# gnome-control-center Finnish translation # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/ # # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Mikko Rauhala , x-2000 # Pauli Virtanen , 2000-2002 # # # There are a lot of comparative word forms used in the screensaver xml # files in the ends of a slider. Please translate these to Finnish as # positive forms, so "More delay" becomes "Suuri viive" and so on. # # I have translated repository harshly to version, the meaning of which # is a bit different, but if I am correct, there are no such things # as versions in the archiver program so it does not matter. # # rollback = palauta asetukset # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-09 22:41+0200\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "Työpöydän taustan asetukset" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:291 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:493 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Hae ja tallenna aikaisempien versioiden asetukset" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:315 #, fuzzy msgid "Background properties" msgstr "Taustan ominaisuudet" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Ota asetukset käyttöön ja lopeta" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:144 msgid "Key" msgstr "Avain" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:145 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf-avain, johon tämä ominaisuuseditori kiinnittyy" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:151 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:157 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:163 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:169 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:175 msgid "UI Control" msgstr "Käyttöliittymäsäädin" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:176 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Olio (yleensä säädin), joka säätää ominaisuutta" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Valitse oletuksena käytettävät sovellukset" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Default Applications" msgstr "Oletussovellukset" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "Lisäasetukset" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Properties" msgstr "CD-asetukset" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "Muuta CD-asemien käsittelytapaa" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "Vanhat sovellukset" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "Vanhojen sovellusten asetukset (grdb)" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Ulkonäkö" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" msgstr "Muuta ikkunoiden ulkonäköä" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "Muuta pikanäppäimiä" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Oikotiet" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "Muuta ikkunoiden kohdistamista" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Kohdistaminen" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" msgstr "Muuta ikkunan ominaisuuksia" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Erikoiskäsittely" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "Muuta ikkunoiden pienennystä ja suurennosta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Pienennys ja suurennus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "Muuta ikkunanointiohjelman asetusohjelman ominaisuuksia" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Asetusohjelma" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Muuta sekalaisia ikkunaominaisuuksia" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "Muuta ikkunoiden siirron ja koon muutoksen asetuksia" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Siirto ja koko" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" msgstr "Muuta ikkunoiden sijoittelua" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Sijoittelu" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "Hallintakeskuksen valikko" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "Sawfish-ikkunointiohjelma" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Käytä ääniä ikkunointiohjelmassa" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" msgstr "Muuta työpöytiä" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Työpöydät" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" msgstr "" "Määritä, mitkä istunnonhallinnasta piittaamattomat ohjelmat käynnistyvät" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Käynnistyvät ohjelmat" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "Tekstinkäsittely" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "Julkaisut" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "Taulukkolaskenta" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "Esitys" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "Kaavio" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorigrafiikka" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "WWW" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "Pelkkä teksti" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "XML" #: capplets/file-types/category-names.h:18 msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "Finanssi" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "Paketit" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "Sovellusten kehittäminen" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "Lähdekoodi" #: capplets/file-types/category-names.h:25 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: capplets/file-types/category-names.h:26 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: capplets/file-types/category-names.h:27 msgid "Video" msgstr "Video" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219 msgid "Extensions" msgstr "Tiedostopäätteet" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "Määritä, millä ohjelmilla tiedostoja käsitellään" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "Muokkaa tiedostoluokkaa" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167 msgid "Model" msgstr "Malli" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "GtkTreeModel, joka sisältää luokan tiedot" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "MIME-luokan tiedot" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-luokan tiedot" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397 msgid "Custom" msgstr "Muu" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 msgid "Extension" msgstr "Pääte" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" msgstr "Muokkaa tiedostotyyppiä" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "Alla oleva malli, jolle ilmoitetaan OK:n napsauttamisesta" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "MIME-tyypin tiedot" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-tyypin tiedot" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "On lisäysikkuna" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "Tosi, jos tämä ikkuna on MIME-tyypin lisäämistä varten" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" "Virheellinen MIME-tyyppi. Syötä kelvollinen MIME-tyyppi, tai jätä kenttä " "tyhjäksi, niin sellainen syntyy." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "Samanniminen MIME-tyyppi on jo olemassa." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748 msgid "Category" msgstr "Luokka" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753 msgid "Choose a file category" msgstr "Valitse tiedostoluokka" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "Malli pelkille luokille" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:420 msgid "Internet Services" msgstr "Internet-palvelut" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133 msgid "Edit service information" msgstr "Muokkaa palvelutietoja" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174 msgid "Service info" msgstr "Palvelutiedot" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175 msgid "Structure containing service information" msgstr "Tietorakenne, joka sisältää palvelun tiedot" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181 msgid "Is add" msgstr "On lisäys" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "TOSI, jos tämä on palvelujen lisäysikkuna" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Kirjoita protokollan nimi." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" "Virheellinen protokollan nimi. Anna protokollan nimi ilman välilyöntejä tai -" "merkkejä." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Samanniminen protokolla on jo olemassa." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "Tuntematon palvelutyyppi" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "WWW" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "FTP-tiedostonsiirto" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "Yksityiskohtainen ohje" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "Manuaalisivut" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Sähköpostin välitys" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Metsä" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Select which font to use" msgstr "Valitse, mitä gtk+:n teemaa käytetään" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:135 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:137 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Pelkästään ota muutokset käyttöön ja lopeta (vain yhteensopivuuden vuoksi; " "nyt tämän tekee daemon)" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Näppäimistöasetukset" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Hiiriasetukset" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1 msgid "Configure the settings of the screensaver" msgstr "Muokkaa näytönsäästäjän asetuksia" #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Näytönsäästäjä" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Muokkaa Gnomen ääniasetuksia" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:167 msgid "Sound properties" msgstr "Ääniominaisuudet" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Eenie" msgstr "Entten" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Mynie" msgstr "Teelika" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Catcha" msgstr "Hissun" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "By Its" msgstr "Vaapula" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Meenie" msgstr "Tentten" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Moe" msgstr "Mentten" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Tiger" msgstr "Kissun" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Toe" msgstr "Vissun" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:38 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Yllä valitut teemat ovat tässä katseltavina." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Sample Button" msgstr "Painike" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:47 msgid "Sample Check Button" msgstr "Valintaruutu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:53 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Tekstikenttä" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:64 msgid "Submenu" msgstr "Alivalikko" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Item 1" msgstr "Kohta 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:71 msgid "Another item" msgstr "Toinen kohta" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:75 msgid "Radio Button 1" msgstr "Valintanappi 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:81 msgid "Radio Button 2" msgstr "Valintanappi 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:102 msgid "One" msgstr "Yksi" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:108 msgid "Two" msgstr "Kaksi" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Gtk+ Theme Selector" msgstr "Gtk+:n teeman valitsin" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Select which gtk+ theme to use" msgstr "Valitse, mitä gtk+:n teemaa käytetään" #: capplets/theme-switcher/main.c:217 msgid "Select a theme to install" msgstr "Valitse asennettava teema" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Asettaa GNOME-ohjelmien oletustoiminnan" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Työkalupalkit ja valikot" #: control-center/capplet-dir-view.c:146 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: control-center/capplet-dir-view.c:147 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "Tämän hallintasovelmien näkymän asettelu" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Capplet directory object" msgstr "Hallintasovelmien hakemisto-olio" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "Tämän näkymän näyttämä hallintasovelmien hakemisto" #: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOMEn hallintakeskus" #: control-center/capplet-dir-view.c:311 msgid "Desktop properties manager." msgstr "" "Työpöydän asetusten hallinta.\n" "Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/" #: control-center/capplet-dir-view.c:445 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Gnomen hallintakeskus : %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:488 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Ohjetta ei ole saatavilla. Ole hyvä ja varmista, että\n" "olet asentanut GNOME-käyttäjän oppaan." #: control-center/capplet-dir-view.c:491 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:325 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "GNOMEn hallintakeskus: %s" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Gnomen hallintatyökalu" #: control-center/main.c:44 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" "bg_applierin tyyppi: BG_APPLIER_ROOT juuri-ikkunalle ja BG_APPLIER_PREVIEW " "esikatselulle" #: libbackground/applier.c:399 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "Ei voinut ladata kuvaa \"%s\", joten taustakuvaa ei ole." #: libbackground/applier.c:522 msgid "Disabled" msgstr "Pois käytöstä" #: libsounds/sound-view.c:99 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Tämän tapahtuman äänitiedostoa ei ole olemassa." #: libsounds/sound-view.c:101 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Tapahtuman äänitiedostoa ei ole olemassa.\n" "Saatat haluta asentaa gnome-audio-paketin,\n" "joka sisältää valikoiman oletusääniä." #: libsounds/sound-view.c:154 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: libsounds/sound-view.c:154 msgid "File to Play" msgstr "Soitettava tiedosto" #: libsounds/sound-view.c:187 msgid "Play" msgstr "Soita" #: libsounds/sound-view.c:193 msgid "Select sound file" msgstr "Valitse äänitiedosto" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "Ei löytänyt tiedostoa \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Varmista, että se on olemassa ja yritä uudelleen, tai valitse toinen " #~ "taustakuva." #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps its a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "Ei tiedä, miten tiedosto \"%s\" avataan.\n" #~ "Ehkäpä tämäntyyppisiä kuvia ei vielä tueta.\n" #~ "\n" #~ "Valitse toinen kuva." #~ msgid "Main" #~ msgstr "Pää" #~ msgid "Main Settings" #~ msgstr "Pääasetukset" #~ msgid "Iterator" #~ msgstr "Iteraattori" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Toiminta" #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Alusta istunnon asetukset" #~ msgid "Global panel properties" #~ msgstr "Yleiset paneelin ominaisuudet" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Paneeli" #~ msgid "Information on MIME type to edit" #~ msgstr "Muokattava MIME-tyypin tieto" #~ msgid "GtkTreeIter that contains the category data" #~ msgstr "GtkTreeIter, joka sisältää luokan tiedot" #~ msgid "Default location" #~ msgstr "Oletussijainti" #~ msgid "Store XML data in the archive" #~ msgstr "Tallenna XML-dataa arkistoon" #~ msgid "Roll back the configuration to a given point" #~ msgstr "Palauta annetun hetken asetukset" #~ msgid "Change the location profile to the given one" #~ msgstr "Vaihda sijaintiprofiili annetuksi" #~ msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)" #~ msgstr "Siirrä asetustiedot asiakaskoneille (EI TOTEUTETTU)" #~ msgid "Rename a location to a new name" #~ msgstr "Nimeä sijainti uudelleen" #~ msgid "Add a new location to the archive" #~ msgstr "Lisää uusi sijainti arkistoon" #~ msgid "Remove a location from the archive" #~ msgstr "Poista sijainti arkistosta" #~ msgid "Add a given backend to the given location" #~ msgstr "Lisää annettu taustamoduuli annettuun sijaintiin" #~ msgid "Remove the given backend from the given location" #~ msgstr "Poista annettu taustamoduuli annetusta sijainnista" #~ msgid "Perform garbage collection on the given location" #~ msgstr "Kerää annetun sijainnin roskat" #~ msgid "Use the global repository" #~ msgstr "Käytä pääarkistoa" #~ msgid "Identifier of location profile on which to operate" #~ msgstr "Käsiteltävän sijaintiprofiilin tunnus" #~ msgid "LOCATION" #~ msgstr "SIJAINTI" #~ msgid "Backend being used for this operation" #~ msgstr "Tähän toimintaan käytettävä taustamoduuli" #~ msgid "BACKEND_ID" #~ msgstr "TAUSTAMODUULI_ID" #~ msgid "Store only the differences with the parent location's config" #~ msgstr "Tallenna vain eroavaisuudet yläsijainnin asetuksiin verrattuna" #~ msgid "Store only those settings set in the previous config" #~ msgstr "Tallenna vain edellisissä asetuksissa olleet asetukset" #~ msgid "Date to which to roll back" #~ msgstr "Päiväys, jonka hetkiset asetukset palautetaan" #~ msgid "DATE" #~ msgstr "PÄIVÄYS" #~ msgid "Roll back all configuration items" #~ msgstr "Palauta kaikki asetukset" #~ msgid "Roll back to the revision REVISION_ID" #~ msgstr "Palauta asetusten versio VERSIO_ID" #~ msgid "REVISION_ID" #~ msgstr "VERSIO_ID" #~ msgid "Roll back to the last known revision" #~ msgstr "Palauta asetusten viimeisin tunnettu versio" #~ msgid "Roll back by STEPS revisions" #~ msgstr "Palaa asetusten versioissa takaisin ASKELIA askeleen verran." #~ msgid "STEPS" #~ msgstr "ASKELIA" #~ msgid "Don't run the backend, just dump the output" #~ msgstr "Älä käytä taustamoduulia, vaan näytä tulokset" #~ msgid "Parent location for the new location" #~ msgstr "Uuden sijainnin yläsijainti" #~ msgid "PARENT" #~ msgstr "YLÄ" #~ msgid "New name to assign to the location" #~ msgstr "Sijainnin uusi nimi" #~ msgid "NEW_NAME" #~ msgstr "UUSI_NIMI" #~ msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list" #~ msgstr "Lisää tai poista tämä taustamoduuli päätaustamoduulilistasta" #~ msgid "Full containment" #~ msgstr "Kokonaan sisältäminen" #~ msgid "Partial containment" #~ msgstr "Osittainen sisältäminen" #~ msgid "Global archiver options" #~ msgstr "Yleiset arkistointivalitsimet" #~ msgid "Archiver commands" #~ msgstr "Arkistointikomennot" #~ msgid "Options for storing data" #~ msgstr "Datan tallennusvalitsimet" #~ msgid "Options for rolling back" #~ msgstr "Asetusten palautuksen valitsimet" #~ msgid "Options for adding or renaming locations" #~ msgstr "Sijaintien lisäämisen ja nimeämisen valitsimet" #~ msgid "Options for adding and removing backends" #~ msgstr "Taustamoduulien lisäys- ja poistovalitsimet" #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "Taustakuvan valinta" #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "Ei löydä hboxia: käyttää tavallista tiedostonvalitsinta" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Esikatselu" #~ msgid "Gnome Default Editor" #~ msgstr "Gnomen oletuseditori" #~ msgid "Select an Editor" #~ msgstr "Valitse editori" #~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default" #~ msgstr "" #~ "Tällä asetuksella voit valita tietyistä editoreista yhden oletukseksesi" #~ msgid "Custom Editor" #~ msgstr "Muu editori" #~ msgid "With this option you can create your own default editor" #~ msgstr "Tällä oletuksella voit valita oman oletuseditorisi" #~ msgid "Start in Terminal" #~ msgstr "Aja pääteikkunassa" #~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?" #~ msgstr "Tarvitseeko tämä editori päätettä (esim. xterm) toimiakseen?" #~ msgid "Accepts Line Number" #~ msgstr "Hyväksyy rivinumeron" #~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?" #~ msgstr "Voiko tälle editorille antaa rivinumeron komentorivillä?" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Komento:" #~ msgid "Please enter the command line used to start this editor" #~ msgstr "Kirjoita tämän editorin käynnistävä komentorivi" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Tekstieditori" #~ msgid "Gnome Default Web Browser" #~ msgstr "Gnomen WWW-selainoletus" #~ msgid "Select a Web Browser" #~ msgstr "Valitse WWW-selain" #~ msgid "" #~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default" #~ msgstr "Tällä asetuksella voit valita tietyn WWW-selaimen oletukseksesi" #~ msgid "Custom Web Browser" #~ msgstr "Muu WWW-selain" #~ msgid "With this option you can create your own default web browser" #~ msgstr "Tällä asetuksella voit valita oman oletusselaimesi" #~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?" #~ msgstr "Tarvitseeko tämä editori päätettä (esim. xterm) toimiakseen?" #~ msgid "Understands Netscape Remote Control" #~ msgstr "Ymmärtää Netscapen ohjauskäskyjä" #~ msgid "" #~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If " #~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably " #~ "doesn't." #~ msgstr "" #~ "Ymmärtääkö tämä selain Netscapen ohjauskäskyjä? Jos et tiedä, ja selain " #~ "ei ole Netscape tai Mozilla, niin luultavasti näin ei ole." #~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser" #~ msgstr "Kirjoita tämän selaimen käynnistävä komentorivi" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "WWW-selain" #~ msgid "Default Help Viewer" #~ msgstr "Oletusohjekatselin" #~ msgid "Select a Viewer" #~ msgstr "Valitse katselin" #~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer." #~ msgstr "Tällä asetuksella voit valita tietyn ohjekatselimen" #~ msgid "Custom Help Viewer" #~ msgstr "Muu ohjekatselin" #~ msgid "With this option you can create your own help viewer" #~ msgstr "Tällä asetuksella voit valita oman ohjekatselimesi" #~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?" #~ msgstr "Tarvitseeko ohjekatselin päätettä (esim. xterm) toimiakseen?" #~ msgid "Accepts URLs" #~ msgstr "Hyväksyy URL:n" #~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?" #~ msgstr "Voiko tälle ohjekatselimelle antaa URL:ia?" #~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer" #~ msgstr "Kirjoita tämän ohjekatselimen käynnistävä komentorivi" #~ msgid "Help Viewer" #~ msgstr "Ohjekatselin" #~ msgid "Default Terminal" #~ msgstr "Oletuspääte" #~ msgid "With this option you can select a predefined terminal." #~ msgstr "Tällä asetuksella voit valita tietyn pääteohjelman" #~ msgid "Custom Terminal" #~ msgstr "Muu pääteohjelma" #~ msgid "With this option you can create your own terminal" #~ msgstr "Tällä asetuksella voit valita oman pääteohjelmasi" #~ msgid "Exec Flag:" #~ msgstr "Suoritusvalitsin:" #~ msgid "" #~ "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run " #~ "on startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'." #~ msgstr "" #~ "Anna valitsin, joka saa tämän pääteohjelman suorittamaan siihen liittyvän " #~ "komennon käynnistyessään. Esimerkiksi xtermissä tämä on '-e'." #~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal" #~ msgstr "Kirjoita tämän päätteen käynnistävä komentorivi" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Pääte" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Ei löytänyt kuvatiedostoa: %s" #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" #~ msgstr "Ei voinut luoda kuvaa tiedostosta: %s" #~ msgid "Rollback the capplet given" #~ msgstr "Palauta annetun hallintasovelman asetukset" #~ msgid "Options for the rollback GUI" #~ msgstr "Valitsimet asetusten palautuksen käyttöliittymälle" #~ msgid "1 year ago" #~ msgstr "1 vuosi sitten" #~ msgid "6 months ago" #~ msgstr "6 kuukautta sitten" #~ msgid "1 month ago" #~ msgstr "1 kuukausi sitten" #~ msgid "1 week ago" #~ msgstr "1 viikko sitten" #~ msgid "3 days ago" #~ msgstr "3 päivää sitten" #~ msgid "1 day ago" #~ msgstr "1 päivä sitten" #~ msgid "1 hour ago" #~ msgstr "1 tunti sitten" #~ msgid "30 minutes ago" #~ msgstr "30 minuuttia sitten" #~ msgid "10 minutes ago" #~ msgstr "10 minuuttia sitten" #~ msgid "5 minutes ago" #~ msgstr "5 minuuttia sitten" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "1 minuutti sitten" #~ msgid "Current time" #~ msgstr "Nykyinen aika" #~ msgid "Rollback" #~ msgstr "Palauta asetukset" #~ msgid "Custom screensaver. No description available" #~ msgstr "Muu näytönsäästäjä. Kuvausta ei ole." #~ msgid "About %s\n" #~ msgstr "Tietoja %s\n" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "label1" #~ msgstr "nimike1" #~ msgid "Demo" #~ msgstr "Kokeile" #~ msgid "" #~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the " #~ "command line below." #~ msgstr "" #~ "Tälle näytönsäästäjälle ei löydy asetustietoja. Muokkaa alla olevaa " #~ "komentoriviä." #~ msgid "Visual:" #~ msgstr "Visuaali:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Mikä vain" #~ msgid "3d clock" #~ msgstr "3d-kello" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Nopea" #~ msgid "High" #~ msgstr "Korkea" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Suuri" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Alhainen" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Koko:" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Hidas" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pieni" #~ msgid "Twist speed:" #~ msgstr "Kiertonopeus:" #~ msgid "Twist:" #~ msgstr "Kierto:" #~ msgid "Wobble:" #~ msgstr "Huojunta:" #~ msgid "" #~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as " #~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in " #~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is " #~ "influenced. Written by David Bagley." #~ msgstr "" #~ "Soluautomaatti, joka on oikeastaan Turingin kone: kun päät -- eli " #~ "\"muurahaiset\" -- kulkevat ruutua pitkin, ne muuttavat matkallaan " #~ "pisteiden arvoja. Niiden toiminta vaihtuu, kun ne kulkevat muuttuneiden " #~ "pisteiden yli. Tämän näytönsäästäjän on tehnyt David Bagley." #~ msgid "Ant" #~ msgstr "Muurahaiset" #~ msgid "Four Sided cells" #~ msgstr "Nelisivuiset solut" #~ msgid "Full Color" #~ msgstr "Täydet värit" #~ msgid "Many" #~ msgstr "Monta" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Yksivärinen" #~ msgid "Nine Sided cells" #~ msgstr "Yhdeksänsivuiset solut" #~ msgid "Number of colours" #~ msgstr "Värien määrä" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Satunnainen" #~ msgid "Random size upto" #~ msgstr "Satunnaisen koon yläraja" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Sekoita" #~ msgid "Sharp turns" #~ msgstr "Terävät käännökset" #~ msgid "Six Sided cells" #~ msgstr "Kuusisivuiset solut" #~ msgid "Specific" #~ msgstr "Tietty" #~ msgid "Specific size of" #~ msgstr "Tarkka koko" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Nopeus" #~ msgid "Three Sided cells" #~ msgstr "Kolmisivuiset solut" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Aikakatkaisu" #~ msgid "Truchet lines" #~ msgstr "Muurahaisen kulkema polku" #~ msgid "Twelve Sided cells" #~ msgstr "Kaksitoistasivuiset solut" #~ msgid "number of Ants" #~ msgstr "muurahaisten määrä" #~ msgid "Atlantis" #~ msgstr "Atlantis" #~ msgid "" #~ "This is xfishtank writ large: a GL animation of a number of sharks, " #~ "dolphins, and whales. The swimming motions are great. Originally " #~ "written by Mark Kilgard." #~ msgstr "" #~ "Tämä on kuin xfishtank-ohjelma, mutta näyttävämpi: kolmiulotteiset " #~ "valaat, delfiinit ja hait uivat ruudulla hienosti ympäriinsä. Tehnyt " #~ "alunperin Mark Kilgard." #~ msgid "Attraction (balls)" #~ msgstr "Vetovoima (pallot)" #~ msgid "Balls" #~ msgstr "Pallot" #~ msgid "Color Contrast" #~ msgstr "Värien kontrasti" #~ msgid "Length of Trail" #~ msgstr "Jäljen pituus" #~ msgid "" #~ "Like qix, this uses a simple motion model to generate many different " #~ "display modes. The control points attract each other up to a certain " #~ "distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion " #~ "is proportional to the distance between any two particles, similar to the " #~ "strong and weak nuclear forces. \n" #~ "\n" #~ "One of the most interesting ways to watch this hack is simply as bouncing " #~ "balls, because their motions and interactions with each other are so " #~ "odd. Sometimes two balls will get into a tight orbit around each other, " #~ "to be interrupted later by a third, or by the edge of the screen. It " #~ "looks quite chaotic. \n" #~ "\n" #~ "Written by Jamie Zawinski, based on Lisp code by John Pezaris." #~ msgstr "" #~ "Kuten qix:n tämän säästäjän eri toimintatilat perustuvat samaan " #~ "yksinkertaiseen liikemalliin. Massapisteet vetävät toisiaan puoleensa, " #~ "kun ne ovat kaukana toisistaan, ja hylkivät toisiaan muulloin. Veto- ja " #~ "hylkimisvoiman suuruus on verrannollinen pisteiden väliseen etäisyyteen, " #~ "kuten ydinvoimissa.\n" #~ "\n" #~ "Tämä näytönsäästäjä on varsin kiinnostava, kun massapisteet näkyvät " #~ "yksinkertaisesti kimpolevina ympyröinä, koska niiden liikeradat sekä " #~ "vaikutukset toisiinsa ovat kummallisia. Joskus kaksi ympyrää voi jäädä " #~ "kiertämään läheltä toisiaan, kunnes kolmas ympyrä tai ruudun reuna " #~ "häiritsee niitä, mikä näyttää melko kaoottiselta.\n" #~ "\n" #~ "Tehnyt Jamie Zawinski John Pezarisin lisp-ohjelman perusteella." #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Viivoja" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Pitkä" #~ msgid "Number of Colors" #~ msgstr "Värimäärä" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Monikulmioita" #~ msgid "Splines" #~ msgstr "Käyriä" #~ msgid "Tails" #~ msgstr "Jäljet" #~ msgid "Threshold of repulsion" #~ msgstr "Poistovoiman kynnys" #~ msgid "Blaster" #~ msgstr "Räjäyttimet" #~ msgid "" #~ "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " #~ "colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written " #~ "by Jonathan Lin." #~ msgstr "" #~ "Piirtää lentäviä avaruustaistelurobotteja, jotka ovat naamioituneet " #~ "ovelasti väriympyröiksi, taistelemassa liikkuvan tähtikentän edessä. " #~ "Tehnyt Jonathan Lin." #~ msgid "BlitSpin" #~ msgstr "Siirtopyörre" #~ msgid "Display screensaver in monochrome." #~ msgstr "Näytä yksivärisenä." #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Nopea" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Hidas" #~ msgid "Speed of the 90 degree rotation." #~ msgstr "90 asteen käännöksen nopeus." #~ msgid "" #~ "The ``blitspin'' hack repeatedly rotates a bitmap by 90 degrees by using " #~ "logical operations: the bitmap is divided into quadrants, and the " #~ "quadrants are shifted clockwise. Then the same thing is done again with " #~ "progressively smaller quadrants, except that all sub-quadrants of a given " #~ "size are rotated in parallel. Written by Jamie Zawinski based on some " #~ "cool SmallTalk code seen in in Byte Magazine in 1981. \n" #~ "\n" #~ "As you watch it, the image appears to dissolve into static and then " #~ "reconstitute itself, but rotated. You can provide the image to use, as " #~ "an XBM or XPM file, or tell it to grab a screen image and rotate that." #~ msgstr "" #~ "Siirtopyörre kiertää kuvaa toistuvasti 90 astetta käyttäen loogisia " #~ "operaatioita: kuva jakautuu neljänneksiin, jotka siirtyvät myötäpäivään. " #~ "Tämän jälkeen sama tapahtuu yhä pienemmille neljänneksille siten, että " #~ "yhtä suuret kiertyvät samanaikaisesti. Tehnyt Jamie Zawinski Byte-" #~ "lehdessä 1981 olleen hienon SmallTalk-koodin perusteella." #~ msgid "Bouboule" #~ msgstr "Bouboule" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Värejä:" #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Määrä:" #~ msgid "Number of Colors." #~ msgstr "Värimäärä." #~ msgid "Number of bubbles to use." #~ msgstr "Kuplien määrä." #~ msgid "Speed of Motion." #~ msgstr "Liikenopeus." #~ msgid "" #~ "This draws what looks like a spinning, deforming baloon with varying-" #~ "sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit." #~ msgstr "" #~ "Tämä säästäjä näyttää muotoaan muuttavalta pallolta, jonka läpinäkyvällä " #~ "pinnalla on erikokoisia täpliä. Tehnyt Jeremie Petit." #~ msgid "Use red/blue 3d seperation." #~ msgstr "Erottele sininen ja punainen 3d-tapaan." #~ msgid "Braid" #~ msgstr "Punos" #~ msgid "" #~ "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by " #~ "John Neil." #~ msgstr "" #~ "Piirtää pyörivävärisiä toisiinsa punoutuneita sisäkkäisiä ympyröitä. " #~ "Tehnyt John Neil." #~ msgid "BSOD" #~ msgstr "Virheilmoitukset" #~ msgid "Bubble3D" #~ msgstr "3D-kupla" #~ msgid "Bubbles" #~ msgstr "Kuplat" #~ msgid "Bubbles exist in three dimensions." #~ msgstr "Kuplia on monessa tasossa." #~ msgid "Don't hide bubbles when they pop." #~ msgstr "Älä piilota puhjenneita kuplia." #~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." #~ msgstr "Piirrä ympyröitä kuvioitujen kuplien sijaan." #~ msgid "Bumps" #~ msgstr "Kuhmut" #~ msgid "C Curve" #~ msgstr "C-käyrä" #~ msgid "Compass" #~ msgstr "Kompassi" #~ msgid "Don't use double bufferinge" #~ msgstr "Älä käytä kaksoispuskurointia" #~ msgid "Use double buffering" #~ msgstr "Käytä kaksoispuskurointia" #~ msgid "Coral" #~ msgstr "Koralli" #~ msgid "Denser" #~ msgstr "Tiheä" #~ msgid "Density" #~ msgstr "Tiheys" #~ msgid "Number of seeds" #~ msgstr "Siementen määrä" #~ msgid "Seeds" #~ msgstr "Siemeniä" #~ msgid "Cosmos" #~ msgstr "Kosmos" #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Kriittinen" #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Solu" #~ msgid "Center image." #~ msgstr "Keskitä kuva." #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "Kide" #~ msgid "Have at maximum size" #~ msgstr "Näytä suurimmillaan" #~ msgid "Number of polygons to use." #~ msgstr "Monikulmioiden määrä." #~ msgid "Cynosure" #~ msgstr "Johtotähti" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Vähän" #~ msgid "Number of iterations." #~ msgstr "Läpikäyntien lukumäärä." #~ msgid "DangerBall" #~ msgstr "Piikkipallo" #~ msgid "" #~ "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! " #~ "Written by Jamie Zawinski." #~ msgstr "" #~ "Piirtää pallon, joka ajoittain kasvattaa monia piikkejä. Auts! Tehnyt " #~ "Jamie Zawinski." #~ msgid "DecayScreen" #~ msgstr "Valuva ruutu" #~ msgid "Cycle through colors." #~ msgstr "Kierrätä värejä." #~ msgid "Deco" #~ msgstr "Koristus" #~ msgid "Time between redraws:" #~ msgstr "Piirtojen välinen aika:" #~ msgid "Use color when drawing." #~ msgstr "Piirrä värillisenä." #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekuntia" #~ msgid "Deluxe" #~ msgstr "Deluxe" #~ msgid "" #~ "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it " #~ "into stripes and spirals. Written by David Bagley." #~ msgstr "" #~ "Soluautomaatti, joka järjestää aluksi satunnaisen kentän raidoiksi ja " #~ "spiraaleiksi. Tehnyt David Bagley." #~ msgid "Demon" #~ msgstr "Demoni" #~ msgid "Discrete" #~ msgstr "Diskreetti" #~ msgid "Number to use." #~ msgstr "Lukumäärä." #~ msgid "Distort" #~ msgstr "Vääristä" #~ msgid "Drift" #~ msgstr "Virta" #~ msgid "Fractals should grow." #~ msgstr "Kasvata fraktaaleja." #~ msgid "Number of pixels to use." #~ msgstr "Kuvapisteiden lukumäärä." #~ msgid "Use lissajous figures to get points." #~ msgstr "Piirrä pisteet ketjuiksi." #~ msgid "Epicycle" #~ msgstr "Episykli" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Sekuntia" #~ msgid "Time finished product is shown." #~ msgstr "Aika, jonka lopputulos on näkyvillä." #~ msgid "Number" #~ msgstr "Numero" #~ msgid "Number of cycles" #~ msgstr "Kierrosten määrä" #~ msgid "Speed of Motion" #~ msgstr "Liikenopeus" #~ msgid "Bitmap for flag" #~ msgstr "Lipun kuva" #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Lippu" #~ msgid "Random size up to" #~ msgstr "Satunnaisen koon yläraja" #~ msgid "Text for flag" #~ msgstr "Lipun teksti" #~ msgid "Flame" #~ msgstr "Liekki" #~ msgid "Number of fractals to generate." #~ msgstr "Luotavien fraktaalien määrä." #~ msgid "Pixels per fractal." #~ msgstr "Pikseliä per fraktaali." #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Virtaus" #~ msgid "Delay between redraws." #~ msgstr "Piirtojen välinen viive." #~ msgid "Number of trees to use." #~ msgstr "Puiden määrä." #~ msgid "" #~ "This draws fractal trees. Written by Peter Baumung. Everybody loves " #~ "fractals, right?" #~ msgstr "" #~ "Piirtää fraktaalipuita. Tehnyt Peter Baumung. Kaikkihan pitävät " #~ "fraktaaleista?" #~ msgid "Galaxy" #~ msgstr "Galaksi" #~ msgid "Gears" #~ msgstr "Rattaat" #~ msgid "" #~ "Draws a planet bouncing around in space. Written by David Konerding. " #~ "The built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but " #~ "you can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures " #~ "that come with `ssystem'." #~ msgstr "" #~ "Piirtää avaruudessa kimpoilevan planeetan. Tehnyt David Konerding. " #~ "Oletuskuva on maan kartta (ohjelmasta xearth), mutta voit pinnoittaa " #~ "pallon millä tahansa kuvalla, esimerkiksi ssystem-ohjelman planeettojen " #~ "kartoilla." #~ msgid "" #~ "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. Written " #~ "by Jamie Zawinski." #~ msgstr "" #~ "Piirtää kolmiulotteisilla kirjasimilla muutaman rivin tekstiä, joka " #~ "pyörii ja kieppuu. Tehnyt Jamie Zawinski." #~ msgid "GLText" #~ msgstr "GLTeksti" #~ msgid "" #~ "Replays historical games of go (aka wei-chi and baduk) on the screen. By " #~ "Scott Draves. You can find it at ." #~ msgstr "" #~ "Toistaa näytöllä historiallisia Go-pelejä (Go tunnetaan myös nimillä wei-" #~ "chi ja baduk). Tehnyt Scott Draves. Voit saada tämän säästäjän " #~ "osoitteesta http://www.draves.org/goban/." #~ msgid "Goop" #~ msgstr "Möykyt" #~ msgid "Have transparent bubbles." #~ msgstr "Piirrä läpinäkyviä kuplia." #~ msgid "Use additive color model." #~ msgstr "Käytä lisäävää väritystapaa." #~ msgid "Grav" #~ msgstr "Painovoima" #~ msgid "Number of planets to use." #~ msgstr "Planeettojen määrä." #~ msgid "Objects should leave trails behind them." #~ msgstr "Kappaleet jättävät jälkiä." #~ msgid "Orbit should decay." #~ msgstr "Suista kappaleita kiertoradoiltaan." #~ msgid "" #~ "This program draws a simple orbital simulation. If you turn on trails, " #~ "it looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg " #~ "Bowering." #~ msgstr "" #~ "Tämä ohjelma piirtää yksinkertaisen kiertoratamallin. Jos säädät " #~ "kappaleet jättämään jälkiä, tulos näyttää valokuvalta sumukammiosta. " #~ "Tehnyt Greg Bowering." #~ msgid "Greynetic" #~ msgstr "Greynetic" #~ msgid "" #~ "This draws random colored and stippled rectangles. Written by Jamie " #~ "Zawinski." #~ msgstr "" #~ "Tämä ohjelma piirtää satunnaisen värisiä ja pilkullisia suorakulmioita. " #~ "Tehnyt Jamie Zawinski." #~ msgid "Animate circles." #~ msgstr "Liikuta ympyröitä." #~ msgid "Cycle through colormap." #~ msgstr "Kierrätä värikarttaa." #~ msgid "Halo" #~ msgstr "Halo" #~ msgid "Number of circles to use." #~ msgstr "Ympyröiden määrä." #~ msgid "Use a gradient of colors between circles." #~ msgstr "Väritä ympyröiden välit väriliu'uin." #~ msgid "Helix" #~ msgstr "Kierukka" #~ msgid "Time between redraws." #~ msgstr "Piirtojen välinen aika." #~ msgid "Hopalong" #~ msgstr "Hopalong" #~ msgid "Number of pixels before a color change." #~ msgstr "Värinvaihtojen välisten kuvapisteiden määrä." #~ msgid "" #~ "This draws lacy fractal patterns, based on iteration in the imaginary " #~ "plane, from a 1986 Scientific American article. Mostly written by " #~ "Patrick Naughton." #~ msgstr "" #~ "Tämä piirtää nauhamaisia fraktaaleja, jotka perustuvat iterointiin " #~ "kompleksitasossa 1986 Scientific Americanin artikkelissa esitetyllä " #~ "tavalla. Enimmäkseen tehnyt Patrick Naughton." #~ msgid "Hyperball" #~ msgstr "Hyperpallo" #~ msgid "" #~ "Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D " #~ "projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the " #~ "4D analog to the dodecahedron. Written by Joe Keane." #~ msgstr "" #~ "Hyperpallo on hyperkuutiolle, mitä dodekaedri on kuutiolle: tämä säästäjä " #~ "näyttää kaksiulotteisen projektion niistä kolmeulotteisista kappaleista, " #~ "jotka ovat projektio dodekaedrin neliulotteisesta vastineesta. Tehnyt Joe " #~ "Keane." #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Lähellä" #~ msgid "Distance from center of cube" #~ msgstr "Etäisyys kuution keskeltä" #~ msgid "Farther" #~ msgstr "Kaukana" #~ msgid "Hypercube" #~ msgstr "Hyperkuutio" #~ msgid "IFS" #~ msgstr "IFS" #~ msgid "Jigsaw" #~ msgstr "Palapeli" #~ msgid "" #~ "This grabs a screen image, carves it up into a jigsaw puzzle, shuffles " #~ "it, and then solves the puzzle. This works especially well when you feed " #~ "it an external video signal instead of letting it grab the screen image " #~ "(actually, I guess this is generally true...)\tWhen it is grabbing a " #~ "video image, it is sometimes pretty hard to guess what the image is going " #~ "to look like once the puzzle is solved. Written by Jamie Zawinski." #~ msgstr "" #~ "Tämä ottaa kuvan ruudusta, jakaa sen palapelin paloiksi, sekoittaa ne ja " #~ "lopuksi kokoaa ne uudelleen. Erityisen hyvän tuloksen saa syöttämällä " #~ "tälle näytönsäästäjälle muuta videosignaalia näytön kuvan sijaan, mikä " #~ "taitaa tosin olla yleisestikin totta... Kun säästäjä saa videokuvan, on " #~ "joskus varsin vaikea arvata, miltä lopputulos näyttää, kun palapeli on " #~ "koossa. Tehnyt Jamie Zawinski." #~ msgid "Julia" #~ msgstr "Julia" #~ msgid "Kaleidescope" #~ msgstr "Kaleidoskooppi" #~ msgid "Number of segments." #~ msgstr "Osien lukumäärä." #~ msgid "Number of trails." #~ msgstr "Jälkien lukumäärä." #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Osia" #~ msgid "Kumppa" #~ msgstr "Kumppa" #~ msgid "Duration of laser burst." #~ msgstr "Laserpurkauksen kesto." #~ msgid "Laser" #~ msgstr "Laser" #~ msgid "Longer" #~ msgstr "Pitkä" #~ msgid "Segments:" #~ msgstr "Osia:" #~ msgid "Shorter" #~ msgstr "Lyhyt" #~ msgid "Size of burst." #~ msgstr "Purkauksen koko." #~ msgid "Lightning" #~ msgstr "Salama" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Suuri" #~ msgid "Lisa" #~ msgstr "Lisa" #~ msgid "Size of object." #~ msgstr "Osan koko." #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Pieni" #~ msgid "Lissie" #~ msgstr "Vieteri" #~ msgid "Number of interpolation steps." #~ msgstr "Välivaiheiden määrä." #~ msgid "Number of points." #~ msgstr "Pisteiden määrä." #~ msgid "Open figures." #~ msgstr "Avoimet kuviot." #~ msgid "Points:" #~ msgstr "Pisteitä:" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Silmukointi" #~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." #~ msgstr "Viive sokkelon luonnin jälkeen ja ennen sen ratkaisemista." #~ msgid "Delay between each step in the maze." #~ msgstr "Jokaisen askelen jälkeen oleva viive." #~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." #~ msgstr "" #~ "Viive sokkelon ratkaisemisen jälkeen ja ennen uuden sokkelon aloittamista." #~ msgid "Less Delay" #~ msgstr "Pieni viive" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Sokkelo" #~ msgid "More Delay" #~ msgstr "Suuri viive" #~ msgid "Put a bridge over the logo?" #~ msgstr "Lisää logon yli vievä silta." #~ msgid "Moebius" #~ msgstr "Möbius" #~ msgid "Maximum radius increment" #~ msgstr "Suurin säteen lisäys" #~ msgid "Moire2" #~ msgstr "Moire 2" #~ msgid "Molecule" #~ msgstr "Molekyyli" #~ msgid "Morph3D" #~ msgstr "3D-muodonmuutos" #~ msgid "Mountain" #~ msgstr "Vuori" #~ msgid "Draw square at weird starting points." #~ msgstr "Piirrä neliö kummallisiin aloituspaikkoihin." #~ msgid "Munch" #~ msgstr "Rouskutin" #~ msgid "Use XOR drawing function." #~ msgstr "Piirrä XOR-funktiolla." #~ msgid "Noseguy" #~ msgstr "Nenäkäs" #~ msgid "Maximum number of lines." #~ msgstr "Suurin viivojen määrä." #~ msgid "Pedal" #~ msgstr "Pedal" #~ msgid "Time to fade away." #~ msgstr "Häivytysaika." #~ msgid "Time to show each picture." #~ msgstr "Kuvien näkymisaika." #~ msgid "Penetrate" #~ msgstr "Läpäisy" #~ msgid "" #~ "This hack simulates the classic arcade game Missile Command. Written by " #~ "Adam Miller." #~ msgstr "" #~ "Tämä säästäjä jäljittelee klassista kolikkopeliä Missile Command. Tehnyt " #~ "Adam Miller." #~ msgid "Penrose" #~ msgstr "Penrose" #~ msgid "Petri" #~ msgstr "Lasimalja" #~ msgid "Phosphor" #~ msgstr "Fosfori" #~ msgid "Pipes" #~ msgstr "Putket" #~ msgid "Frequency of missile launch" #~ msgstr "Rakettien laukaisutaajuus" #~ msgid "Number of particles" #~ msgstr "Hiukkasten lukumäärä" #~ msgid "Particles on screen" #~ msgstr "Näkyviä hiukkasia" #~ msgid "Pyro" #~ msgstr "Ilotulitus" #~ msgid "Color contrast" #~ msgstr "Värikontrasti" #~ msgid "Discrete Lines" #~ msgstr "Erilliset viivat" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Pituus" #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "Pisteiden määrä:" #~ msgid "Number of trails:" #~ msgstr "Jälkien lukumäärä:" #~ msgid "Solid Trails" #~ msgstr "Yhtenäiset jäljet" #~ msgid "Spread between lines" #~ msgstr "Levitä viivojen väliin" #~ msgid "Trails attract each other" #~ msgstr "Jäljet vetävät toisiaan puoleensa" #~ msgid "Transparent Trails" #~ msgstr "Läpinäkyvät jäljet" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Leveys" #~ msgid "XOR Trails" #~ msgstr "XOR-jäljet" #~ msgid "RD-Bomb" #~ msgstr "RD-Bomb" #~ msgid "Ripples (oily)" #~ msgstr "Väreet (öljy)" #~ msgid "Rocks" #~ msgstr "Kivet" #~ msgid "Delay before next redraw" #~ msgstr "Odota ennen uuden piirtämistä" #~ msgid "Number of Iterations" #~ msgstr "Läpikäyntien lukumäärä" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Etäisyys" #~ msgid "Rorschach" #~ msgstr "Rorschach" #~ msgid "Speed to clear the screen" #~ msgstr "Ruuduntyjennysnopeus" #~ msgid "With X-axis Symmetry" #~ msgstr "Symmetrinen X-akselin suhteen" #~ msgid "With Y-axis Symmetry" #~ msgstr "Symmetrinen Y-akselin suhteen" #~ msgid "Rotor" #~ msgstr "Roottori" #~ msgid "Rubik" #~ msgstr "Rubikin kuutio" #~ msgid "Sierpinski" #~ msgstr "Sierpinskin kolmio" #~ msgid "Sierpinski3D" #~ msgstr "Sierpinskin tetraedri" #~ msgid "Slip" #~ msgstr "Luisto" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Tutka" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Pallo" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spiraali" #~ msgid "Spotlight" #~ msgstr "Valokeila" #~ msgid "Sproingies" #~ msgstr "Pomput" #~ msgid "Squiral" #~ msgstr "Neliöspiraali" #~ msgid "SSystem" #~ msgstr "SSystem" #~ msgid "Stairs" #~ msgstr "Portaat" #~ msgid "Change to display in monochrome." #~ msgstr "Näytä yksivärisenä." #~ msgid "Duration of current shape." #~ msgstr "Nykyisen kuvion kesto." #~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" #~ msgstr "Kiertymisnopeus (0 = satunnainen)" #~ msgid "Slim" #~ msgstr "Kapea" #~ msgid "Speed of animation." #~ msgstr "Liikkumisnopeus." #~ msgid "Starfish" #~ msgstr "Meritähti" #~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" #~ msgstr "Värinauhojen leveys (0 = satunnainen)." #~ msgid "Use raw shapes " #~ msgstr "Kuviot eivät jätä jälkiä " #~ msgid "" #~ "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, " #~ "over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. " #~ "Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka." #~ msgstr "" #~ "Piirtää tähtitaustan päälle tekstiä, joka etenee kaukaisuuteen, juuri " #~ "kuten saman nimisessä elokuvassa. Tehneet Jamie Zawinski ja Claudio " #~ "Matauoka." #~ msgid "StarWars" #~ msgstr "Tähtien sota" #~ msgid "Strange" #~ msgstr "Outo" #~ msgid "" #~ "This draws strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating " #~ "field of dots that swoops and twists around. The motion is very nice. " #~ "Written by Massimino Pascal." #~ msgstr "" #~ "Piirtää outoja attraktoreita, mikä näyttää värikkäältä pistejoukolta, " #~ "jonka liikettä on vaikea arvata ennalta. Tehnyt Massimino Pascal." #~ msgid "" #~ "Ed Mackey reports that he wrote the first version of this program in " #~ "BASIC on a Commodore 64 in 1987, as a 320x200 black and white wireframe. " #~ "Now it is GL and has specular reflections." #~ msgstr "" #~ "Ed Mackleyn mukaan hän kirjoitti tämän ohjelman ensimmäisen version " #~ "BASICilla Commondore 64:lle vuonna 1987, jolloin tarkkuus oli 320x200 ja " #~ "kuvio oli mustavalkoinen viivapiirros. Nyt ohjelma on toteutettu GL:llä " #~ "ja siinä on mukana myös heijastukset." #~ msgid "Superquadrics" #~ msgstr "Superquadrics" #~ msgid "" #~ "More flowing, swirly patterns. This version is by M. Dobie and R. " #~ "Taylor, but you might have seen a Mac program similar to this called " #~ "FlowFazer. There is also a cool Java applet of a similar concept" #~ msgstr "" #~ "Lisää virtaavia pyörteisiä kuvioita. Tämän version ovat tehneet M. Dobie " #~ "ja R. Taylor, mutta olet saattanut nähdä myös samanlaisen Mac-ohjelman " #~ "nimeltään FlowFazer. Olemassa on myös samantyylinen hieno Java-sovelma." #~ msgid "Swirl" #~ msgstr "Pyörre" #~ msgid "" #~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing " #~ "bubbles. Written by Bernd Paysan." #~ msgstr "" #~ "Piirtää toimivan viisarikellon, joka koostuu leijuvista ja sykkivistä " #~ "kuplista. Tehnyt Bernd Paysan." #~ msgid "" #~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of " #~ "triangles. Written by Tobias Gloth." #~ msgstr "" #~ "Luo satunnaisia vuoristoja käyttämällä toistuvaa kolmioiden osiin " #~ "jakamista. Tehnyt Tobias Gloth." #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Kolmio" #~ msgid "" #~ "This draws line- and arc-based Truchet patterns that tile the screen. " #~ "Written by Adrian Likins." #~ msgstr "" #~ "Piirtää viivoista ja kaarista koostuvia ristikkoja, jotka täyttävät " #~ "näyttöruudun. Tehnyt Adrian Likins." #~ msgid "Truchet" #~ msgstr "Ruudukko" #~ msgid "" #~ "This is actually just a shell script that grabs a frame of video from the " #~ "system's video input, and then uses some PBM filters (chosen at random) " #~ "to manipulate and recombine the video frame in various ways (edge " #~ "detection, subtracting the image from a rotated version of itself, etc.) " #~ "Then it displays that image for a few seconds, and does it again. This " #~ "works really well if you just feed broadcast television into it. \n" #~ "\n" #~ "Currently, the three lines of the script that actually grab the source " #~ "picture are SGI specific, but it should be trivial to adapt it to work on " #~ "other systems that can grab video (please send me the changes if you do " #~ "this...)" #~ msgstr "" #~ "Tämä on itse asiassa vain shell-komentojono, joka kaappaa ruudun " #~ "järjestelmän videosisääntulosta ja käyttää siihen satunnaisia PBM-" #~ "suodattimia muokatakseen ja yhdistelläkseen ruutua eri tavoin (reunojen " #~ "löytäminen, kierretyn kuvan vähentäminen yms.). Tämän jälkeen se näyttää " #~ "kuvaa muutaman sekunnin ajan, ja tekee sen jälkeen uuden kuvan. Erityisen " #~ "hyvin tämä toimii, jos kuvat saadaan televisiosta.\n" #~ "\n" #~ "Tällä hetkellä kolme skriptin riviä, jotka hankkivat kuvan toimivat vain " #~ "SGI:llä, mutta niiden muissa järjestelmissä toimiviksi sovittamisen " #~ "pitäisi olla yksinkertaista (lähetä muutokset tekijälle, jos saat tämän " #~ "tehtyä...)" #~ msgid "" #~ "This one generates a continuous sequence of small, curvy geometric " #~ "patterns. It scatters them around your screen until it fills up, then it " #~ "clears the screen and starts over. Written by Tracy Camp and David " #~ "Hansen." #~ msgstr "" #~ "Luo jatkuvia pienten geometristen kuvioiden muodostamia ryppäitä. Se " #~ "levittää niitä ympäri ruutua, kunnes se täyttyy. Ruudun täytyttyä se " #~ "tyhjenee ja piirtäminen alkaa alusta. Tehneet Tracy Camp ja David Hansen." #~ msgid "Vines" #~ msgstr "Köynnökset" #~ msgid "" #~ "Draws a colorful random-walk, in various forms. Written by Rick Campbell." #~ msgstr "" #~ "Piirtää värikkään satunnaisesti etenevän jäljen. Tehnyt Rick Campbell." #~ msgid "" #~ "An ancient xlock hack that draws multicolored worms that crawl around the " #~ "screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik " #~ "Theiling." #~ msgstr "" #~ "Muinainen xlock-näytönsäästäjä, joka piirtää monivärisiä ruudulla " #~ "ryömiviä matoja. Tehneet Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec ja Henrik " #~ "Theiling." #~ msgid "Worm" #~ msgstr "Mato" #~ msgid "XaoS" #~ msgstr "XaoS" #~ msgid "" #~ "XaoS generates fast fly-through animations of the Mandelbrot and other " #~ "fractal sets. Written by Thomas Marsh and Jan Hubicka. This is not " #~ "included with the XScreenSaver package, but if you don't have it already, " #~ "you can find it at ." #~ msgstr "" #~ "XaoS piirtää nopeita läpilentoanimaatioita Mandelbrotista ja muista " #~ "fraktaaleista. Tehneet Thomas Marsh ja Jan Hubicka. Tätä ohjelmaa ei ole " #~ "mukaan XScreenSaver-paketissa, mutta voit hankkia sen osoitteesta , jos sinulla ei ole sitä." #~ msgid "" #~ "XDaliClock draws a large digital clock, the numbers of which change by " #~ "``melting'' into their new shapes. Written by Jamie Zawinski. This is " #~ "not included with the XScreenSaver package, but if you don't have it " #~ "already, you can find it at ." #~ msgstr "" #~ "XDaliClock piirtää suuren numerokellon, jonka numerot muuttuvat " #~ "\"sulavasti\" uusiin muotoihinsa. Tehnyt Jamie Zawinski. Tätä ohjelmaa ei " #~ "ole mukaan XScreenSaver-paketissa, mutta voit hankkia sen osoitteesta " #~ ", jos sinulla ei ole sitä." #~ msgid "" #~ "XEarth draws an image of the Earth, as seen from your favorite vantage " #~ "point in space, correctly shaded for the current position of the Sun. " #~ "Written by Kirk Johnson. This is not included with the XScreenSaver " #~ "package, but if you don't have it already, you can find it at ." #~ msgstr "" #~ "XEarth piirtää kuvan maapallosta, nähtynä mieluisesta kohdasta " #~ "avaruudessa, varjostettuna oikein auringon aseman mukaan. Tehnyt Kirk " #~ "Johnson. Tätä ohjelmaa ei ole mukaan XScreenSaver-paketissa, mutta voit " #~ "hankkia sen osoitteesta , jos " #~ "sinulla ei ole sitä." #~ msgid "" #~ "Fish! This is not included with the XScreenSaver package, but if you " #~ "don't have it already, you can find it at ." #~ msgstr "" #~ "Kaloja! Tätä ohjelmaa ei ole mukaan XScreenSaver-paketissa, mutta voit " #~ "hankkia sen osoitteesta , " #~ "jos sinulla ei ole sitä." #~ msgid "" #~ "Draws a simulation of pulsing fire. It can also take an arbitrary image " #~ "and set it on fire too. Written by Carsten Haitzler, hacked on by many " #~ "others." #~ msgstr "" #~ "Mallintaa sykkiviä liekkejä. Voi myös sytyttää minkä tahansa " #~ "kuvatiedoston liekehtimään. Ohjelman on tehnyt Carsten Haitzler, ja sitä " #~ "ovat muutelleet monet muut." #~ msgid "Xflame" #~ msgstr "Xliekki" #~ msgid "" #~ "This program behaves schizophrenically and makes a lot of typos. Written " #~ "by Jamie Zawinski. If you haven't seen Stanley Kubrick's masterpiece, " #~ "``The Shining,'' you won't get it. Those who have describe this hack as " #~ "``inspired.''" #~ msgstr "" #~ "Tämä ohjelma käyttäytyy jakomielisesti ja tekee paljon kirjoitusvirheitä. " #~ "Tehnyt Jamie Zawinski. Jos et ole nähnyt Stanley Kubrickin mestariteosta " #~ "Hohtoa, et varmaankaan ymmärrä. Elokuvan nähneet ovat kuvanneet tätä " #~ "näytönsäästäjää \"innoittuneeksi\"." #~ msgid "Xjack" #~ msgstr "Xjaakko" #~ msgid "" #~ "This generates pretty fractal pictures by doing funky math involving the " #~ "``Lyapunov exponent.'' It has a cool interactive mode, too. Written by " #~ "Ron Record." #~ msgstr "" #~ "Piirtää hienoja fraktaalikuvia käyttäen \"Lyapunovin eksponenttia\" " #~ "koskevaa matematiikkaa. Tehnyt Ron Record." #~ msgid "Xlyap" #~ msgstr "Xlyap" #~ msgid "Xmatrix" #~ msgstr "Xmatrix" #~ msgid "Xmountains" #~ msgstr "Xvuoret" #~ msgid "Xroger" #~ msgstr "Xroger" #~ msgid "Xsnow" #~ msgstr "Xlumi" #~ msgid "XTeeVee" #~ msgstr "XTelkku" #~ msgid "Zoom (Fatbits)" #~ msgstr "Suurennos (Paksut pisteet)" #~ msgid "Add a new screensaver" #~ msgstr "Lisää uusi näytönsäästäjä" #~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:" #~ msgstr "Valitse käytettävä näytönsäästäjä allaolevasta luettelosta:" #~ msgid "New screensaver" #~ msgstr "Uusi näytönsäästäjä" #~ msgid "GNOME Control Center:" #~ msgstr "GNOMEn hallintakeskus:" #~ msgid "Could not connect to X Display" #~ msgstr "Ei saanut yhteyttä X-näyttöön" #~ msgid "Could not duplicate file descriptor" #~ msgstr "Ei voinut monistaa tiedostokahvaa" #~ msgid "Pipe error.\n" #~ msgstr "Putkivirhe.\n" #~ msgid "Cannot fork().\n" #~ msgstr "Ei voi fork()ata.\n" #~ msgid "dup2() error.\n" #~ msgstr "dup2()-virhe.\n" #~ msgid "execl() error, errno=%d\n" #~ msgstr "execl()-virhe, errno=%d\n" #~ msgid "" #~ "The password you typed is invalid.\n" #~ "Please try again." #~ msgstr "" #~ "Antamasi salasana on väärä.\n" #~ "Yritä uudestaan." #~ msgid "" #~ "One or more of the changed fields is invalid.\n" #~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n" #~ "Please remove those and try again." #~ msgstr "" #~ "Yksi tai useampi muutetuista kentistä on virheellinen.\n" #~ "Tämä johtunee kentissä olevista pilkuista tai kaksoispisteistä.\n" #~ "Poista ne ja yritä uudelleen." #~ msgid "Password resetting error." #~ msgstr "Salasanan palautusvirhe." #~ msgid "Insufficient rights." #~ msgstr "Riittämättömät oikeudet." #~ msgid "Invalid call to sub process." #~ msgstr "Virheellinen kutsu aliprosessille." #~ msgid "Out of memory." #~ msgstr "Muisti loppui." #~ msgid "The exec() call failed." #~ msgstr "exec() epäonnistui." #~ msgid "Failed to find selected program." #~ msgstr "Valitun ohjelman löytäminen epäonnistui." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Tuntematon virhe." #~ msgid "Unknown exit code." #~ msgstr "Tuntematon paluuarvo." #~ msgid "Input" #~ msgstr "Syöte" #, fuzzy #~ msgid "Need %d responses.\n" #~ msgstr "Tarvitsee %d vastausta.\n" #~ msgid "" #~ "In order to make changes to your system, you\n" #~ "must enter the administrator (root) password." #~ msgstr "" #~ "Jotta voit tehdä muutokset järjestelmääsi,\n" #~ "sinun täytyy antaa ylläpitäjän (root) salasana." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Virhe" #~ msgid "Run Unprivileged" #~ msgstr "Aja ilman erityisoikeuksia" #~ msgid "Got error %d.\n" #~ msgstr "Sai virheen %d.\n" #~ msgid "Password for %s" #~ msgstr "Käyttäjän %s salasana" #~ msgid "Block is fine." #~ msgstr "Lohko on kunnossa." #~ msgid "Block freed twice." #~ msgstr "Lohko vapautettiin kahdesti." #~ msgid "Memory before the block was clobbered." #~ msgstr "Muisti ennen lohkoa sotkeentui." #~ msgid "Memory after the block was clobbered." #~ msgstr "Muisti lohkon jälkeen sotkeentui." #~ msgid "userhelper must be setuid root\n" #~ msgstr "userhelper-ohjelman täytyy olla setuid root\n" #~ msgid "Usage: root-helper fd\n" #~ msgstr "Käyttö: root-helper fd\n" #~ msgid "PAM returned = %d\n" #~ msgstr "PAM palautti = %d\n" #~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n" #~ msgstr "valmiina todentamaan käyttäjän \"%s\"\n" #~ msgid "about to exec \"%s\"\n" #~ msgstr "valmiina suorittamaan \"%s\"\n" #~ msgid "Options for the startup hint dialog" #~ msgstr "Aloitusvihjeikkunan asetukset" #~ msgid "Startup Hint" #~ msgstr "Aloitusvihje" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Näppäimistöpiippaus" #~ msgid "Click volume" #~ msgstr "Naksauksen äänenvoimakkuus" #~ msgid "Delay before repeat:" #~ msgstr "Viive ennen toistoa:" #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Kesto (ms)" #~ msgid "Enable Keyboard Click" #~ msgstr "Käytä näppäinääntä" #~ msgid "Enable Keyboard Repeat" #~ msgstr "Käytä näppäintoistoa" #~ msgid "Key repeat rate:" #~ msgstr "Toistonopeus:" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Keski" #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Korkeus (Hz)" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Kokeile" #~ msgid "Very fast" #~ msgstr "Hyvin nopea" #~ msgid "Very long" #~ msgstr "Hyvin pitkä" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Voimakkuus" #~ msgid "Left handed" #~ msgstr "Vasenkätinen" #~ msgid "Mouse Configuration" #~ msgstr "Hiiriasetukset" #~ msgid "Mouse speed:" #~ msgstr "Hiiren nopeus:" #~ msgid "My mouse is:" #~ msgstr "Hiiri on:" #~ msgid "Right handed" #~ msgstr "Oikeakätinen" #~ msgid "Sensitivity:" #~ msgstr "Herkkyys:" #~ msgid "Enable sound server startup" #~ msgstr "Käytä äänipalvelinta" #~ msgid "General" #~ msgstr "Yleinen" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Äänitapahtumat" #~ msgid "Sounds for events" #~ msgstr "Äänitapahtumat" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Run the capplet CAPPLET" #~ msgstr "Käynnistä komentosovelma KSOVELMA" #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "KSOVELMA"