver" msgstr "Τυχαίος screensaver" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:483 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:491 msgid "Random Settings" msgstr "Ρυθμίσεις τυχαίου" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:501 #, c-format msgid "%s Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις %s..." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "Περί..." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "Συγγραφέας: ΑΓΝΩΣΤΟΣ" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36 msgid "RANDOM SCREENSAVER" msgstr "ΤΥΧΑΙΟΣ SCREENSAVER" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "Screensaver" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "Εάν πιέσετε το κουμπί θα εμφανιστεί πλαίσιο διαλόγου για τη ρύθμιση " "του παρόντος screensaver." #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ρυθμίσεις screensaver" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94 msgid "Start After " msgstr "Εκκίνηση μετά από" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100 msgid " Minutes." msgstr " λεπτά." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115 msgid "Priority:" msgstr "Προτεραιότητα:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122 msgid "Low " msgstr "Χαμηλή " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124 msgid " Normal" msgstr " Κανονική" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135 msgid "Shutdown monitor " msgstr "Σβήσιμο οθόνης " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr " λεπτά μετά την έναρξη του [screen saver]." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "Επίδειξη screensaver" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " msgstr "Σειρά: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110 msgid "Style: " msgstr "Είδος: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Το κουμπί αυτό καθορίζει τη σειρά εκκίνησης των επιλεγμένων προγραμμάτων.\n" # Needs some improvement... #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Το κουμπί αυτό καθορίζει τον είδος εππανεκίνησης των επιλεγμένων προγραμμάτων:\n" "Κανονικά προγράμματα παραμένουν κατά την έξοδο από το GNOME,\n" "Εππανεκινούμενα προγράμματα δεν επιτρέπεται να τερματίσουν ποτέ,\n" "Προγράμματα μίας χρήσης δεν παραμένουν μετά την έξοδο από το GNOME,\n" "Προγράμματα ρυθμίσεων εκκινούνται σε κάθε έναρξη του GNOME." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Το κουμπί αυτό δίνει πληροφορίες για την κατάσταση των προγραμμάτων:\n" "Ανενεργά προγράμματα αναμένουν εκκίνηση ή έχουν τερματιστεί,\n" "Εκκινούμενα προγράμματα βρίσκονται στο στάδιο έναρξης εκτέλεσης,\n" "Εκτελούμενα προγράμματα είναι κανονικά μέλη της συνεδρίας,\n" "Αποθηκευόμενα προγράμματα αποθηκεύουν τις πληροφορίες συνεδρίας,\n" "Προγράμματα που δεν απαντούν έχουν Άγνωστη κατάσταση.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Στήλη ονόματος εντολής για την εκκίνηση του προγράμματος." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135 msgid "Order" msgstr "Σειρά" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136 msgid "Style" msgstr "Είδος" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Program" msgstr "Πρόγραμμα" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Ανενεργό" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Αναμονή εκκίνησης ή ήδη τερματισμένο." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Εκκινείται" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Έχει εκκινηθεί αλλά δεν έχει αναφέρει κατάσταση ακόμα." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Εκτελείται" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Κανονικό μέλος της συνεδρίας." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Αποθηκεύεται" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών συνεδρίας." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Καμία αναφορά κατάστασης εντός χρονικού περιθωρίου." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Επανεκκινείται κατά την επόμενη έναρξη του GNOME." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "Επανεκκινούμενο" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Δεν επιτρέπεται να τερματίσει ποτέ." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Μίας χρήσης" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Δεν παραμένει μετά την έξοδο από GNOME." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Εκκινείται σε κάθε έναρξη του GNOME." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500 msgid "Remove Program" msgstr "Αφαίρεση προγράμματος" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:138 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: capplets/session-properties/session-properties.c:149 msgid "Prompt on logout" msgstr "Ερώτηση κατά τον τερματισμό του GNOME" #: capplets/session-properties/session-properties.c:156 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση συνεδρίας κατά τον τερματισμό" # It is getting late and the translation sucks more and more... #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:161 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Προγράμματα εκτός διαχειριστή συνεδρίας" #: capplets/session-properties/session-properties.c:178 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:304 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: capplets/session-properties/session-properties.c:208 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Εμφάνιση Εκτελούμενων Προγραμμάτων..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:393 msgid "Only display warnings." msgstr "Μόνο εμφάνιση προειδοποιήσεων" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:288 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:295 msgid "Startup Command" msgstr "Εντολή εκκίνησης" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:319 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Τα προγράμματα με μικρότερες τιμές εκκινούνται πρίν απο αυτά με μεγαλύτερες τιμές.. " "Η εξ' ορισμού τιμή πρέπει να είναι εντάξει" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:338 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Η εντολή εκκίνησης δε μπορεί να είναι άδεια" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:378 msgid "Add Startup Program" msgstr "Νέο Πρόγραμμα Εκκίνησης" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:396 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Διόρθωση Προγράμματος Εκκίνησης" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." msgstr "" "σφάλμα αρχικοποίσης κατά την εκκίνηση του 'sound-properties-capplet'." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 msgid "Event" msgstr "Συμβάν" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 msgid "File to Play" msgstr "Αρχείο ήχου" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρέτη ήχων" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Sounds for events" msgstr "Ήχοι συμβάντων" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283 msgid "Select sound file" msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322 msgid "Play" msgstr "Εκτέλεση" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333 msgid "Sound Events" msgstr "Συμβάντα" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "" "Το παρόν κέντρο ελέγχου του GNOME δεν περιλαμβάνει υποστήριξη ήχου" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν συμβάν δεν υπάρχει." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Το αρχείο ήχου για το παρόν συμβάν δεν υπάρχει.\n" "Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να εγκαταστήσετε το πακέτο\n" "gnome-audio, με συλλογή μερικών ήχων." #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "Ένα" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "Two" msgstr "Δύο" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Eenie" msgstr "Τρία" #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Meenie" msgstr "Πουλάκια" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Mynie" msgstr "Κάθονταν" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Moe" msgstr "Α μπε" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Catcha" msgstr "Μπα" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Tiger" msgstr "Μπλομ" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "By Its" msgstr "Του" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "Toe" msgstr "κιθεμπλόμ" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Περιοχή προεπισκόπισης επιλεγμένων θεμάτων." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 msgid "Sample Button" msgstr "Δείγμα Κουμπιού" # FIX?? #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Check Button" msgstr "Δείγμα Κουμπιού Επιλογής" # TODO #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Δείγμα Πεδίου Κειμένου" #: capplets/theme-switcher/demo.c:139 msgid "Submenu" msgstr "Υπομενού" #: capplets/theme-switcher/demo.c:146 msgid "Item 1" msgstr "Επιλογή ένα" #: capplets/theme-switcher/demo.c:149 msgid "Another item" msgstr "Άλλη επιλογή" # FIX?? (next 2) #: capplets/theme-switcher/demo.c:154 msgid "Radio Button 1" msgstr "Ραδιοπλήκτρο 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:160 msgid "Radio Button 2" msgstr "Ραδιοπλήκτρο 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:84 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα εγκατάστασης θέματος:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:115 msgid "Select a theme to install" msgstr "Επιλογή θέματος προς εγκατάσταση" #: capplets/theme-switcher/gui.c:192 msgid "Available Themes" msgstr "Διαθέσιμα θέματα" #: capplets/theme-switcher/gui.c:217 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Αυτόματη\n" "Επισκόπιση" #: capplets/theme-switcher/gui.c:229 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Εγκατάσταση\n" "νέου θέματος..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:235 msgid "User Font" msgstr "Γραμματοσειρά χρήστη" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:253 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" # TODO #: capplets/theme-switcher/gui.c:272 msgid "Use custom font." msgstr "Χρήση ειδικής γραμματοσειράς." #: capplets/theme-switcher/install.c:26 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Αρχικός κατάλογος ανύπαρκτος!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:36 msgid "Theme does not exist" msgstr "Ανύπαρκτο θέμα" #: capplets/theme-switcher/install.c:68 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Εκτέλεση εντολής '%s' ανεπιτυχής" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 msgid "Unknown file format" msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου" # TODO #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Ενεργ. απόσπασης και μετακίνησης εργαλειοθηκών" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Εργαλειοθήκες με ανάγλυφο πλαίσιο" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Κουμπία εργαλειοθηκών με ανάγλυφο πλαίσιο" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Εργαλειοθήκες με διαχωριστικά" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Εργαλειοθήκες με ετικέτες" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102 msgid "Can detach and move menus" msgstr "Ενεργ. απόσπασης και μετακίνησης μενού" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Μενού με ανάγλυφο πλαίσιο" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Ενεργ. απόσπασης υπομενού" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115 msgid "Menu items have icons" msgstr "Επιλογές μενού με εικονίδια" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Διαδραστική γραμμή κατάστασης όποτε είναι δυνατόν" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Μετρητής προόδου δεξιά στη γραμμή κατάστασης" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160 msgid "Menu Options" msgstr "Επιλογές Μενού" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161 msgid "Statusbar Options" msgstr "Επιλογές Γραμμής Κατάστασης" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162 msgid "Toolbar Options" msgstr "Επιλογές Εργαλειοθήκης" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168 msgid "Dialog buttons" msgstr "Κουμπιά διαλόγων" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169 msgid "Default value" msgstr "Εξ' ορισμού τιμή" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170 msgid "Spread buttons out" msgstr "Άπλωμα κουμπιών" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Κουμπιά στις άκρες" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Αριστερή στοίχιση κουμπιών" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Δεξιά στοίχιση κουμπιών" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Κουμπιά διαλόγων με εικονίδια" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Χρήση γραμμής κατάστασης αντί διαλόγων όποτε είναι δυνατόν" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205 msgid "Dialog position" msgstr "Τοποθέτηση διαλόγων" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Let window manager decide" msgstr "Κατά την επιλογή του διαχ. παραθύρων" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207 msgid "Center of the screen" msgstr "Στο κέντρο της οθόνης" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Στη θέση του δείκτη ποντικιού" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213 msgid "Dialog hints" msgstr "Υποδείξεις διαλόγων" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Οι διάλογοι είναι όπως τα άλλα παράθυρα" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Ειδική μεταχείριση διαλόγων από το διαχ. παραθύρων" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Τοποθέτηση διαλόγων πάνω από το παράθυρο εφαρμογής όποτε είναι δυνατόν" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241 msgid "Dialog Layout" msgstr "Διάταξη Διαλόγων" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Συμπεριφορά Διαλόγων" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248 msgid "Default MDI Mode" msgstr "Εξ' Ορισμού Κατάσταση MDI" # Please use this term consistently for this MDI option... #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249 msgid "Notebook" msgstr "Τετράδιο" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250 msgid "Toplevel" msgstr "Παράθυρο" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Modal" msgstr "Αποκλειστικό" # Please use "tetradio" for "(MDI) notebook" consistently... #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "Θέση σελιδοδεικτών τετραδίου" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259 msgid "Top" msgstr "Επάνω" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "Επιλογές GNOME MDI" #: capplets/url-properties/url-properties.c:48 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Σφάλμα αριχκοποίησης εφαρμογιδίου `url-properties'." #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολο" #: capplets/url-properties/url-properties.c:87 msgid "handler:" msgstr "διαχειριστής:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:97 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:102 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (νέο παράθυρο)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:108 msgid "Help browser" msgstr "Πρόγραμμα βοήθειας" #: capplets/url-properties/url-properties.c:113 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Πρόγραμμα βοήθειας (νέο παράθυρο)" # Other options?? (shorter word) "8esh" ??? nah... #: capplets/url-properties/url-properties.c:125 msgid "Set" msgstr "Καθορισμός" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Έναρξη %s\n" "(λήξη απόπειρας σε %d δευτερόλεπτα)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Τρέχων)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Εκτέλεση εργαλείου ρυθμίσεων του %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315 msgid " (Not found)" msgstr " (Δε βρέθηκε)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Αρχικοποίηση διαχειριστή παραθύρων αδύνατη.\n" "\tΟ τερματισμός του ήδη υπάρχοντος διαχειριστή δεν ήταν δυνατός\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Αρχικοποίηση διαχειριστή παραθύρων αδύνατη.\n" "\tανεπιτυχής εκκίνηση του '%s' \n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Ο προηγούμενος διαχειριστής παραθύρων δεν τερματίστηκε\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Εκκίνηση του '%s' ανεπιτυχής.\n" "Επαναφορά του προηγούμενου διαχειριστή παραθύρων '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Απόπειρες εκκίνησης διαχειριστή παραθύρων απέτυχαν.\n" "Παρακαλώ εκτελέστε κάποιο διαχειριστή. Αυτό μπορείτε να\n" "το κάνετε επιλέγοντας \"Εκτέλεση προγράμματος\" από το\n" "κεντρικό μενού του GNOME\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:858 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:865 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011 #: control-center/capplet-manager.c:181 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Ο διαχειριστής παραθύρων έχει αλλαχθεί. Προκειμένου να αποθηκευτεί\n" "αυτή η αλλαγή, πρέπει να αποθηκεύσετε την τρέχουσα συνεδρία.\n" "Αυτό μπορείτε να το κάνετε αμέσως, επιλέγοντας \"Αποθήκευση συνεδρίας\n" "τώρα\". Διαφορετικά, μπορείτε να αποθηκεύσετε τη συνεδρία αργότερα, είτε\n" "επιλέγοντας \"Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας\" από τις \"Ρυθμίσεις\"\n" "στο κεντρικό μενού του GNOME, είτε επιλέγοντας \"Αποθήκευση συνεδρίας\"\n" "στο πλαίσιο διαλόγου κατά τον τερματισμό.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 msgid "Save Session Later" msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας αργότερα" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 msgid "Save Session Now" msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας τώρα" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Ο διαχειριστής παραθύρων έχει αλλαχθεί. Προκειμένου να αποθηκευτεί\n" "αυτή η αλλαγή, πρέπει να αποθηκεύσετε την τρέχουσα συνεδρία.\n" "Αυτό μπορείτε να το κάνετε αμέσως, επιλέγοντας \"Αποθήκευση συνεδρίας\n" "τώρα\". Διαφορετικά, μπορείτε να αποθηκεύσετε τη συνεδρία αργότερα, είτε\n" "επιλέγοντας \"Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας\" από τις \"Ρυθμίσεις\"\n" "στο κεντρικό μενού του GNOME, είτε επιλέγοντας \"Αποθήκευση συνεδρίας\"\n" "στο πλαίσιο διαλόγου κατά τον τερματισμό.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:749 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Νέος διαχειριστής παραθύρων" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750 #: control-center/capplet-manager.c:186 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:761 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:774 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:787 msgid "Configuration Command:" msgstr "Πρόγραμμα ρυθμίσεων:" # TODO #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:806 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Ο διαχ. συνεδρίας αναλαμβάνει το διαχ. παραθύρων" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:856 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Δεν επιτρέπεται κενό όνομα" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:863 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Δεν επιτρέπεται κενή εντολή" # TODO #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:912 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:954 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Διόρθωση Διαχ. Παραθύρων" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1010 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Διαγραφή τρέχοντος διαχειριστή παραθύρων δεν επιτρέπεται" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "σφάλμα αρχικοποίησης κατά την εκκίνηση του 'wm-properties-capplet'.\n" "τερματισμός...\n" #: control-center/callbacks.c:73 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Δεν υπάρχει βοήθεια διαθέσιμη/εγκατεστημένη. Παρακαλώ βεβαιωθείτε\n" "ότι ο Οδηγός Χρήστη του GNOME είναι εγκατεστημένος στο σύστημά σας." #: control-center/callbacks.c:95 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου GNOME" #: control-center/callbacks.c:98 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας." #: control-center/capplet-manager.c:171 msgid "Try" msgstr "Δοκιμή" #: control-center/capplet-manager.c:176 msgid "Revert" msgstr "Επαναφορά" #: control-center/capplet-manager.c:189 control-center/main.c:31 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "id εφαρμογιδίου ελέγχου -- ανάθεση από το control-center" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "Multi-capplet id." msgstr "ID πολλαπλού εφαμογιδίου." #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X ID της υποδοχής που το δέχεται" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "XID" msgstr "XID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR του control-center" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Initialize session settings" msgstr "Αρχικοποίηση ρυθμίσεων συνεδρίας" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "Αγνόηση εξ' ορισμού ενέργειών. Χρήση σε ειδικές περιπτώσεις init-session" #: control-center/capplet-widget.c:262 msgid "Sorry, no help is available for these settings." msgstr "Με συγχωρείτε, δεν υπάρχει βοήθεια για αυτές τις ρυθμίσεις." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "εντολή-capplet προς εκτέλεση." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "CAPPLET" #: control-center/main.c:31 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Βοήθεια για το κέντρο ελέγχου του GNOME." #. we create the widgets #: control-center/main.c:59 msgid "Warning:" msgstr "Προειδοποίηση:" #: control-center/main.c:59 msgid "Discard all changes" msgstr "Απόριψη όλων των αλλαγών" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:68 msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" "Στις ακόλουθες κατηγορίες έγιναν αλλαγές που δεν έχουν οριστικοποιηθεί. " "Για να διορθώσετε κάτι, παρακαλώ κάντε διπλό κλίκ στην επιθυμητή κατηγορία." #. create the app #: control-center/main.c:187 msgid "Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου"