# translation of gnome-control-center.master.gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2006, 2007, 2009. # Sweta Kothari , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-06 20:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:48+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: gu_IN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "પાશ્વ ભાગ" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the background" msgstr "પાશ્વભાગને બદલો" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "વોલપેપર;સ્ક્રીન;ડેસ્કટોપ" #: ../panels/background/background.ui.h:1 #| msgid "Wallpapers" msgid "Add wallpaper" msgstr "વોલપેપર ઉમેરો" #: ../panels/background/background.ui.h:2 msgid "Center" msgstr "કેન્દ્ર" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Changes throughout the day" msgstr "દિવસ દરમ્યામ બદલે છે" #: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "ભરો" #: ../panels/background/background.ui.h:6 #| msgid "Wallpapers" msgid "Remove wallpaper" msgstr "વોલપેપર દૂર કરો" #: ../panels/background/background.ui.h:7 msgid "Scale" msgstr "માપ" #: ../panels/background/background.ui.h:8 msgid "Span" msgstr "સ્પાન" #: ../panels/background/background.ui.h:9 msgid "Tile" msgstr "લાદી" #: ../panels/background/background.ui.h:10 msgid "Zoom" msgstr "નાનુ મોટુ કરો" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "આડો ઢાળ" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 msgid "Vertical Gradient" msgstr "ઊભો ઢાળ" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 msgid "Solid Color" msgstr "ઘટ્ટ રંગ" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Browse for more pictures" msgstr "વધારે ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 msgid "Current background" msgstr "હાલનાં પાશ્ર્વભાગો" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177 msgid "Wallpapers" msgstr "વોલપેપરો" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184 msgid "Pictures Folder" msgstr "ચિત્ર ફોલ્ડર" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191 msgid "Colors & Gradients" msgstr "" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199 msgid "Flickr" msgstr "ફ્લિકર" #: ../panels/background/cc-background-item.c:148 msgid "multiple sizes" msgstr "ઘણાબધા માપો" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/background/cc-background-item.c:152 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../panels/background/cc-background-item.c:281 msgid "No Desktop Background" msgstr "ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ નથી" #. Add some common languages first #: ../panels/common/cc-common-language.c:512 msgid "English" msgstr "અંગ્રેજી" #: ../panels/common/cc-common-language.c:513 msgid "British English" msgstr "બ્રિટીશ અંગ્રેજી" #: ../panels/common/cc-common-language.c:514 #| msgid "General" msgid "German" msgstr "જર્મન" #: ../panels/common/cc-common-language.c:515 msgid "French" msgstr "ફ્રેન્ચ" #: ../panels/common/cc-common-language.c:516 #| msgid "Span" msgid "Spanish" msgstr "સ્પેનિશ" #: ../panels/common/cc-common-language.c:517 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "" #. Add some common regions #: ../panels/common/cc-common-language.c:546 msgid "United States" msgstr "" #: ../panels/common/cc-common-language.c:547 msgid "Germany" msgstr "જર્મની" #: ../panels/common/cc-common-language.c:548 #| msgid "Cancel" msgid "France" msgstr "ફ્રાન્સ" #: ../panels/common/cc-common-language.c:549 #| msgid "Span" msgid "Spain" msgstr "સ્પેન" #: ../panels/common/cc-common-language.c:550 msgid "China" msgstr "ચાઇના" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 msgid "Other..." msgstr "અન્ય..." # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290 #| msgid "Section" msgid "Select a region" msgstr "વિસ્તાર પસંદ કરો" #: ../panels/common/gdm-languages.c:773 msgid "Unspecified" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 #| msgid "Region and Language" msgid "Select a language" msgstr "ભાષા પસંદ કરો" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 msgid "_Select" msgstr "પસંદ કરો (_S)" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 #| msgid "hour" #| msgid_plural "hours" msgid "24-hour" msgstr "24-કલાક" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid ":" msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "April" msgstr "એપ્રિલ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "August" msgstr "ઑગસ્ટ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 #| msgid "May" msgid "Day" msgstr "દિવસ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "December" msgstr "ડિસેમ્બર" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "February" msgstr "ફેબ્રુઆરી" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "January" msgstr "જાન્યુઅરી " #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "July" msgstr "જુલાઈ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "June" msgstr "જૂન" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "March" msgstr "માર્ચ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "May" msgstr "મે" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 #| msgid "Monitor" msgid "Month" msgstr "મહિનો" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "November" msgstr "નવેમ્બર" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "October" msgstr "ઑક્ટોબર" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "September" msgstr "સેપ્ટેમ્બર" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "Set the time one hour ahead." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "Set the time one hour back." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 msgid "Set the time one minute ahead." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 msgid "Set the time one minute back." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 msgid "Switch between AM and PM." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 #| msgid "Search" msgid "Year" msgstr "વર્ષ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 #| msgid "City:" msgid "_City:" msgstr "શહેર (_C):" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 #| msgid "Network Time" msgid "_Network Time" msgstr "નેટવર્ક સમય (_N)" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 #| msgid "Region:" msgid "_Region:" msgstr "વિસ્તાર (_R):" #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "ઘડિયાળ;ટાઇમઝોન;સ્થાન;" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Date and Time" msgstr "તારીખ અને સમય" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "તારીખ અને સમય પસંદગીઓ પેનલ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Left" msgstr "ડાબું" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:641 msgid "Monitor" msgstr "મોનિટર" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:516 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "R_otation:" msgstr "ફેરવવાનું (_o):" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Right" msgstr "જમણું" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Upside-down" msgstr "અસ્તવ્યસ્ત" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "_Detect Displays" msgstr "દર્શાવોને શોધો (_D)" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "_Mirror displays" msgstr "મિરર દેખાવો (_M)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Resolution:" msgstr "રીઝોલ્યુશન (_R):" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Displays" msgstr "દેખાવો" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "પેનલ;પ્રોજેક્ટર;xrandr;સ્ક્રીન;રિઝોલ્યુશન;તાજુ કરો;" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 msgid "Counterclockwise" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 msgid "Clockwise" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 msgid "180 Degrees" msgstr "180 અંશ" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../panels/display/cc-display-panel.c:617 msgid "Mirror Displays" msgstr "મિરર દેખાવો" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 msgid "Drag to change primary display." msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "મોનિટર રૂપરેખાંકનને સંગ્રહ કરી શકાયુ નહિં" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "જ્યારે રૂપરેખાંકનને દર્શાવવાનું અમલમાં કરી રહ્યા હોય ત્યારે સત્ર બસ ને મેળવી શકાયુ નહિં" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420 msgid "Could not detect displays" msgstr "દર્શાવોને શોધી શકાયુ નહિં" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 msgid "Could not get screen information" msgstr "સ્ક્રીન જાણકારી ને મેળવી શકાયુ નહિં" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:558 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-બીટ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:714 msgid "Unknown model" msgstr "અજ્ઞાત મોડેલ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:797 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:799 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session #: ../panels/info/cc-info-panel.c:841 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "ફોલબૅક" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience #: ../panels/info/cc-info-panel.c:847 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "પ્રમાણભૂત" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:987 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 msgid "Section" msgstr "વિભાગ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "Overview" msgstr "ઝાંખી" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "Default Applications" msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમો" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Graphics" msgstr "ગ્રાફિક્સ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1171 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "આવૃત્તિ %s" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1221 #| msgid "Install languages..." msgid "Install Updates" msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1225 msgid "System Up-To-Date" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1229 msgid "Checking for Updates" msgstr "સુધારાઓ માટે ચકાસી રહ્યા છે" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "System Info" msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" #| "fallback;" msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "fallback;preferred;" msgstr "ઉપકરણ;સિસ્ટમ;જાણકારી;મેમરી;પ્રોસેસર;આવૃત્તિ;મૂળભૂત;કાર્યક્રમ;ફોલબૅક;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 #| msgid "Locations..." msgid "Calculating..." msgstr "ગણતરી..." #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "Device name" msgstr "ઉપકરણ નામ" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Disk" msgstr "ડિસ્ક" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Driver" msgstr "ડ્રાઇવર" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Experience" msgstr "અનુભવ" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Forced _Fallback Mode" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:10 #| msgid "Music" msgid "M_usic" msgstr "સંગીત (_u)" #: ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Memory" msgstr "મેમરી" #: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "OS type" msgstr "OS પ્રકાર" #: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "Processor" msgstr "પ્રોસેસર" #: ../panels/info/info.ui.h:15 #| msgid "Calendar" msgid "_Calendar" msgstr "કૅલેન્ડર (_C)" #: ../panels/info/info.ui.h:16 #| msgid "Mail" msgid "_Mail" msgstr "મેઇલ (_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:17 #| msgid "_Photos:" msgid "_Photos" msgstr "ફોટા (_P)" #: ../panels/info/info.ui.h:18 #| msgid "Video" msgid "_Video" msgstr "વિડિઓ (_V)" #: ../panels/info/info.ui.h:19 #| msgid "Web" msgid "_Web" msgstr "વેબ (_W)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Eject" msgstr "બહાર નીકાળો" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Next track" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Previous track" msgstr "પહેલાંનુ ટ્રેક" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Sound and Media" msgstr "સાઉન્ડ અને મીડિયા" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "પ્લેબેક બંધ કરો" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Volume down" msgstr "અવાજ ઓછો કરો" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Volume mute" msgstr "અવાજ મૂંગો" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 msgid "Volume up" msgstr "અવાજ વધારો" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Home folder" msgstr "ઘર ફોલ્ડર" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch email client" msgstr "ઇમેલ ક્લાયન્ટ શરૂ કરો" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch help browser" msgstr "મદદ બ્રાઉઝર શરૂ કરો" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch web browser" msgstr "વેબ બ્રાઉઝર શરૂ કરો" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launchers" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Search" msgstr "શોધો" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 msgid "Lock screen" msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "બહાર નીકળો" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "System" msgstr "સિસ્ટમ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Decrease text size" msgstr "લખાણ માપ ઘટાડો" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Increase text size" msgstr "લખાણ માપ વધારો" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Change set" msgid "Toggle contrast" msgstr "બદલનાર સમૂહ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 #| msgid "On screen keyboard" msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "ટૉગલ ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 #, fuzzy #| msgid "Linux Screen Reader" msgid "Toggle screen reader" msgstr "Linux સ્ક્રીન વાંચક" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "નવાં ટુંકાણો..." #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 msgid "Accelerator key" msgstr "પ્રવેગક કી" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "પ્રવેગ બદલનાર" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" msgstr "પ્રવેગક કી કોડ" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" msgstr "એક્સેલ સ્થિતિ" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." msgstr "પ્રવેગનો પ્રકાર." # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 msgid "Disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change keyboard settings" msgstr "કિબોર્ડ સુયોજનોને બદલો" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Keyboard" msgstr "કીબોર્ડ" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 msgid "" msgstr "<Unknown Action>" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "નવા ટુંકાણોનો સંગ્રહ કરવા દરમિયાન ભૂલ" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "ટૂંકાણ \"%s\" વાપરી શકાશે નહિં કારણ કે તે આ કીને લખવા માટે વાપરવા માટે અશક્ય બનશે.\n" "Control, Alt અથવા Shift જેવી કીને એક જ સમયે વાપરવાનો પ્રયાસ કરી જુઓ." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "આ ટુંકાણ \"%s\" પહેલેથી \"%s\" માટે વપરાયેલ\n" "છે" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "જો \"%s\" ને ટુંકાણોમાં ફરીથી નિશ્ચત કરો તો, \"%s\" ટુંકાણો નિષ્ક્રિય થયેલ હશે." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383 msgid "_Reassign" msgstr "પુન:નિશ્ચત કરો (_R)" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "ઘણાબધા વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815 msgid "Action" msgstr "ક્રિયા" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838 msgid "Shortcut" msgstr "ટુંકાણ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "આદેશ (_o):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "કર્સર ઝબૂકે છે" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "કર્સર લખાણ ક્ષેત્રોમાં ઝબૂકે છે (_b)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "કર્સર ઝબૂકવાની ઝડપ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Custom Shortcut" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Fast" msgstr "ઝડપી" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "જ્યારે કી દબાવી રાખી હોય ત્યારે પુનરાવર્તિત કી દબાણ. (_r)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 #| msgid "Mouse Settings" msgid "Layout Settings" msgstr "લેઆઉટ સુયોજનો" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Long" msgstr "લાંબુ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat Keys" msgstr "પુનરાવર્તિત કીઓ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "Repeat keys speed" msgstr "પુનરાવર્તન કીઓની ઝડપ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "ઝડપ (_p):" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "Short" msgstr "ટુંકાણ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Shortcuts" msgstr "ટૂંકાણો" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Slow" msgstr "ધીમુ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " #| "combination, or press backspace to clear." msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" "ટુકાણ કીમાં ફેરફાર કરવા માટે, તેને લાગતી હરોળ પર ક્લિક કરો અને નવી કી જોડાણોને ટાઇપ " "કરો, અથવા સાફ કરવા માટે બેકસ્પેસ કી દબાવો." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Typing" msgstr "ટાઇપ કરી રહ્યા છે" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "_Delay:" msgstr "વિલંબ (_D):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "નામ (_N):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "_Speed:" msgstr "ઝડપ (_S):" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6 msgid "Do nothing" msgstr "કઇ કરવાનુ નથી" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 msgid "Open folder" msgstr "ફોલ્ડરને ખોલો" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:434 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "ઓડિયો CDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:435 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "વિડિઓ DVDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:436 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "ચલાવવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો જ્યારે સંગીત પ્લેયર જોડાયેલ હોય" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:437 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "ચલાવવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો જ્યારે કેમેરા જોડાયેલ હોય" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "સોફ્ટવેર CDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/media/cc-media-panel.c:450 msgid "audio DVD" msgstr "ઓડિયો DVD" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:451 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "ખાલી બ્લુ-રે ડિસ્ક" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:452 msgid "blank CD disc" msgstr "ખાલી CD ડિસ્ક" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:453 msgid "blank DVD disc" msgstr "ખાલી DVD ડિસ્ક" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "ખાલી HD DVD ડિસ્ક" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "બ્લુ-રે વિડિયો ડિસ્ક" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 msgid "e-book reader" msgstr "ઇ-બુટ વાંચનાર" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD વિડિયો ડિસ્ક" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 msgid "Picture CD" msgstr "ચિત્ર CD" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 msgid "Super Video CD" msgstr "મુખ્ય વિડીયો CD" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 msgid "Video CD" msgstr "વિડિયો CD" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 msgid "Acti_on:" msgstr "ક્રિયા (_o)" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 msgid "CD _audio:" msgstr "CD ઓડિયો (_a):" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 msgid "Media and Autorun" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 msgid "Select how media should be handled" msgstr "પસંદ કરો કેવી રીતે મીડિયાને સંભાળવુ જોઇએ" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "પસંદ કરો કેવી રીતે બીજી મીડિયાને સંભાળવુ જોઇએ" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 msgid "_DVD video:" msgstr "DVD વિડિયો (_D):" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 msgid "_Music player:" msgstr "સંગીત પ્લેયર (_M):" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 msgid "_Other Media..." msgstr "બીજી મીડિયા (_O)..." #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 msgid "_Photos:" msgstr "ફોટા (_P):" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 msgid "_Software:" msgstr "સોફ્ટવેર (_S):" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 msgid "_Type:" msgstr "પ્રકાર (_T):" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure media and autorun preferences" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Removable Media" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા" #. Translators: those are keywords for the media control-center panel #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" msgstr "cd;dvd;usb;ઓડિયો;વિડિયો;ડિસ્ક;" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308 msgid "Error logging into the account" msgstr "ખાતામાં પ્રવેશતી વખતે ભૂલ" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 msgid "Expired credentials. Please log in again." msgstr "" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357 msgid "_Log In" msgstr "પ્રવેશો (_L)" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 msgid "To add a new account, first select the account type" msgstr "નવાં ખાતાને ઉમેરવા માટે, પહેલાં ખાતા પ્રકાર પસંદ કરો" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 #| msgid "_Account Type" msgid "Account Type:" msgstr "ખાતા પ્રકાર:" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 #| msgid "Add" msgid "_Add..." msgstr "ઉમેરો (_A)..." #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554 #| msgid "Create new account" msgid "Error creating account" msgstr "ખાતાને બનાવતી વખતે ભૂલ" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588 msgid "Error removing account" msgstr "ખાતાને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "શું તમે ખરેખર ખાતાને દૂર કરવા માંગો છો?" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "આ સર્વર પર ખાતાને દૂર કરશે નહિં." #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 msgid "_Remove" msgstr "દૂર કરો (_R)" #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 #| msgid "Create new account" msgid "Manage online accounts" msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ સંચાલિત કરો" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 #| msgid "Other Accounts" msgid "Online Accounts" msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 #| msgid "Create new account" msgid "Select an account" msgstr "ખાતુ પસંદ કરો" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 #, fuzzy #| msgid "Locate Pointer" msgid "Low on toner" msgstr "નિર્દેશક ને સ્થિત કરો" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511 msgid "Out of toner" msgstr "" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 msgid "Low on developer" msgstr "" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 msgid "Out of developer" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519 msgid "Low on a marker supply" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521 msgid "Out of a marker supply" msgstr "" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523 msgid "Open cover" msgstr "" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 msgid "Open door" msgstr "દરવાજો ખોલો" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 msgid "Low on paper" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529 msgid "Out of paper" msgstr "" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "ઓફલાઇન" #. Translators: Someone has paused the Printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "અટકેલ" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 msgid "Waste receptacle full" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "તૈયાર" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "પ્રોસેસીંગ" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "બંધ થયેલ" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840 msgid "Toner Level" msgstr "ટૉનર સ્તર" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843 msgid "Ink Level" msgstr "ઇંક સ્તર" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846 msgid "Supply Level" msgstr "" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u સક્રિય" msgstr[1] "%u સક્રિય" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966 msgid "No printers available" msgstr "પ્રિન્ટરો ઉપલબ્ધ નથી" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "સ્થગિત" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "અટકેલ" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "પ્રોસેસીંગ" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "બંધ થયેલ" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "રદ થયેલ" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "કાઢી નાંખેલ" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "સમાપ્ત" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395 msgid "Job Title" msgstr "જોબ શીર્ષક" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404 msgid "Job State" msgstr "જૉબ સ્થિતિ" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410 msgid "Time" msgstr "સમય" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006 msgid "Failed to add new printer." msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224 msgid "Test page" msgstr "ચકાસણી પાનું" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "ui ને લોડ કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change printer settings" msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજનોને બદલો" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "પ્રિન્ટર;કતાર;છાપો;પેપર;સહી;ટૉનર;" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142 msgid "Printers" msgstr "પ્રિન્ટરો" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #| msgid "Address" msgid "A_ddress:" msgstr "સરનામું (_d):" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 msgid "Add a New Printer" msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરો" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 #| msgid "Add" msgid "_Add" msgstr "ઉમેરો (_A)" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 #| msgid "Search by Address" msgid "_Search by Address" msgstr "સરનામાં પ્રમાણે શોધો (_S)" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627 msgid "Getting devices..." msgstr "ઉપકરણો મળી રહ્યા છે..." #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262 msgid "" "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." msgstr "" #. Translators: Column of devices which can be installed #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287 msgid "Devices" msgstr "ઉપકરણો" #. Translators: Local means local printers #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312 #| msgid "Local" msgctxt "printer type" msgid "Local" msgstr "સ્થાનિક" #. Translators: Network means network printers #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314 #| msgid "Network" msgctxt "printer type" msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" #. Translators: Device types column (network or local) #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355 msgid "Device types" msgstr "ઉપકરણ પ્રકારો" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654 msgid "Automatic configuration" msgstr "આપમેળે રૂપરેખાંકન" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750 msgid "Opening firewall for mDNS connections" msgstr "mDNS જોડાણો માટે ફાયરવોલ ખોલી રહ્યા છે" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759 msgid "Opening firewall for Samba connections" msgstr "સામ્બા જોડાણો માટે ફાયરવોલને ખોલી રહ્યા છે" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768 msgid "Opening firewall for IPP connections" msgstr "IPP જોડાણો માટે ફાયરવોલને ખોલી રહ્યા છે" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Active Print Jobs" msgstr "સક્રિય છાપન ક્રિયા" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Add New Printer" msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરો" #: ../panels/printers/printers.ui.h:5 msgid "Allowed users" msgstr "પરવાનગી આપેવ વપરાશકર્તાઓ" #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1858 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1861 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IP Address" msgstr "IP સરનામું" #: ../panels/printers/printers.ui.h:7 msgid "Jobs" msgstr "જોબ" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Location" msgstr "સ્થાન" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #: ../panels/printers/printers.ui.h:10 msgid "Model" msgstr "મોડેલ" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Print Test Page" msgid "Print _Test Page" msgstr "ચકાસણી પાનાંને છાપો" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "Printer Options" msgstr "પ્રિન્ટર વિકલ્પો" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:19 msgid "Supply" msgstr "પૂરુ પાડો" #. Translators: Switch back to printer's info tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:21 #| msgid "Back" msgid "_Back" msgstr "પાછળ (_B)" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:23 #| msgid "Default" msgid "_Default" msgstr "મૂળભૂત (_D)" #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:25 #| msgid "Options" msgid "_Options" msgstr "વિકલ્પો (_O)" #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:27 #| msgid "Show" msgid "_Show" msgstr "બતાવો (_S)" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140 #, fuzzy #| msgid "April" msgid "Imperial" msgstr "એપ્રિલ" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 msgid "Metric" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "લેઆઉટ પસંદ કરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 msgid "Preview" msgstr "પૂર્વદર્શન" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Select an input source to add" msgstr "ઉમેરવા માટે ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "કિબોર્ડ દેખાવના વિકલ્પો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Allow different layouts for each window" msgid "Allow different layouts for individual windows" msgstr "દરેક વિન્ડો માટે વિવિધ લેઆઉટોને પરવાનગી આપો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286 #| msgid "Mouse Settings" msgid "Copy Settings..." msgstr "સુયોજનોની નકલ કરો..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Currency" msgstr "ચલણ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Dates" msgstr "તારીખો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 msgid "Display language:" msgstr "ભાષાને દર્શાવો:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Examples" msgstr "ઉદાહરણો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 #| msgid "Contact" msgid "Format:" msgstr "બંધારણ:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 #| msgid "Normal" msgid "Formats" msgstr "બંધારણો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 #| msgid "_Input volume: " msgid "Input source:" msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત: " #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Install languages..." msgstr "ભાષાઓને સ્થાપિત કરો..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Language" msgstr "ભાષા" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Layouts" msgstr "દેખાવો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Measurement" msgstr "માપ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "New windows use the default layout" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "Use previous window's layout in new windows" msgid "New windows use the previous window's layout" msgstr "નવી વિન્ડોમાં પહેલાંની વિન્ડોનાં લેઆઉટને વાપરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 #| msgid "November" msgid "Numbers" msgstr "નંબરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" msgstr "પ્રદેશ અને ભાષા" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "હાલનાં કીબોર્ડ લેઆઉટ સુયોજનોને મૂળભૂત સુયોજનો સાથે બદલો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 msgid "Reset to De_faults" msgstr "મૂળભૂતોમાં પુનઃસુયોજિત કરો (_f)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 #| msgid "System Settings" msgid "System settings" msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " "yours." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 #| msgid "Time" msgid "Times" msgstr "સમય" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 #, fuzzy #| msgid "Use same layout in all windows" msgid "Use the same layout for all windows" msgstr "બધી વિન્ડોમાં એજ લેઆઉટને વાપરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "કિબોર્ડ લેઆઉટ વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો અને દર્શાવો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 #| msgid "Network settings" msgid "Your settings" msgstr "તમારાં સુયોજનો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "_Options..." msgstr "વિકલ્પો (_O)..." #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283 #| msgid "Mouse Settings" msgid "Copy Settings" msgstr "સુયોજનોને નકલ કરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 msgid "Layout" msgstr "દેખાવ" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" msgstr "તમારો પ્રદેશ અને ભાષા સુયોજનોને બદલો" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "ભાષા;લેઆઉટ;કિબોર્ડ;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "_Acceleration:" msgid "A_cceleration:" msgstr "પ્રવેગ (_A):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "જ્યારે ટાઇપ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ટચપેડને નિષ્ક્રિય કરો (_t)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "બે ક્લિકની સમયસમાપ્તિ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Drag and Drop" msgstr "ખેંચો અને છોડો" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "ટચપેડ સાથે માઉસ ક્લિકોને સક્રિય કરો (_m)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "આડુ સ્ક્રોલીંગ ને સક્રિય કરો (_o)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #. high sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "High" msgstr "વધારે" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Large" msgstr "વિશાળ" #. low sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Low" msgstr "નીચે" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Mouse" msgstr "માઉસ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Mouse Preferences" msgstr "માઉસની પસંદગીઓ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Pointer Speed" msgstr "પોઇન્ટર ઝડપ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Scrolling" msgstr "સ્ક્રોલ કરી રહ્યા છે" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "જ્યારે Control કી દબાયેલ હોય ત્યારે પોઇંટરની જગ્યાને બતાવો" #. small threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "Small" msgstr "નાનું" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Thr_eshold:" msgstr "થ્રેશોલ્ડ (_e):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "તમારી ડબલ-ક્લિક સુયોજનોને ચકાસો, લાઇટ બલ્બ પર ડબલ-ક્લિક નો પ્રયત્ન કરો." #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Touchpad" msgstr "ટચપેડ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "બે- આંગળી સ્ક્રોલીંગ (_f)" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "_Disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ (_D)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "_Edge scrolling" msgstr "બાજુ સ્ક્રોલીંગ (_E)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "_Left-handed" msgstr "ડાબા હાથવાળુ (_L)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "_Right-handed" msgstr "જમણા-હાથવાળી (_R)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Sensitivity:" msgstr "ચેતના (_S):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Timeout:" msgstr "સમય સમાપ્ત (_T):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "માઇસ અને ટચપેડ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "તમારુ માઉસ અને ટચપેડ પસંદગીઓને સુયોજિત કરો" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/cc-network-panel.c:197 msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/cc-network-panel.c:205 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually #: ../panels/network/cc-network-panel.c:817 #| msgid "Other..." msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "બીજા..." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:975 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1382 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:979 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1386 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:983 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:988 msgid "Enterprise" msgstr "એન્ટરપ્રાઇઝ" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:994 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1377 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "None" msgstr "કંઈ જ નહિં" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1445 msgid "Hotspot" msgstr "" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1854 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 સરનામું" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1855 ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 સરનામું" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1908 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2016 msgid "Proxy" msgstr "પ્રોક્સી" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2090 msgid "Network proxy" msgstr "નેટવર્ક પ્રોક્સી" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2345 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "સિસ્ટમ નેટવર્ક સેવાઓ આવૃત્તિ સાથે સુસંગત નથી." #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3007 #| msgid "Not connected" msgid "Not connected to the internet." msgstr "ઇન્ટરનેટમામાં જોડાયેલ નથી" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3008 msgid "Create the hotspot anyway?" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3026 #, c-format msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3029 msgid "This is your only connection to the internet." msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3047 msgid "Create _Hotspot" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3107 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3110 #, fuzzy #| msgid "_Socks Host" msgid "_Stop Hotspot" msgstr "Socks યજમાન (_S)" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" msgstr "નેટવર્ક;વાયરલેસ;IP;LAN;" #: ../panels/network/network.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Accel Mode" msgid "Air_plane Mode" msgstr "એક્સેલ સ્થિતિ" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "Create..." msgstr "બનાવો..." #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../panels/network/network.ui.h:4 msgid "Default Route" msgstr "મૂળભૂત માર્ગ" #: ../panels/network/network.ui.h:5 msgid "Gateway" msgstr "ગેટવે" #: ../panels/network/network.ui.h:6 msgid "Group Name" msgstr "જૂથ નામ" #: ../panels/network/network.ui.h:7 msgid "Group Password" msgstr "જૂથ પાસવર્ડ" #: ../panels/network/network.ui.h:8 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "HTTPS પ્રોક્સી (_T)" #: ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "Hardware Address" msgstr "હાર્ડવેર સરનામું" #: ../panels/network/network.ui.h:10 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network.ui.h:14 msgid "Interface" msgstr "ઇન્ટરફેસ" #: ../panels/network/network.ui.h:15 #| msgid "_Network Name" msgid "Network Name" msgstr "નેટવર્ક નામ" #: ../panels/network/network.ui.h:16 msgid "Provider" msgstr "પોષણકર્તા" #: ../panels/network/network.ui.h:17 msgid "Security" msgstr "સુરક્ષા" #: ../panels/network/network.ui.h:18 #| msgid "Security" msgid "Security Key" msgstr "સુરક્ષા કી" #: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "નવી સેવા માટે વાપરવા ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો" #: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Speed" msgstr "ઝડપ" #: ../panels/network/network.ui.h:21 msgid "Subnet Mask" msgstr "સબનેટ માસ્ક" #: ../panels/network/network.ui.h:22 msgid "Unlock" msgstr "તાળુ ખોલો" #: ../panels/network/network.ui.h:23 msgid "Username" msgstr "વપરાશકર્તા નામ" #: ../panels/network/network.ui.h:24 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../panels/network/network.ui.h:25 msgid "VPN Type" msgstr "VPN પ્રકાર" #: ../panels/network/network.ui.h:26 msgid "_Configuration URL" msgstr "રૂપરેખાંકન URL (_C)" #: ../panels/network/network.ui.h:27 msgid "_Configure..." msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)..." #: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "_FTP Proxy" msgstr "FTP પ્રોક્સી (_F)" #: ../panels/network/network.ui.h:29 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "HTTP પ્રોક્સી (_H)" #: ../panels/network/network.ui.h:30 msgid "_Method" msgstr "પદ્દતિ (_M)" #: ../panels/network/network.ui.h:31 msgid "_Network Name" msgstr "નેટવર્ક નામ (_N)" #: ../panels/network/network.ui.h:32 msgid "_Socks Host" msgstr "Socks યજમાન (_S)" #: ../panels/network/network.ui.h:33 msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:34 #, fuzzy #| msgid "Take a photo..." msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "ફોટો લો..." #: ../panels/network/network.ui.h:35 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "સ્વયં" #: ../panels/network/network.ui.h:36 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "મેન્યુઅલ" #: ../panels/network/network.ui.h:37 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "કઇ નહિં" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:83 msgid "Wired" msgstr "વાયર લગાવેલ" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:87 msgid "Wireless" msgstr "વાયરલેસ" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:94 msgid "Mobile broadband" msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:99 msgid "Bluetooth" msgstr "બ્લુટુથ" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:103 #, fuzzy #| msgid "Models" msgid "Mesh" msgstr "મોડેલો" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:166 msgid "Infrastructure" msgstr "ઇન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 msgid "Status unknown" msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિ" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:194 msgid "Unmanaged" msgstr "અસંચાલિત" #: ../panels/network/panel-common.c:199 msgid "Firmware missing" msgstr "ફર્મવેર ગેરહાજર" #: ../panels/network/panel-common.c:202 msgid "Cable unplugged" msgstr "કૅબલ પ્લગ થયેલ નથી" #: ../panels/network/panel-common.c:204 msgid "Unavailable" msgstr "બિનઉપલબ્ધ" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:208 msgid "Disconnected" msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 msgid "Connecting" msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Authentication required" msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Connected" msgstr "જોડાયેલ" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:227 msgid "Disconnecting" msgstr "જોડાણ તૂટી રહ્યુ છે" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 msgid "Connection failed" msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિ (ગેરહાજર)" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:273 msgid "Not connected" msgstr "જોડાયેલ નથી" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "પાવર" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "પાવર સંચાલન સુયોજનો" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:160 msgid "Unknown time" msgstr "અજ્ઞાત સમય" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i મિનિટ" msgstr[1] "%i મિનિટ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i કલાક" msgstr[1] "%i કલાકો" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:187 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "કલાક" msgstr[1] "કલાકો" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "મિનિટ" msgstr[1] "મિનિટ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 msgid "Battery charging" msgstr "બેટરી ચાર્જ થઇ રહી છે" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 msgid "Battery discharging" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "UPS charging" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:282 msgid "UPS discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:306 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value #: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 #, c-format msgid "%.0lf%% charged" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "1 hour" msgstr "1 કલાક" #: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 મિનિટો" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 મિનિટો" #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "5 minutes" msgstr "5 મિનિટો" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "Ask me" msgstr "મને પૂછો" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #: ../panels/power/power.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Sound" msgid "Don't suspend" msgstr "ધ્વનિ" #: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "Hibernate" msgstr "હાઇબરનેટ" #: ../panels/power/power.ui.h:9 #| msgid "On battery power:" msgid "On battery power" msgstr "બેટરી પાવર પર:" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Shutdown" msgstr "બંધ કરો" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #: ../panels/power/power.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Sound" msgid "Suspend" msgstr "ધ્વનિ" #: ../panels/power/power.ui.h:12 msgid "Suspend when inactive for:" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Cable unplugged" msgid "When plugged in" msgstr "કૅબલ પ્લગ થયેલ નથી" #: ../panels/power/power.ui.h:14 msgid "When power is _critically low:" msgstr "" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/color/color.ui.h:8 #| msgid "Solid Color" msgid "Color" msgstr "રંગ" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Power management settings" msgid "Color management settings" msgstr "રંગ સંચાલન સુયોજનો" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:105 #| msgid "Other finger: " msgid "Other profile…" msgstr "બીજી રૂપરેખા" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21 #| msgid "Create a user" msgid "Set for all users" msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓ માટે સુયોજિત કરો" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:166 msgid "Create virtual device" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણને બનાવો" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:201 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "ICC રૂપરેખા ફાઇલ પસંદ કરો" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:204 msgid "_Import" msgstr "આયાત કરો (_I)" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:215 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "આધારભૂત ICC રૂપરેખાઓ" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 msgid "All files" msgstr "બધી ફાઇલો" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:718 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548 msgid "Device" msgstr "ઉપકરણ" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:753 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Calibration" msgstr "કાર્યક્રમો" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:785 #, fuzzy #| msgid "Settings for the selected device:" msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણ માટે સુયોજનો:" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:799 ../panels/color/cc-color-panel.c:823 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:832 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:843 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર હાલમાં આધારભૂત નથી." #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed #: ../panels/color/cc-color-panel.c:915 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "આપમેળે ઉમેરાયેલ રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1253 #| msgid "_Profile:" msgid "No profile" msgstr "રૂપરેખા નથી" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1283 #, fuzzy, c-format #| msgid "%i minute" #| msgid_plural "%i minutes" msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i મિનિટ" msgstr[1] "%i મિનિટ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1294 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. fallback #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1301 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "1 અઠવાડિયા કરતા ઓછુ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1361 #| msgid "Default" msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "મૂળભૂત RGB" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1366 #| msgid "Default" msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "મૂળભૂત CMYK" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 #| msgid "Default" msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "મૂળભૂત ગ્રે" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 ../panels/color/cc-color-panel.c:1508 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1519 msgid "Uncalibrated" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489 #, fuzzy #| msgid "The device is already in use." msgid "This device is not color managed." msgstr "ઉપકરણ એ પહેલેથી વપરાશમાં છે." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1511 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1549 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1576 #| msgid "Unspecified" msgid "Not specified" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #. add the 'No devices detected' entry #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1984 #| msgctxt "universal access, seeing" #| msgid "Display" msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "દેખાવ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1986 #| msgid "Scale" msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "સ્કેનર" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1988 #| msgid "Printer" msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "પ્રિન્ટર" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1990 #| msgid "Name" msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "કૅમેરા" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1992 #| msgid "Web" msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "વેબકેમ" #: ../panels/color/color.ui.h:1 msgid "Add a virtual device" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણને ઉમેરો" #: ../panels/color/color.ui.h:2 #| msgid "Device" msgid "Add device" msgstr "ઉપકરણ ઉમેરો" #: ../panels/color/color.ui.h:3 #| msgid "April" msgid "Add profile" msgstr "રૂપરેખા ઉમેરો" #. Profiles that can be added to the device #: ../panels/color/color.ui.h:5 msgid "Available Profiles" msgstr "ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ" #: ../panels/color/color.ui.h:6 msgid "Calibrate the device" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:7 msgid "Calibrate…" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:9 #| msgid "_Delete Files" msgid "Delete device" msgstr "ઉપકરણ કાઢી નાંખો" #: ../panels/color/color.ui.h:10 #| msgid "Device types" msgid "Device type:" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર:" #: ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:12 msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "Learn more" msgstr "વધારે શીખો" #: ../panels/color/color.ui.h:14 msgid "Learn more about color management" msgstr "રંગ સંચાલન વિશે વધારે શીખો" #: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "Manufacturer:" msgstr "" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #: ../panels/color/color.ui.h:16 #| msgid "Model" msgid "Model:" msgstr "મોડેલ:" #. Some profiles are not compatible with some devices #: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:19 #| msgid "Removable Media" msgid "Remove a device" msgstr "ઉપકરણ દૂર કરો" #: ../panels/color/color.ui.h:20 msgid "Remove profile" msgstr "રૂપરેખાને દૂર કરો" #: ../panels/color/color.ui.h:22 msgid "Set this device for all users on this computer" msgstr "આ કમ્પ્યૂટર પર બધા વપરાશકર્તાઓ માટે આ ઉપકરણને સુયોજિત કરો" #: ../panels/color/color.ui.h:23 msgid "View details" msgstr "વિગતો દર્શાવો" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" msgstr "" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Screen" msgstr "સ્ક્રીન" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "1 મિનિટ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 મિનિટો" #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "3 મિનિટો" #: ../panels/screen/screen.ui.h:7 msgid "30 seconds" msgstr "30 સેકંડ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "Brightness" msgstr "પ્રકાશતા" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "Don't lock when at home" msgstr "તાળુ મારો નહિં જ્યારે ઘરે હોવ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Locations..." msgstr "સ્થાનો..." #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 msgid "Lock" msgstr "તાળુ મારો" #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "Screen turns off" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "_Dim screen to save power" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Lock screen" msgid "_Lock screen after:" msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો" #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "Turn off after:" msgid "_Turn off after:" msgstr "પછી બંધ કરો:" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "ડિબગીંગ સ્થિતિ સક્રિય કરો" #: ../panels/sound/applet-main.c:50 msgid "Version of this application" msgstr "આ કાર્યક્રમની આવૃત્તિ" #: ../panels/sound/applet-main.c:62 msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — GNOME વોલ્યુમ નિયંત્રણ એપલેટ" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949 msgid "Output" msgstr "આઉટપુટ" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 msgid "Sound Output Volume" msgstr "સાઉન્ડ આઉટપુટ વોલ્યુમ" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864 msgid "Input" msgstr "ઇનપુટ" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Microphone Volume" msgstr "માઇક્રોફોન વોલ્યુમ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "ડાબું" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "જમણું" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 #, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "શોધો" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 #, fuzzy #| msgid "Fonts" msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "ફોન્ટ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "ન્યૂનતમ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "મહત્તમ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "સમતુલન (_B):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 #, fuzzy #| msgid "_Name:" msgid "_Fade:" msgstr "નામ (_N):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 msgid "Mute" msgstr "મૂંગુ" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654 msgid "_Profile:" msgstr "રૂપરેખા (_P):" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u આઉટપુટ" msgstr[1] "%u આઉટપુટો" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ઇનપુટ" msgstr[1] "%u ઇનપુટો" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 msgid "System Sounds" msgstr "સિસ્ટમ સાઉન્ડ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 #, fuzzy #| msgid "Co_untry:" msgid "Co_nnector:" msgstr "દેશ (_u):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 msgid "Peak detect" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 #, fuzzy #| msgid "Test page" msgid "_Test Speakers" msgstr "ચકાસણી પાનું" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786 #| msgid "_Output volume: " msgid "_Output volume:" msgstr "આઉટપુટ વોલ્યુમ (_O): " #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 msgid "Sound Effects" msgstr "સાઉન્ડ અસરો" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 #, fuzzy #| msgid "_Input volume: " msgid "_Alert volume:" msgstr "ઇનપુટ વોલ્યુમ (_I): " #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820 msgid "Hardware" msgstr "હાર્ડવેર" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણ માટે સુયોજનો:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871 #| msgid "_Input volume: " msgid "_Input volume:" msgstr "ઇનપુટ વોલ્યુમ (_I): " #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 msgid "Input level:" msgstr "ઈનપુટ સ્તર:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "સાઉન્ડ ઇનપુટ માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "સાઉન્ડ આઉટપુટ માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989 msgid "Applications" msgstr "કાર્યક્રમો" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 msgid "Stop" msgstr "બંધ કરો" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 msgid "Test" msgstr "ચકાસો" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 msgid "Subwoofer" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 msgid "_Mute" msgstr "મૂંગુ (_M)" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 msgid "_Sound Preferences" msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓ (_S)" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 msgid "Muted" msgstr "મૂંગુ" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 msgid "Built-in" msgstr "બિલ્ટ-ઇન" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 msgid "Sound Preferences" msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓ" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 msgid "Testing event sound" msgstr "ઘટના સાઉન્ડની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 msgid "From theme" msgstr "થીમ માંથી" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "ચેતવણી સાઉન્ડને પસંદ કરો (_h):" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "ડેસ્કટોપ વોલ્યુમ નિયંત્રણને બતાવો" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 msgid "Volume Control" msgstr "વોલ્યુમ નિયંત્રણ" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Sound" msgstr "ધ્વનિ" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 #, fuzzy #| msgid "Sound" msgid "Sonar" msgstr "ધ્વનિ" #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:491 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:496 msgid "No shortcut set" msgstr "ટૂંકાણો સુયોજિત નથી" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "કી" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "જીકોન્ફ કી કે જેની સાથે આ ગુણધર્મ સંપાદક સંકળાયેલ છે" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "કોલબેક" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "જ્યારે આ કીને સંબંધિત કિંમત બદલાય ત્યારે કોલબેક ચાલુ કરો" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "બદલનાર સમૂહ" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "જીકોન્ફ બદલનાર સમૂહ પાસે માહિતી હોય છે જે અમલમાં મૂકતાં જીકોન્ફ ક્લાયન્ટને મોકલાય છે" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "વિજેટ કોલબેકમાં ફેરવો" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "જ્યારે માહિતી જીકોન્ફમાંથી વિજેટમાં ફેરવાય છે ત્યારે કોલબેક અપાય છે" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "વિજેટ કોલબેકમાંથી ફેરવો" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "જ્યારે માહિતી વિજેટમાંથી જીકોન્ફમાં ફેરવાય છે ત્યારે કોલબેક અપાય છે" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "UI નિયંત્રણ" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "ઓબ્જેક્ટ કે જે ગુણધર્મનું નિયંત્રણ કરે છે (સામાન્ય રીતે વિજેટ)" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "ઓબ્જેક્ટની માહિતીનો ગુણધર્મ સંપાદક" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "વિશિષ્ટ ગુણધર્મ સંપાદકને કસ્ટમ માહિતી જોઈએ છે" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "ગુણધર્મ સંપાદક માહિતી મુક્ત કરે છે કોલબેક" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "ગુણધર્મ સંપાદક ઓબ્જેક્ટની માહિતી જ્યારે મુક્ત થાય ત્યારે કોલબેક અપાય છે" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "ફાઈલ '%s' શોધી શકાઈ નહિં. \n" "મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે તે અસ્તિત્વમાં છે કે તે ચકાસો, \n" "અથવા અલગ જ પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર પસંદ કરો." #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "મને ખબર નથી કે ફાઈલ '%s' કેવી રીતે ખોલવી. \n" "કદાચ આ એ પ્રકારનું ચિત્ર છે કે જે હજુ સુધી ટેકો આપી શકાય તેવુ નથી\n" "\n" "મહેરબાની કરીને એના બદલામાં બીજુ ચિત્ર પસંદ કરો." #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 msgid "Please select an image." msgstr "મહેરબાની કરીને ચિત્ર પસંદ કરો." #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Appearance Preferences" msgid "Universal Access Preferences" msgstr "દેખાવ પસંદગીઓ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "જ્યારે Caps અને Num Lock વાપરેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Beep when a modifer key is pressed" msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "જ્યારે બદલનાર દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Beep when a key is" msgstr "જ્યારે કી દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "Beep when a key is rejected" msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "જ્યારે કી નકારી દેવામાં આવે તો બીપ વગાડો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "Bounce Keys" msgstr "બાઉન્સ કી" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Caribou" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 #, fuzzy #| msgid "Change set" msgid "Change contrast:" msgstr "બદલનાર સમૂહ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Closed Captioning" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 #, fuzzy #| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "કીપેડની મદદથી પોઇંટર ને નિયંત્રીત કરી શકાય છે (_P)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "D_elay:" msgstr "વિલંબ (_e):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Dasher" msgstr "ડેશર" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Decrease size:" msgstr "માપને ઘટાડો:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Flash the entire screen" msgstr "આખી સ્ક્રીન ઝબકાવો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Flash the window title" msgstr "વિન્ડો શીર્ષકપટ્ટી ઝબકાવો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "GOK" msgstr "GOK" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 #, fuzzy #| msgid "Rendering" msgid "Hearing" msgstr "રેન્ડરીંગ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Hover Click" msgstr "Hover ક્લિક" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "આમાં ઝડપી નકલી કી દબાણ અવગણો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Increase size:" msgstr "માપ વધારો:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Larger" msgstr "વિશાળ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 #, fuzzy #| msgid "_Motion threshold:" msgid "Motion _threshold:" msgstr "હિલચાલ થ્રેશોલ્ડ (_M):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Mouse Keys" msgstr "માઉસ કી" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "Nomon" msgstr "કંઈ જ નહિં" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "On screen keyboard" msgstr "ઓનસ્ક્રીન કીબોર્ડ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "OnBoard" msgstr "ઑનબોર્ડ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Options..." msgstr "વિકલ્પો..." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Screen Reader" msgstr "સ્ક્રીન વાંચક" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Screen keyboard" msgstr "સ્ક્રીન કીબોર્ડ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 #, fuzzy #| msgid "Rendering" msgid "Seeing" msgstr "રેન્ડરીંગ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "પ્રદર્શનીય દ્દિતીય ક્લિક" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Slow Keys" msgstr "ધીમી કીઓ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Sticky Keys" msgstr "સ્ટીકી કીઓ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 #, fuzzy #| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "જ્યારે પોઇંટરની હિલચાલ બંધ કરવા દરમિયાન ક્લિકની શરૂઆત કરો (_I)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 #, fuzzy #| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "પ્રાથમિક બટન દબાવવા દ્દારા દ્દિતીય ક્લિક સક્રિય કરો (_T)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Turn on or off:" msgstr "ચાલુ અથવા બંધ કરો:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Type here to test settings" msgstr "સુયોજનોની ચકાસણી કરવા માટે અહિંયા ટાઇપ કરો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Typing Assistant" msgstr "ટાઇપીંગ સહાયક" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Video Mouse" msgstr "વિડિઓ માઉસ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Visual Alerts" msgstr "દેખીતી ચેતવણીઓ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Zoom in:" msgstr "નાનુ મોટુ કરો:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Zoom out:" msgstr "નાનુ મોટુ કરો:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 #, fuzzy #| msgid "Contact" msgid "_Contrast:" msgstr "સંપર્ક" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 #, fuzzy #| msgid "Disable if two keys are pressed together" msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "જો બે કી એકસાથે દબાવાય તો નિષ્ક્રિય કરો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 #| msgid "Keyboard Settings" msgid "_Keyboard Settings" msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનો (_K)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 #| msgid "Mouse Settings" msgid "_Mouse Settings" msgstr "માઉસ સુયોજનો (_M)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 #| msgid "Sound Settings" msgid "_Sound Settings" msgstr "સાઉન્ડ સુયોજનો (_S)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 #, fuzzy #| msgid "Test page" msgid "_Test flash" msgstr "ચકાસણી પાનું" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 #| msgid "Text size:" msgid "_Text size:" msgstr "લખાણ માપ (_T):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 #, fuzzy #| msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "કીબોર્ડમાંથી સુલભતા લક્ષણોને ચાલુ કરો" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "accepted" msgstr "સ્વીકારેલ" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "pressed" msgstr "દબાયેલ" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "rejected" msgstr "રદ કરેલ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "વધારે" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "ઓછુ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" #. Translators: this refers to theme contrast and font size #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "દેખાવ" #. Translators: this refers to screen magnifier #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "નાનુ મોટુ કરો" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "નવો પાસવર્ડ ઘણો ટૂંકો છે" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "નવો પાસવર્ડ ઘણો સરળ છે" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "જૂના અને નવા પાસવર્ડો એકદમ સરખા છે" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "નવો પાસવર્ડ પહેલેથી જ તાજેતરમાં વાપરી દેવાયો છે." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "નવો પાસવર્ડ આંકડા અને વિશિષ્ટ અક્ષરો સમાવતો હોવો જ જોઈએ." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "જૂના અને નવા પાસવર્ડો સરખા છે" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયેલ છે કારણ કે તમે શરૂઆતમાં સત્તાધિકારીત થઈ ગયેલ છે!" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "નવો પાસવર્ડ પૂરતા વિવિધ અક્ષરોને સમાવતુ નથી" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 msgid "Failed to create user" msgstr "વપરાશકર્તાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "પ્રમાણભૂત" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "વહીવટકર્તા" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "તમને ઉપકરણ ને દાખલ કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી. તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તાને સંપર્ક કરો." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 msgid "The device is already in use." msgstr "ઉપકરણ એ પહેલેથી વપરાશમાં છે." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 msgid "An internal error occurred." msgstr "આંતરિક ભૂલ ઉદ્દભવી હતી." # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 msgid "Enabled" msgstr "સક્રિય" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "રજીસ્ટર થયેલ આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખો?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખો (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "શું તમે તમારી રજીસ્ટર થયેલ આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખવા માંગો છો તેથી આંગળીની છાપ પ્રવેશ ને " "નિષ્ક્રિય થયેલ હોય?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 msgid "Done!" msgstr "પૂરુ થઇ ગયુ!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' ઉપકરણ ને દાખલ કરી શકાયો નહિં" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' ઉપકરણ પર આંગળીને પકડવાનું શરૂ કરી શકાયુ નહિં" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "કોઇપણ આંગળીછાપ વાંચનાર ને દાખલ કરી શકાયુ નહિં" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "મહેરબાની કરીને મદદ માટે તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તા ને સંપર્ક કરો." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "આંગળીછાપ પ્રવેશ ને સક્રિય કરો" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "આંગળી છાપ દાખલ કરવાનું સક્રિય કરવા માટે, તમારે તમારા આંગળી છાપોનાં એક ને સંગ્રહ કરવાની " "જરૂર પડશે, '%s' ઉપકરણની મદદથી." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611 #, fuzzy #| msgid "Left ring finger" msgid "Selecting finger" msgstr "ડાબી વીંટી આંગળી" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 #, fuzzy #| msgid "_Delete Fingerprints" msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખો (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 msgid "Summary" msgstr "સારાંશ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." msgstr "વધારે પસંદગીઓ..." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 msgid "Please choose another password." msgstr "મહેરબાની કરીને બીજા પાસવર્ડને પસંદ કરો." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 msgid "Please type your current password again." msgstr "મહેરબાની કરીને ફરીથી તમારા હાલના પાસવર્ડને લખો." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 msgid "Password could not be changed" msgstr "પાસવર્ડને બદલી શક્યા નહિં" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 msgid "You need to enter a new password" msgstr "તમારે નવો પાસવર્ડ દાખલ કરવાની જરૂર છે" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 msgid "You need to confirm the password" msgstr "તમારે પાસવર્ડની ખાતરી કરવાની જરૂર છે" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 msgid "The passwords do not match" msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 msgid "You need to enter your current password" msgstr "તમારે તમારા હાલના પાસવર્ડને દાખલ કરવાની જરૂર છે" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 msgid "The current password is not correct" msgstr "હાલનો પાસવર્ડ યોગ્ય નથી" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "ઘણો ટૂંકો" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "નબળુ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "ગાળક" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "સરસ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "મજબૂત" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 msgid "Passwords do not match" msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 msgid "Wrong password" msgstr "ખોટો પાસવર્ડ" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 msgid "Select" msgstr "પસંદ કરો" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 msgid "Disable image" msgstr "ઇમેજને નિષ્ક્રિય કરો" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 msgid "Take a photo..." msgstr "ફોટો લો..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "વધારે ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "%s દ્દારા વપરાયેલ છે" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "નામ '%s' સાથે વપરાશકર્તા પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે." #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 msgid "This user does not exist." msgstr "આ વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 msgid "Failed to delete user" msgstr "વપરાશકર્તાને કાઢી નાખતી વખતે નિષ્ફળતા" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "તમે તમારા પોતાના ખાતાને કાઢી શકતા નથી." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "શું તમે %s ની ફાઇલોને રાખવા માંગો છો?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 msgid "_Delete Files" msgstr "ફાઇલોને કાઢી નાંખો (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 msgid "_Keep Files" msgstr "ફાઇલોને રાખો (_K)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ ખાતુ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "કઈ નહિં" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "ખાતા સેવાને સંપર્ક કરવામાં નિષ્ફળ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે AccountService એ સ્થાપિત અને સક્રિય થયેલ છે." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925 msgid "Create a user" msgstr "વપરાશકર્તાને બનાવો" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 msgid "Delete the selected user" msgstr "પસંદ થયેલ વપરાશકર્તાને કાઢી નાંખો" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134 msgid "My Account" msgstr "મારુ ખાતુ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144 msgid "Other Accounts" msgstr "બીજા ખાતાઓ" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "વપરાશકર્તાનામ '%s' સાથે વપરાશકર્તા પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "વપરાશકર્તાનામ ઘણુ લાંબુ છે" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 msgid "" "The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users" msgstr "વપરાશકર્તાઓને ઉમેરો અથવા દૂર કરો" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "User Accounts" msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાઓ" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "બનાવો (_e)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "Create new account" msgstr "નવા ખાતાને બનાવો" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 msgid "_Account Type" msgstr "ખાતા પ્રકાર (_A)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "_Full name" msgstr "સંપૂર્ણ નામ (_F)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Username" msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "C_onfirm password" msgstr "પાસવર્ડની ખાતરી કરો (_o)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Ch_ange" msgstr "બદલો (_a)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Changing password for" msgstr "તેની માટે પાસવર્ડને બદલી રહ્યા છે" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Choose a generated password" msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ પાસવર્ડને પસંદ કરો" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Choose password at next login" msgstr "આગળનાં પ્રવેશે પાસવર્ડને પસંદ કરો" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "Current _password" msgstr "વર્તમાન પાસવર્ડ (_p)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Disable this account" msgstr "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરો" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Enable this account" msgstr "આ ખાતાને સક્રિય કરો" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Fair" msgstr "ગાળક" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "How to choose a strong password" msgstr "મજબૂત પાસવર્ડને કેવી રીતે પસંદ કરવું" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Log in without a password" msgstr "પાસવર્જ વગર પ્રવેશો" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Set a password now" msgstr "હવે પાસવર્ડને સુયોજિત કરો" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " "users of this system. Do not include the password here." msgstr "" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "_Action" msgstr "ક્રિયા (_A)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "C_ity:" msgid "_Hint" msgstr "શહેર (_i):" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 msgid "_New password" msgstr "નવો પાસવર્ડ (_N)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 msgid "_Show password" msgstr "પાસવર્ડ બતાવો (_S)" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 msgid "Browse" msgstr "બ્રાઉઝ" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 msgid "Changing photo for:" msgstr "તેની માટે ફોટોને બદલી રહ્યા છે:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "ચિત્રને પસંદ કરો કે જે આ ખાતા માટે પ્રવેશ સ્ક્રીન પર દેખાશે." #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Gallery" msgstr "ગૅલરિ" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "ફોટોગ્રાફ" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 msgid "Take a photograph" msgstr "ફોટોગ્રાફ લો" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Automatic Login" msgid "A_utomatic Login" msgstr "સ્વયં પ્રવેશ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Account Information" msgstr "ખાતા જાણકારી" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 #| msgid "Account type" msgid "Account _type" msgstr "ખાતા પ્રકાર (_t)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Login Options" msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Fingerprint Login" msgid "_Fingerprint Login" msgstr "આંગળીછાપન પ્રવેશ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 #| msgid "Language" msgid "_Language" msgstr "ભાષા (_L)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 #| msgid "Password" msgid "_Password" msgstr "પાસવર્ડ (_P)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left little finger" msgstr "ડાબી નાની આંગળી" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left middle finger" msgstr "ડાબી મધ્ય આંગળી" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left ring finger" msgstr "ડાબી વીંટી આંગળી" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left thumb" msgstr "થમ્ભને છોડો" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right little finger" msgstr "જમણી નાની આંગળી" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right middle finger" msgstr "જમણી મધ્ય આંગળી" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right ring finger" msgstr "જમણી વીંટી આંગળી" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right thumb" msgstr "જમણું થમ્ભ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "તમારી આંગળી છાપ એ સફળતાપૂર્વક સંગ્રહ થયેલ છે. તમારે હવે તમારા આંગળી છાપ વાંચનાર ની " "મદદથી પ્રવેશવા માટે સક્ષમ થવુ જ જોઇએ." #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Left index finger" msgid "_Left index finger" msgstr "ડાબી અનુક્રમાંક આંગળી" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Other finger: " msgid "_Other finger:" msgstr "બીજી આંગળી: " #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Right index finger" msgid "_Right index finger" msgstr "જમણી અનુક્રમાંક આંગળી" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Back" msgstr "પાછા" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Create..." msgid "Calibrate..." msgstr "બનાવો..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Firm" msgstr "ગાળક" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "Forward" msgstr "આગળ ધપાવો" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Left-Handed Orientation:" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Lower Button" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 #| msgid "Action" msgid "No Action" msgstr "ક્રિયા નથી" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Scrolling" msgid "Scroll Down" msgstr "સ્ક્રોલ કરી રહ્યા છે" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Scrolling" msgid "Scroll Left" msgstr "સ્ક્રોલ કરી રહ્યા છે" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Scrolling" msgid "Scroll Right" msgstr "સ્ક્રોલ કરી રહ્યા છે" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "Scrolling" msgid "Scroll Up" msgstr "સ્ક્રોલ કરી રહ્યા છે" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Short" msgid "Soft" msgstr "ટુંકાણ" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 msgid "Stylus" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 #| msgid "Mouse Preferences" msgid "Tablet Preferences" msgstr "ટૅબલેટ પસંદગીઓ" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 msgid "Top Button" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 msgid "Tracking Mode" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 msgid "Wacom Tablet" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgid "Set your Wacom tablet preferences" msgstr "તમારુ માઉસ અને ટચપેડ પસંદગીઓને સુયોજિત કરો" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:54 msgid "Enable verbose mode" msgstr "વર્બોસ સ્થિતિ સક્રિય કરો" #: ../shell/control-center.c:55 msgid "Show the overview" msgstr "ઝાંખી બતાવો" #: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 #: ../shell/control-center.c:58 msgid "Show help options" msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો" #: ../shell/control-center.c:59 msgid "Panel to display" msgstr "દર્શાવવા માટે પેનલ" #: ../shell/control-center.c:81 msgid "- System Settings" msgstr "- સિસ્ટમ સુયોજનો" #: ../shell/control-center.c:89 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "ઉપલબ્ધ આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદીને જોવા માટે '%s --help' ચલાવો.\n" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો" #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "નિયંત્રણ કેન્દ્ર" #: ../shell/shell.ui.h:2 msgid "_All Settings" msgstr "બધા સુયોજનો (_A)" #~ msgid "Current network location" #~ msgstr "હાલનું નેટવર્ક સ્થાન" #~ msgid "More backgrounds URL" #~ msgstr "વધારે પાશ્ર્વભાગો URL" #~ msgid "More themes URL" #~ msgstr "વધારે થીમો URL" #~ msgid "" #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " #~ "appropriate network proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "તમારા હાલનાં સ્થાન નામમાં આને સુયોજિત કરો. આ અનૂકુળ નેટવર્ક પ્રોક્સી રૂપરેખાંકનને નક્કી " #~ "કરવા માટે વપરાયેલ છે." #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " #~ "the link will not appear." #~ msgstr "" #~ "ક્યાં વધારે ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગો મળે છે તે માટે URL, જો ખાલી શબ્દમાળા માં સુયોજિત હોય " #~ "તો કડી દેખાશે નહિં." #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " #~ "link will not appear." #~ msgstr "" #~ "ક્યાં વધારે ડેસ્કટોપ થીમો મળે છે તે માટે URL. જો ખાલી શબ્દમાળા માટે સુયોજિત હોય તો " #~ "કડી દેખાશે." #~ msgid "Locked" #~ msgstr "તાળુ મારેલ" #~ msgid "" #~ "Dialog is unlocked.\n" #~ "Click to prevent further changes" #~ msgstr "" #~ "સંવાદને તાળુ મારેલ નથી.\n" #~ "ભવિષ્યનાં બદલાવોને અટકાવવા માટે ક્લિક કરો" #~ msgid "" #~ "Dialog is locked.\n" #~ "Click to make changes" #~ msgstr "" #~ "સંવાદને તાળુ મારેલ છે.\n" #~ "બદલાવો કરવા માટે ક્લિક કરો" #, fuzzy #~| msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgid "" #~ "System policy prevents changes.\n" #~ "Contact your system administrator" #~ msgstr "મહેરબાની કરીને મદદ માટે તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તા ને સંપર્ક કરો." #~ msgid "24-Hour Time" #~ msgstr "24-કલાક સમય" #~ msgid "%u byte" #~ msgid_plural "%u bytes" #~ msgstr[0] "%u બાઇટ" #~ msgstr[1] "%u બાઇટો" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f GB" #~ msgid "%.1f TB" #~ msgstr "%.1f TB" #~ msgid "%.1f PB" #~ msgstr "%.1f PB" #~ msgid "%.1f EB" #~ msgstr "%.1f EB" #~| msgid "_Photos:" #~ msgid "Photos" #~ msgstr "ફોટા" #~| msgid "Update Available" #~ msgid "Updates Available" #~ msgstr "સુધારો ઉપલબ્ધ" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #~ msgid "Printing..." #~ msgstr "છાપી રહ્યા છે..." #~ msgid "Use default layout in new windows" #~ msgstr "નવી વિન્ડોમાં મૂળભૂત લેઆઉટને વાપરો" #~ msgid "On AC power:" #~ msgstr "AC પાવર પર:" #~ msgid "When the power button is pressed:" #~ msgstr "જ્યારે પાવર બટન દબાયેલ હોય:" #~| msgid "_Keyboard Accessibility" #~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" #~ msgstr "કીબોર્ડ;માઉસ;a11y;સુલભતા;" #~| msgid "High" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "વધારે/ઊલટું" #~| msgid "High" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "વધારે" #~| msgid "Low" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "ઓછુ" #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "સામાન્ય"