# translation of ka.po to Georgian # translation of gnome-control-center.gnome-2-14.ka.po to # Georgian translation for Gnome Control Centre. # Copyright © 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # Alexander Didebulidze , 2005, 2006. # Vladimer Sichinava , 2006. # Zviad Sulaberidze , 2006. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ka\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-28 04:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-28 04:05+0100\n" "Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა \n" "Language-Team: Georgian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "ნახატის/წარწერის ჩარჩო" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "გაფრთხილების სარკმელში წარწერისა და ნახატის ირგვლივ ჩარჩოს სიგანე" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "გაფრთხილების ტიპი" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "გაფრთხილების ტიპი" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "გაფრთხილების ღილაკები" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "გაფრთხილების სარკმელზე გამოსახული ღილაკები" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "_დამატებითი ცნობები" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682 msgid "Select Image" msgstr "სურათის ამორჩევა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684 msgid "No Image" msgstr "არავითარი სურათი" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130 msgid "Images" msgstr "სურათები" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 msgid "All Files" msgstr "ყველა ფაილი" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "შეცდომა მისამართების წიგნაკიდან ინფორმაციის მიღებისას\n" "Evolution-ის მონაცემთა სერვერი ვერ უმკლავდება პროტოკოლს" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875 msgid "Unable to open address book" msgstr "შეუძლებელია წიგნაკის გახსნა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "უცნობი ID სახელი, შესაძლოა მომხმარებლების ბაზა დაზიანებულია" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s-ის შესახებ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" msgstr "ჩემს შესახებ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "თქვენი პირადი ინფორმაცია" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "ელფოსტა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "ბინა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "მყისიერი მიმოწერა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "თანამდებობა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Telephone" msgstr "ტელეფონი" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Web" msgstr "WWW" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Work" msgstr "სამსახური" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Change your password" msgstr "პაროლის შეცვლა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "A_ddress:" msgstr "მის_ამართი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_ssistant:" msgstr "ა_სისტენტი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "Address" msgstr "მისამართი" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "C_ity:" msgstr "ქალაქ_ი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "C_ompany:" msgstr "კ_ომპანია:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "Cale_ndar:" msgstr "კალე_ნდარი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "_პაროლის შეცვლა..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Change pa_ssword" msgstr "პაროლის შ_ეცვლა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change password" msgstr "პაროლის შეცვლა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Ci_ty:" msgstr "ქა_ლაქი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Co_untry:" msgstr "ქვ_ეყანა:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Contact" msgstr "კონტაქტი" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Cou_ntry:" msgstr "ქვეყა_ნა:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Current _password:" msgstr "მიმდინარე _პაროლი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Full Name" msgstr "სრული სახელი" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Hom_e:" msgstr "_სახლი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "P.O. _box:" msgstr "სა_ფოსთო ყუთი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "P._O. box:" msgstr "_საფოსტო ყუთი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "პირადი ინფორმაცია" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "გთხოვთ ხელახლა აკრიფოთ პაროლი ველში ხელახალი აკრეფა." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Select your photo" msgstr "ფოტოს ამორჩევა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "მხარე/პროვინცია:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" "პაროლის შესაცვლელად გთხოვთ შეიყვანოთ ქვემოთ მოცემულ ველში მიმდინარე პაროლი " "და დააჭირეთ ავტორიზაცია-ს.\n" "აუტენტიფიკაციის შემდგომ, თქვენი ახალი პაროლი დამოწმების მიზნით ორჯერ აკრიფეთ " "და დააწკაპეთ პაროლის შეცვლა-ს." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "User name:" msgstr "მომხმარებელი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "Web _log:" msgstr "ვებ ჟურნა_ლი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Wor_k:" msgstr "_სამსახური:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Work _fax:" msgstr "სამსახურის _ფაქსი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "საფოსტო ინ_დექსი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "_Address:" msgstr "მის_ამართი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Authenticate" msgstr "_ავტორიზაცია" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Department:" msgstr "_განყოფილება:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Groupwise:" msgstr "_დაჯგუფება:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Home page:" msgstr "პირადი ვე_ბგვერდი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home:" msgstr "სახ_ლი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Manager:" msgstr "მ_მართველი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Mobile:" msgstr "_მობილური:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_New password:" msgstr "_ახალი პაროლი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Profession:" msgstr "_პროფესია:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Retype new password:" msgstr "ხ_ელახალი შეყვანა:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_State/Province:" msgstr "მხარე/პრ_ოვინცია:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Title:" msgstr "_სათაური:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Work:" msgstr "_სამსახური:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "საფოსტო _ინდექსი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "შვილი პროცესი უცაბედად გაითიშა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის შეყვანის არხის დახურვა: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის გამოყვანის არხის დახურვა: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "ავტორიზიზირებულია!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "უკანასკნელი ავტორიზაციის დროს თქვენი პაროლი შეიცვალა! გთხოვთ ხელახლა სცადოთ." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "არასწორი პაროლი." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." msgstr "თქვენი პაროლი შეცვლილია." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "სისტემური შეცდომა: %s." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 msgid "The password is too short." msgstr "ძალიან მოკლე პაროლი." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 msgid "The password is too simple." msgstr "ძალიან მარტივი პაროლი." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "ახალი და ძველი პაროლი ერთმანეთს ჰგვანან." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "ახალი პაროლი ციფრებს ან სიმბოლოებს უნდა შეიცავდეს." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "ძველი და ახალი პაროლი ერთი და იგივიეა." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "შეუძლებელია გაშვება %s: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 msgid "Unable to launch backend" msgstr "შეუძლებელია შიდა პროგრამის გაშვება" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 msgid "A system error has occurred" msgstr "დაიშვა სისტემური შეცდომა" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 msgid "Checking password..." msgstr "პაროლის შემოწმება..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "პაროლის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ პაროლის შეცვლა-ს." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ პაროლი ახალ ველში ახალი პაროლი." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "პაროლები ერთმანეთს არ ემთხვევიან." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "დამხმარე ტექნოლოგია" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Preferences" msgstr "პარამეტრები" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "ძირითადი სარკმლიდან რეგისტრაცია" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიების პარამეტრები" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "დამხმარე ტექნოლოგია არ ჩაირთვება თქვენს მომავალ შემოსვლამდე." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "დახურვა და გასვლა" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "სასურველი პროგრამების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "მომხმარებლის შემოსასვლელ დიალოგ სარკმელზე გადასვლა" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "კლავიატურის წვდომის საშუალებების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "თაგუნას წვდომის დიალოგ ფანჯარაზე გადასვლა" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "დამხმარე ტ_ექნოლოგიების ჩართვა" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "_კლავიატურის წვდომა" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "თაგუნას წვდო_მა" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "სასურველი _პროგრამები" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიები" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "" "სისტემაში შემოსვლისთანავე, გნომის დამხმარე ტექნოლოგიების მხარდაჭერის ჩართვა" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098 msgid "Add Wallpaper" msgstr "ფონური სურათის დამატება" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134 msgid "All files" msgstr "ყველა ფაილი" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "შესაძლოა შრიფტი საკმარისზე დიდი იყოს" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "არჩეული შრიფტი არის %d წერტილიანი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური მოხმარება " "გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს %d-ზე მცირე ზომა." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "არჩეული შრიფტი არის %d წერტილით დიდი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური " "მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს უფრო მცირე ზომის შრიფტი." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 msgid "Use previous font" msgstr "წინა შრიფტის გამოყენება" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 msgid "Use selected font" msgstr "ამორჩეული შრიფტის გამოყენება" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "გაფორმების თემის ფაილის სახელის მითითება დასაყენებლად" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 msgid "filename" msgstr "filename" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:483 msgid "page" msgstr "page" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[WALLPAPER...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer" msgstr "ნაგულისხმევი კურსორი" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:649 msgid "Apply Background" msgstr "ფონის გამოყენება" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:653 msgid "Apply Font" msgstr "შრიფტის გამოყენება" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:657 msgid "Revert Font" msgstr "შრიფტის აღდგენა" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "მიმდინარე გაფორმებას შეესაბამება შემოთავაზებული ფონი და შრიფტი. ამის გარდა, " "შესაძლებელია ბოლოს შემოთავაზებული დამტკიცებული შრიფტის აღდგენაც." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "მიმდინარე გაფორმებას შეესაბამება შემოთავაზებული ფონი. ამის გარდა, " "შესაძლებელია ბოლოს შემოთავაზებული დამტკიცებული შრიფტის აღდგენაც." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და შრიფტი." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "მოცემული გაფორმებას შეესაბამება შემოთავაზებული შრიფტი. ამის გარდა, " "შესაძლებელია ბოლოს დამტკიცებული ფონტის შეთავაზების აღდგენაც." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "ბოლოს შემოთავაზებული და დამტკიცებული შრიფტის აღდგენის შესაძლებლობა." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი შრიფტი." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1000 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 msgid "Custom" msgstr "სხვა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 msgid "C_olors" msgstr "ფერ_ი" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 msgid "Hinting" msgstr "ჰინტირება" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "პულტები და მენიუები" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 msgid "Preview" msgstr "ნიმუში" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 msgid "Rendering" msgstr "რენდერინგი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "დაგლუვება" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 msgid "Subpixel Order" msgstr "ქვეპიქსელების მიმდევრობა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 msgid "_Wallpaper" msgstr "ფონური _სურათი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" msgstr "იერსახის პარამეტრები" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 msgid "Background" msgstr "ფონი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 msgid "Best _shapes" msgstr "საუკეთესო _მოყვანილობა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 msgid "Best co_ntrast" msgstr "საუკეთესო _კონტრასტი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 msgid "C_ustomize..." msgstr "გა_მართვა..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 msgid "C_ut" msgstr "ამ_ოჭრა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 msgid "" "Centered\n" "Fill screen\n" "Scaled\n" "Zoom\n" "Tiled" msgstr "" "ცენტრში\n" "ეკრანის შევსება\n" "მაშტაბირებული\n" "გადიდებული\n" "მოზაიკისებრი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "" "კურსორის გაფორმების ცვლილების დამტკიცება სეანსში ხელახალი შემოსვლით " "მტკიცდება." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Colors" msgstr "ფერი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Controls" msgstr "მმართველები" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Customize Theme" msgstr "გაფორმების დამუშავება" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "D_etails..." msgstr "_დეტალები..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Des_ktop font:" msgstr "სამუშაო მაგ_იდის შროფტი:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Edit" msgstr "რედაქტირება" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Font Rendering Details" msgstr "შრიფტის გამოსახვის დეტალები" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "Fonts" msgstr "შრიფტები" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "Gra_yscale" msgstr "სე_რის ტონები" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Icons" msgstr "ხატულები" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Interface" msgstr "ინტერფეისი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Large" msgstr "დიდი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "N_one" msgstr "არა_ფერი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "New File" msgstr "ახალი ფაილი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Open File" msgstr "ფაილის გახსნა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "გახსენი ფერის მისათითებლად დიალოგური ფანჯარა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Pointer" msgstr "კურსორი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "R_esolution:" msgstr "გარჩ_ევადობა:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Save File" msgstr "ფაილის შენახვა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "Save Theme As..." msgstr "გაფორმების დამახსოვრება როგორც..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 msgid "Save _As..." msgstr "დ_ამახსოვრება როგორც..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "ფონის _სურათის დამახსოვრება" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Show _icons in menus" msgstr "მენუში _ხატულების ჩვენება" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Small" msgstr "პატარა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" "Vertical gradient" msgstr "" "მყარი ფერი\n" "ჰორიზონტალური გრადაცია\n" "ვერტიკალური გრადაცია" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "ქვე_პიქსელი (LCDთვის)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "ქვე_პიქსელების დაგლუვება (LCD-ები)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" "Icons only\n" "Text only" msgstr "" "ტექსტი ელემენტებს ქვეშ\n" "ტექსტი ელემენტების გვერდზე\n" "მხოლოდ ხატულები\n" "მხოლოდ ტექსტი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "მიმდინარე თემას არ გააჩნია ფერების სქემის მხარდაჭერა." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "გაფორმების თემა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "პანელის ღ_ილაკის წარწერა:" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 msgid "Window Border" msgstr "ფანჯარის ჩარჩო" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "_Add..." msgstr "_დამატება..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 msgid "_Application font:" msgstr "პრ_ოგრამის შრიფტი:" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 msgid "_Copy" msgstr "_ასლი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 msgid "_Description:" msgstr "_აღწერილობა:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 msgid "_Document font:" msgstr "_დოკუმენტის შრიფტი:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "_რედაქტირებადი მენიუს დამაჩქარებლები" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 msgid "_File" msgstr "_ფაილი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 msgid "_Fixed width font:" msgstr "_ფიქსირებული სიგანის შრიფტი:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 msgid "_Full" msgstr "_სრული" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 msgid "_Input boxes:" msgstr "შეყვან_ის ველი:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 msgid "_Install..." msgstr "_დაყენება..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 msgid "_Medium" msgstr "ს_აშუალო" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 msgid "_Monochrome" msgstr "_მონოქრომატული" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 msgid "_Name:" msgstr "_სახწოდება:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 msgid "_New" msgstr "_ახალი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 msgid "_None" msgstr "_არაფერი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 msgid "_Open" msgstr "_გახსნა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 msgid "_Paste" msgstr "_ჩასმა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 msgid "_Print" msgstr "_ბეჭდვა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 msgid "_Quit" msgstr "_გასვლა" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "ნა_გულისხმევზე გადართვა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 msgid "_Save" msgstr "შ_ენახვა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 msgid "_Selected items:" msgstr "_მონიშნული ელემენტი:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 msgid "_Size:" msgstr "_ზომა:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 msgid "_Slight" msgstr "მსუ_ბუქი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 msgid "_Style:" msgstr "_სტილი:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 msgid "_Tooltips:" msgstr "_კარნახები:" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 msgid "_Window title font:" msgstr "_ფანჯრის სათაურის შრიფტი:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 msgid "_Windows:" msgstr "ფა_ნჯრები:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 msgid "dots per inch" msgstr "წერტილი დუიმში" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "გარემოს იერსახე" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გალამაზება" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "აყენებს სამუშაო მაგიდის სხვადასხვა ნაწილების თემებს" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "გაფორმების დამყენებელი" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "გნომის გაფორმებების პაკეტი" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "ფონური სურათის გარეშე" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207 msgid "Slide Show" msgstr "სლაიდ შოუ" #. translators: wallpaper name #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %d %s by %d %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %d %s მიერ %d %s\n" "დასტა: %s" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "პიქსელი" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216 msgid "Cannot install theme" msgstr "შეუძლებელია გაფორმების დაყენება" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "უტილიტა %s არ არის დაყენებული." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "დაიშვა შეცდომა გაფორმების თემის გამოარქივებისას." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "შეცდომა ამორჩეული ფაილის დაყენებისას" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "შესაძლოა \"%s\" არამართებული გაფორმების თემაა." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "\"%s\" არ არის მართებული თემა, მისი დაყენებისთვის შესაძლოა მისი კომპილირება " "დაგჭირდეთ." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "გნომის გაფორმების თემა %s მართებულად დაყენდა." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "გაფორმების თემის \"%s\" დაყენებამ ჩაიშალა." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "გაფორმების თემა \"%s\" მართებულად დაყენდა." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების დამტკიცება, თუ წინას დაბრუნება ?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382 msgid "Keep Current Theme" msgstr "მიმდინარე გაფორმების დამახსოვრება" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384 msgid "Apply New Theme" msgstr "ახალი გაფორმების გამოყენება" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "ვერ მოხდა დროებითი დირექტორის შექმნა" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "ახალი თემები წარმატებით დაყენდა." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "არ არის მითითებული დასაყებელი თემის ფაილის მდებარეობა" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "არასაკმარისი ნებართვებია, რომ დაყენდეს თემა აქ:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "" "%s ეს არის მდებარეობა, სადაც თემის ფაილები დაყენდება. ეს არ შეიძლება " "ამორჩეულ იქნას, როგორც წყაროს მდებარეობა" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 msgid "Select Theme" msgstr "გაფორმების ამორჩევა" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 msgid "Theme Packages" msgstr "გაფორმების პაკეტები" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "თემა უნდა არსებობდეს" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:476 msgid "_Overwrite" msgstr "_ზედგადაწერა" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების ამოშლა?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "შეუძლებელია გაფორმების წაშლა" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "ვერ ვუშვებ პარამეტრების მმართველს 'gnome-settings-daemon'.\n" "გნომის პარამეტრების მმართველის გაშვების გარეშე ზოგმა პარამეტრმა შეიძლება " "ეფექტი არ იქონიოს. ეს შეიძლება ნიშნავდეს პრობლემებს ბონობოსთან (Bonobo), ან " "უკვე გაშვებულია არა გნომის (მაგალითად KDE) პარამეტრების მმართველი და ის " "კონფლიქტობს გნომის პარამეტრების მმართველთან." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "შეუძლებელია მიბმული ხატულას ჩატვირთვა '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "მხოლოდ დაყენებულის გამოყენება და გასვლა" #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "არსებული პარამეტრების მოძიება და შენახვა" #: ../capplets/common/capplet-util.c:344 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:96 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "ფაილის ასლი: %u - %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:144 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "ვაკოპირებ '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:184 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:314 msgid "Copying files" msgstr "ფაილების ასლი" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 msgid "Parent Window" msgstr "დედობილი ფანჯარა" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "დიალოგის დედობილი ფანჯარა" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "From URI" msgstr "URI-დან" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI, საიდანაც მიმდონარეობს გადაწერა" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238 msgid "To URI" msgstr "URI-ზე" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI, ჩაწერის დანიშნულება" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246 msgid "Fraction completed" msgstr "ნაწილი დასრულებულია" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "ნაწილის გადატანა ჩატარებულია" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:254 msgid "Current URI index" msgstr "მიმდინარე URI-ის ინდექსი" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "მიმდინარე URI-ინდექსი - 1-დან იწყება" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:262 msgid "Total URIs" msgstr "ჯამში URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total number of URIs" msgstr "URI-ების ჯამური რაოდენობა" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:470 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "ფაილი '%s' უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ზევიდან გადაწერა?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:473 msgid "_Skip" msgstr "_გამოტოვება" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:474 msgid "Overwrite _All" msgstr "ყველ_ას ზევიდან გადაწერა" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "გასაღები" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf გასაღები, რომელთანაც ეს თვისებების რედაქტორია მიბმული" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "უკუგამოძახება" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "გაეცი ეს უკუგამოძახილი, როდესაც გასაღებთან ასოცირებული მნიშვნელობა შეიცვლება" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "კრებულის შეცვლა" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Gconf-ის სისტემური ცვლილებების კრებული გაეგზავნება კლიენს გამოყენება " "დამტკიცების დროს" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "ელემენტში გარდაქმნის უკუგამოძახება" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას GConf-დან " "ელემენტში" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "ელემენტიდან გარდაქმნის უკუგამოძახილი" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას ელემნტიდან " "GConf-ში" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "UI-ის მართვა" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" "მართვის ობიექტი რომელიც აკონტროლებს პარამეტრებს (როგორც წესი ვიდჯეტ-ელემენტი)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "თვისებების რედაქტორის ობიექტების მონაცემები" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "საჭიროა ინდივიდუალური მონაცემები სპეციფიური თვისებების რედაქტორისთვის" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "თვისებების რედაქტორის მონაცემთა გამონთავისუფლების უკუგამოძახება" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, მაშინ, როდესაც თვისებების რედაქტორის ობიექტების " "მონაცემები უნდა გამონთავისუფლდეს" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "'%s' ფაილი ვერ მოიძებნა.\n" "\n" "დარწმუნდით, რომ იგი არსებობს და სცადეთ თავიდან, ან აირჩიეთ სხვა ფონური სურათი" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1475 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "არ ვიცი '%s' ფაილი როგორ გავხსნა.\n" "შესაძლოა, სურათის ასეთი ტიპი ჯერ არაა მხარდაჭერილი.\n" "\n" "გთხოვთ ამის მაგივრად აირჩიოთ სხვა სურათი." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1594 msgid "Please select an image." msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ ნახატი." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1599 msgid "_Select" msgstr "_არჩევა" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "ნაგულისხმევი მიმთითებელი - მიმდინარე" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer" msgstr "თეთრი კურსორი" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "White Pointer - Current" msgstr "თეთრი კურსორი - მიმდინარე" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer" msgstr "დიდი კურსორი" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "დიდი კურსორი - მიმდინარე" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "დიდი თეთრი კურსორი - მიმდინარე" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 msgid "Large White Pointer" msgstr "დიდი თეთრი კურსორი" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" msgstr "სასურველი პროგრამები" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "ნაგულისხმები პროგრამების ამორჩევა" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიების ჩართვა მხედველობა შეზღუდულ პირთათვის" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "ვიზუალური მხარდაჭერა" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "შეცდომა კონფიგურაციის შენახვისას: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 msgid "Could not load the main interface" msgstr "შეუძლებელია ძირითადი ინტერფეისის გამოყენება" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ ალპეტი სწორადაა დაყენებული" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "სურათების მნახველი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "მყისიერი შეტყობინება" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "საფოსტო პროგრამა" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "Mobility" msgstr "მობილითი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Multimedia Player" msgstr "მულტიმედიის დამკვრელი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Terminal Emulator" msgstr "ტერმინალის ემულატორი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Text Editor" msgstr "ტექსტური რედაქტორი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Video Player" msgstr "ვიდეო დამკვრელი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Visual" msgstr "ვიზუალი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Web Browser" msgstr "ვებ ბროუზერი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "დამხმარე საშუალებები" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "ყველა %s დამთხვევა შეიცვლება შესაბამისი ბმულით" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "C_ommand:" msgstr "_ბრძანება:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Co_mmand:" msgstr "ბრძა_ნება:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xecute flag:" msgstr "ალმის _გაშვება" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Internet" msgstr "ინტერნეტი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Multimedia" msgstr "მულტიმედია" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Open link in new _tab" msgstr "ბმულის ახალ _სარკმელში გახსნა" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Open link in new _window" msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "ბმულის _ნაგულისხმევ ვებ ბრაუზერში გახსნა" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Run at st_art" msgstr "დაწყებისას გ_აშვება" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Run in t_erminal" msgstr "ტ_ერმინალში გაშვება" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "System" msgstr "სისტემა" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "_გაშვება დაწყებისას" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Banshee Music Player" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws Mail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Debian Sensible Browser" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "დებიანის ტერმინალის ემულატორი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "ეპიფანია ვებ ბროუზერი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "ევოლუშენ ფოსტის მკითხველი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "გნომის ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "გნომის ეკრან კლავიატურა" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "GNOME Terminal" msgstr "გნომის ტერმინალი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "Gnopernicus ლუპითურთ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape Mail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "კდე-ს ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "კონსოლი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "ლინუქსის ეკრან კლავიატურა" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "ლინუქსის ეკრან მკითხველი ლუპით" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Midori" msgstr "მიდორი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Muine Music Player" msgstr "Muine Music Player" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Orca" msgstr "Orca" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca გამადიდებელი შუშით" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "რითმბოქს მუსიკის დამკვრელი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey Mail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Standard XTerminal" msgstr "სტანდარტული X ტერმინალი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Terminator" msgstr "ტერმინატორი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Totem Movie Player" msgstr "ტოტემ ფილმის გამშვები" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "ეკრანის გარჩევადობის შეცვლა" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "ეკრანის გარჩევადობა" #: ../capplets/display/main.c:29 msgid "Normal" msgstr "ჩვეულებრივი" #: ../capplets/display/main.c:30 msgid "Left" msgstr "მარცხნივ" #: ../capplets/display/main.c:31 msgid "Inverted" msgstr "ინვერტირებული" #: ../capplets/display/main.c:32 msgid "Right" msgstr "მარჯვნივ" #: ../capplets/display/main.c:374 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d ჰერცი" #: ../capplets/display/main.c:514 msgid "_Resolution:" msgstr "გარ_ჩევადობა:" #: ../capplets/display/main.c:532 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "განახლების ს_იხშირე:" #: ../capplets/display/main.c:550 msgid "R_otation:" msgstr "ო_რიენტაცია:" #: ../capplets/display/main.c:569 msgid "Default Settings" msgstr "ნაგულისხმები პარამეტრები" #: ../capplets/display/main.c:571 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "ეკრანის პარამეტრები %d\n" #: ../capplets/display/main.c:593 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "ეკრანის გარჩევადობის პარამეტრები" #: ../capplets/display/main.c:628 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "ა_ქციე ნაგულისხმევად მხოლოდ ამ (%s) კომპიუტერისთვის" #: ../capplets/display/main.c:648 msgid "Options" msgstr "პარამეტრები" #: ../capplets/display/main.c:668 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" "მიმდინარეობს ახალი პარამეტრების ტესტირება. თუ არ უპასუხებთ %d წამში, აღდგება " "თავდაპირველი პარამეტრები." #: ../capplets/display/main.c:708 msgid "Keep Resolution" msgstr "გარჩევადობის დატოვება" #: ../capplets/display/main.c:712 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "გნებავთ მოცემული გარჩევადობის დატოვება?" #: ../capplets/display/main.c:738 msgid "Use _Previous Resolution" msgstr "წინა გარჩევადობის გამოყენება" #: ../capplets/display/main.c:739 msgid "_Keep Resolution" msgstr "გარჩევადობის შე_ნარჩუნება" #: ../capplets/display/main.c:888 msgid "" "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" "X სერვერს არ აქვს XRandR გაფართოების მხარდაჭერა. შეუძლებელი ეკრანის ზომის " "შეცვლა მუშაობის პროცესში." #: ../capplets/display/main.c:895 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" "XRandR გაფართოვების ვერსია ამ პროგრამასთან შეუთავსებელია. X-ის აქტიურ " "მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება." #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "ხმა" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდა" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "ახალი ამაჩქარებელი..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "ამაჩარებლის ღილაკი" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "ამაჩქარებლის მმართველები" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "ამაჩქარებლის keycode" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "ამაჩქარებლის რეჟიმი" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "ამაჩქარებლის ტიპი." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:106 #: ../typing-break/drwright.c:483 msgid "Disabled" msgstr "გამორთული" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:517 msgid "" msgstr "<უცნობი მოქმედებაა>" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:909 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" "შეუძლებელია \"%s\" კლავიშის გამოყენება, რადგანაც მისი გამოყენების " "შემთხვევაში შეუძლებელი გახდება ჩვეულებრივი ტექსტის აკრეფვა.\n" "გთხოვთ სცადოთ Control, Alt , ან Shift კლავიშების ერთდროული კომბინაციები.\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" "სხარტი კლავიშები \"%s\" უკვე გამოყენებულია აქ:\n" " \"%s\"\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:970 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "შეცდომა ახალი ამაჩქარებლის დაყენებისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1022 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "შეცდომა ამაჩქარებლის მოხსნისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153 msgid "Action" msgstr "მოქმედება" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1177 msgid "Shortcut" msgstr "მალსახმობი" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "სხარტი კლავიშები" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "ახალი სხარტი კლავიშების დასაყენებლად დააწკაპუნეთ შესაბამის სტრიქონს და " "აკრიფეთ ახალი კომპბინაცია, ან გასაწმენდად დააჭირეთ უკუშლას" #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "ბრძანებისთვის სხარტი კლავიშის მინიჭება" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "გამოყენება და გასვლა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "გვერდის დაწყება ბეჭდვის წყვეტის პარამეტრების გამოჩენით" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "გვერდის გაშვება დამხმარე ტექნოლოგიების პარამეტრების გამოჩენით" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- გნომის კლავიატურის პარამეტრები" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Bounce Keys" msgstr "მხტუნავე ღილაკები" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "კურსორის ციმციმი" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "General" msgstr "ზოგადი" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "ავტოგამეორება" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Slow Keys" msgstr "ნელი ღილაკები" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Sticky Keys" msgstr "წებოვანი ღილაკები" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "სწრაფი" #. long delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "გრძლად" #. short delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "მოკლედ" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "ნელა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_cceleration:" msgstr "_აჩქარება:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "წყვეტების გადადების დაშ_ვება" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "აუდიო _უკუკავშირი..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "ბგერის გამოცემა დამხმარე ტექნოლოგიების ჩართვა/გამორთვის შემთხვევაში" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "ბგერის გამოცემა _მოდიფიკატორ კლავიშზე დაჭერისას" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "ბგერის გამოცემა _გადართვის კლავიშზე დაჭერისას" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "ბგერის გამოცემა კლავიშზე დაჭ_ერისას" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "ბგერის გამოცემა მ_ცდარ კლავიშზე დაჭერისას" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "ბგერის გამოცემა მ_ართებულ კლავიშზე დაჭერისას" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "ბგერის გამოცემა კლავიშზე არასწო_რედ დაჭერისას" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "შემოწმება, დაშვებულია თუ არა წყვეტების გადადება" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "კლავიატურის მოდელის არჩევა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Choose a Layout" msgstr "განლაგების არჩევა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "კურსორის ცი_მციმი ტექსტურ ველში" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "კურსორის ციმციმის სიჩქარე" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "შეყოვნ_ება:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "" "წებოვანი ღილაკების გამორთვა, ერთდროულად ორი ღილაკის დაჭერის შემთხვევაში" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "წყვეტის ხანგრძლივობა, როდესაც აკრეფვა აკრძალულია" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "მუშაობის ხანგრძლივობა წყვეტის გააქტიურებამდე" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "საერთო" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "" "კლავიშის დაჭერების _გამეორება, როცა კლავიში დაჭერილ მდგომარეობაშია გაჩერებული" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "კლავიატური წვდომის აუდიო უკუკავშირი" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "კლავიატურის განლაგების პარამეტრები" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "კლავიატურის პარამეტრები" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "Keyboard _model:" msgstr "კლავიატურის _მოდელი:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Layout _Options..." msgstr "განლაგების _პარამეტრები..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Layouts" msgstr "განლაგებები" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "ეკრანის ბლოკირება გარკვეული დროის შემდეგ, კლავიშების განმეორებითი დაჭერის " "მიერ გამოწვეული ზიანის თავიდან აცილების მიზნით" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Mouse Keys" msgstr "თაგვის ღილაკები" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "Preview:" msgstr "წინასწარი ნახვა:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Repeat keys speed" msgstr "კლავიშების გამეორების სიჩქარე" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Reset to De_faults" msgstr "ნა_გულისხმევზე დაყენება" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "S_peed:" msgstr "_სიჩქარე:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "ცალკეული ფანჯრისთვის _განლაგების შეცვლა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "Typing Break" msgstr "ბეჭდვის წყვეტა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" "დ_ამხმარე საშუალებების გამოძახება შესაძლებელია კლავიატურის მალსახმობების " "მეშვეობით" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_წყვეტის ინტერვალი გრძელდება:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "_დაყოვნება:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "განმეორებითი სწრაფი დაჭერის _იგნორირება" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 msgid "_Layouts:" msgstr "_განლაგებები:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "ბეჭდვის დასრულებისას ეკრანის დაბ_ლოკვა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Models:" msgstr "_მოდელები:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "მხ_ოლოდ ხანგძლივი დაჭერის დაშვება" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_კურსორის კლავიატურით მართვის შესაძლებლობა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_არჩეული განლაგებები:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "ღილაკებზე ერთდროული დაჭერის _სიმულაცია" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 msgid "_Speed:" msgstr "_სიჩქარე:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Type to test settings:" msgstr "პარამე_ტრების შესამოწმებელი ველი:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Variants:" msgstr "_ვარიანტი:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Vendors:" msgstr "_მწარმოებლები:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_სამუშაო ინტერვალი გრძელდება:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "minutes" msgstr "წუთი" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 msgid "Layout" msgstr "განლაგება" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "მწარმოებელი" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 msgid "Models" msgstr "მოდელები" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "კლავიატურა" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "კლავიატურის პარამეტრების დაყენება" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "მარცხნივ გადაადგილება" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "მარჯვნივ გადაადგილება" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "ზემოთ გადაადგილება" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "ქვემოთ გადაადგილება" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 msgid "gesture|Disabled" msgstr "გამორთულია" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:482 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "საჩვენებელი გვერდის დასახელების ჩვენება (general|accessibility)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:491 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- გნომის თაგუნას პარამეტრები" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "ორმაგი წკაპის სიჩქარე" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Drag and Drop" msgstr "გადათრევა და გაშვება" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Dwell Click" msgstr "ობიექტზე ავტო-წკაპი" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Locate Pointer" msgstr "კურსორის მდებარეობა" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse Orientation" msgstr "თაგუნას ორიენტაცია" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Pointer Speed" msgstr "კურსორის სიჩქარე" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "მეორადი წკაპის სიმულაცია" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "" msgstr "ორმაგი წკაპის ტესტირებისთვის, დაუწკაპუნეთ ნათურას." #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "" "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "შესაძლებელია პანელის ავტო-დაწკაპუნების აპლეტის გამოყენება." #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "High" msgstr "მაღალი" #. large threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Large" msgstr "მეტი" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Low" msgstr "დაბალი" #. small threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "Small" msgstr "ნაკლები" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "წკაპის ტიპის წი_ნასწარ ამორჩევა" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "წკაპის ტიპის ამორჩევა თაგუნას ჟესტიკულაციის მიხედვით" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 msgid "D_ouble click:" msgstr "_ორმაგი წკაპი:" #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 msgid "D_rag click:" msgstr "გადათ_რევის წკაპი:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" msgstr "თაგვის პარამეტრები" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "მეო_რე წკაპი:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "კურსორის მდებარეობის ჩვენება Control ღილაკის დაჭერის შემთხვევაში" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 msgid "Show click type _window" msgstr "წკაპის ტიპის ფ_ანჯრის ჩვენება" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 msgid "Thr_eshold:" msgstr "გადღაბ_ნვა:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 msgid "_Acceleration:" msgstr "_აჩქარება:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "წკაპის _ინიციალიზირება თაგვის სენსორის გაჩერებისას" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 msgid "_Left-handed" msgstr "მარცხე_ნა მტევნის ქვეშ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 msgid "_Motion threshold:" msgstr "გადადღაბვნითი _მოძრაობა:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 msgid "_Right-handed" msgstr "მა_რჯვენა მტევნის ქვეშ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_მგრძნობელობა:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 msgid "_Single click:" msgstr "_ერთმაგი წკაპი:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" msgstr "_ლოდინის ვადა:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "" "მეო_რე წკაპის შესრულება უკვე დაჭერილი ღილაკის დაჭერის დროის განხანგრძლივებით" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "თაგვი" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "თაგვის პარამეტრების დაყენება" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "ქსელის პროქსი" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "თვენი ქსელის პროქსის პარამეტრების დაყენება" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "ინტერნეტში პირდაპირი შ_ეერთება" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Ignore Host List" msgstr "ჰოსტების ნუსხის იგნორირება" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "პროქრის _ავტომატური კონფიგურირება" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "პროქსის _ხელით კონფიგურირება" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Use authentication" msgstr "აუთენტიფიკაცის _გამოყენება" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Advanced Configuration" msgstr "დამატებითი პარამეტრები" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "ავტოკონფიგურაციის _მისამართი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP პროქსის დეტალები" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP პროქსი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "ქსელის პროქსის პარამეტრები" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Port:" msgstr "პორტი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "პროქსის კონფიგურაცია" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "S_ocks host:" msgstr "Socks _ჰოსტი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "U_sername:" msgstr "_სახელი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Details" msgstr "_ცნობები" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP პროქსი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Password:" msgstr "_პაროლი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "უსაფრთხო _HTTP პროქსი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "ყველა პროტოკოლისთვის იგივე პროქსის _გამოყენება" #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "ხმის ჩართვა და მის სისტემის მოვლენებთან ასოციაცია" #: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "უცნობი ხმის სიმძლავრის რეგულატორი %d" #: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "შეცდომა ტესტური ნაკადი შექმნისას '%s'" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 msgid "Not connected" msgstr "არავითარი კავშირი" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 msgid "Autodetect" msgstr "ავტოამოცნობა" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio Sound Server" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 msgid "Test Sound" msgstr "ტესტ ხმა" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 msgid "Silence" msgstr "სიჩუმე" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- გნომის ხმის პარამეტრები" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Audio Conferencing" msgstr "აუდიო კონფერენცია" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Default Mixer Tracks" msgstr "მიქშერის ნაგულისხმევი არხები" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" msgstr "მუსიკა და ფილმი" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Events" msgstr "ხმოვანი მოვლენები" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Testing..." msgstr "შემოწმება..." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Click OK to finish." msgstr "\"დიახ\" ტესტის დასრულებისთვის." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "მოწყობილობა" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "E_nable software sound mixing" msgstr "პროგრა_მული ხმის მიქშირების ჩართვა" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" msgstr "_მთელი ეკრანის გაწმენდა" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "_ფანჯრის დასახელების გაწმენდა" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 msgid "S_ound playback:" msgstr "ხ_მის დამკვრელი:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." msgstr "" "მოწყობილობების და არხების ამორჩევა კლავიატურის დახმარებით ხდება. გამოიყენეთ " "Shift ან Control ღილაკები, ერთი ან მეტი არხის ამოსარჩევად." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "So_und playback:" msgstr "ხ_მის დაკვრა:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sou_nd capture:" msgstr "ხმის ჩაწე_რა:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sound Preferences" msgstr "ხმის პარამეტრები" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Sounds" msgstr "ხმები" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "System Beep" msgstr "სისტემური პიპინი" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "შემოწმება" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "Testing Pipeline" msgstr "პარამეტრების შემოწმება" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "_Device:" msgstr "_მოწყობილობა:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Enable system beep" msgstr "_სისტემური პიპინის დაშვება" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Play system sounds" msgstr "სისტემური ხმების _დაკვრა" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Sound playback:" msgstr "ხმი_ს დაკვრა:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 msgid "_Visual system beep" msgstr "_ვიზუალური სისტემური შეტყობინება" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "შეუძლებელია ფანჯრების მმართველისთვის პარამეტრების გაშვება" #. translators: this is the Control key #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 msgid "C_ontrol" msgstr "_Ctrl" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 msgid "H_yper" msgstr "_ტირე" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "_ზედა (ან \"ფანჯრის ლოგო\")" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 msgid "_Meta" msgstr "_მეტა" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "მოძრაობის ღილაკი" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "თავსართს მოქმედება" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr "მონიშვნა ფანჯარაში" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "ფანჯარის გადასაადგილებლად, დააჭირეთ და დაჭერილზე გადაიტანეთ ფანჯარა:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "ფანჯარის პარამეტრები" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "ო_რჯერ დააწკაპეთ ფანჯრის თავსართს, რომ შეასრულოთ ეს მოქმედება:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_ინტერვალი ამოწევამდე" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "მონიშნული ფანჯრის _ამოტანა ინტერვალის მერე" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "ფანჯრის მონიშვნა ზედ თაგვის გადატარებისას" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "წამი" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "თქვენი ფანჯრის პარამეტრების მითითება" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "ფანჯრები" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:369 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "გაშვება %s" #: ../libslab/application-tile.c:388 msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: ../libslab/application-tile.c:435 msgid "Upgrade" msgstr "განახლება" #: ../libslab/application-tile.c:450 msgid "Uninstall" msgstr "ამოშლა" #: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737 msgid "Remove from Favorites" msgstr "რჩეულებიდან ამოშლა" #: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739 msgid "Add to Favorites" msgstr "რჩეულებში დამატება" #: ../libslab/application-tile.c:864 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "ავტოგაშვებიდან ამოშლა" #: ../libslab/application-tile.c:866 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "<ავტოგაშვებაში დამატება" #: ../libslab/app-shell.c:750 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" "არავითარი ნაპოვნი დამთხვევა. \n" "\n" " არც ერთი ელემენტი არ შეესაბამება თქვენს ფილტრს. \"%s\"" #: ../libslab/app-shell.c:900 msgid "Other" msgstr "სხვა" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1061 msgid "New Spreadsheet" msgstr "ახალი ელცხრილი" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1065 msgid "New Document" msgstr "ახალი დოკუმენტი" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1117 msgid "Home" msgstr "სახლი" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1133 msgid "File System" msgstr "ფაილური სისტემა" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 msgid "Network Servers" msgstr "ქსელის სერვერები" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1166 msgid "Search" msgstr "ძებნა" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:170 #, c-format msgid "Open" msgstr "გახსნა" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228 msgid "Rename..." msgstr "გადარქმევა..." #: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 #: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251 msgid "Send To..." msgstr "გაგზავნა..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277 msgid "Move to Trash" msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა" #: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 #: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850 msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "ნამდვილად გნებავთ \"%s\" -ის სამუდამოდ წაშლა?" #: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "ელემენტის მოშორების შემთხვევაში, ის სამუდამოდ წაიშლება." #: ../libslab/document-tile.c:189 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "გახსნა მეშვეობით \"%s\"" #: ../libslab/document-tile.c:201 msgid "Open with Default Application" msgstr "ნაგულისხმევი პროგრამით გახსნა" #: ../libslab/document-tile.c:212 msgid "Open in File Manager" msgstr "ფაილთა მმართველში გახსნა" #: ../libslab/document-tile.c:633 msgid "?" msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:640 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:648 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "დღეს %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:658 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "გუშინ %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:670 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:678 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:680 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b·%d·%Y" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "მოულოდნელი ატრიბუტი '%s' ელემენტ '%s'-თვის" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "ატრიბუტი'%s' ელემენტისთვის '%s' ვერ მოიძებნა" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "უცნობი ჭდე '%s', მოსალოდნელი იყო '%s'" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "უცნობი ჭდე '%s' - '%s'" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 #, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "URI '%s' სანიშნე უკვე არსებობს" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "URI '%s' სანიშნე ვერ მოიძებნა" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s' სანიშნეში MIME ტიპი არ მითითებულა" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s' სანიშნეში პირადი ალამი არ მითითებულა" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s' სანიშნეში ჯგუფები არ მითითებულა" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "პროგრამისთვის სახელწოდებით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "მყისვე პოვნა" #: ../libslab/system-tile.c:128 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "გახსნა %s" #: ../libslab/system-tile.c:141 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "სისტემური ელემენტებიდან ამოღება" #: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "შესვლა" #: ../libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" msgstr "გამოსვლა" #: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "ბოინგი" #: ../libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "სირენა" #: ../libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "წკაპუნი" #: ../libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "პიპინი" #: ../libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "არავითარი ხმა" #: ../libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "არავითარი ხმა მოცემული მოვლენისთვის." #: ../libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის.\n" "საჭიროა gnome-audio პაკეტის დაყენება, სტანდარტული ხმებისთვის." #: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის." #: ../libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა" #: ../libsounds/sound-view.c:210 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "ფაილი %s არამართებული wav ფაილია" #: ../libsounds/sound-view.c:271 msgid "Select sound file..." msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა..." #: ../libsounds/sound-view.c:373 msgid "System Sounds" msgstr "სისტემური ხმები" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "ფანჯრების მმართველმა \"%s\" არ დაარეგისტრირა კონფიგურირების ხელსაწყო\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 msgid "Maximize" msgstr "გაშლა" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 msgid "Maximize Vertically" msgstr "ვერტიკალურად გაშლა" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "ჰორიზონტალურად გაშლა" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Minimize" msgstr "ჩაკეცვა" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Roll up" msgstr "ზემოთ აკეცვა" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "None" msgstr "არა" #: ../shell/control-center.c:62 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "ვერ მოიძებნა გასაღები [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Filter" msgstr "ფილტრი" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Groups" msgstr "ჯგუფები" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Common Tasks" msgstr "საერთო ამოცანები" #: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "მართვის ცენტრი" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "გარსიდან გამოსვლა დამატების ან წაშლის შემთხვევაში" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "გარსიდან გამოსვლა დახმარების გაშვების შემთხვევაში" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "გარსიდან გამოსვლა გაშვების მოქმედების ჩატარებისას" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "გარსიდან გამოსვლა განახლების ან წაშლის შემთხვევაში" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "გარსიდან გამოსვლა დახმარე ქმედების ჩატარების დროს." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "გარსიდან გამოსვლა გაშვების ქმედების ჩატარების დროს." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "გარსიდან გამოსვლა დამატების ან წაშლის ქმედების ჩატარების დროს." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "გარსიდან გამოსვლა განახლების ან წაშლის ქმედების ჩატარების დროს." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "ამოცანათა სახელწოდებები და მათთან ასოცირებული .desktop ფაილები" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "ამოცანის სახელწოდება გამოჩნდება მართვის ცენტრში, და გამოყოფილ იქნება \";\" " "პუნქტუაციის ნიშნით. - გამშვები პროგრამის სახელი .desktop ფაილითაა " "განსაზღვრული." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "თუ მონინულია, მართვის ცენტრი გაითიშება \"ზოგადი ამოცანის\" გააქტიურების " "შემთხვევაში." #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "გნომის კონფიგურაციის ხელსაწყო" #: ../typing-break/drw-break-window.c:188 msgid "_Postpone Break" msgstr "/_დასვენების გადადება" #: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "ცოტა დაისვენეთ!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. translators: keep the initial "/" #: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_Preferences" msgstr "/პარამე_ტრები" #: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_About" msgstr "/პროგრამის _შესახებ" #: ../typing-break/drwright.c:132 msgid "/_Take a Break" msgstr "/და_სვენება" #: ../typing-break/drwright.c:501 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d წუთი მომავალ პაუზამდე" #: ../typing-break/drwright.c:505 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "რჩება წუთზე ნაკლები მომავალ პაუზამდე" #: ../typing-break/drwright.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "შეუძლებელი გახდა ბეჭდვის შეწყვეტის დიალოგ ფანჯრის გამოსახვა. შეცდომა: %s" #: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "ავტორი Richard Hult " #: ../typing-break/drwright.c:612 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "დიზაინი Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:621 msgid "A computer break reminder." msgstr "დასვენების შეტყობინების პროგრამა" #: ../typing-break/drwright.c:623 msgid "translator-credits" msgstr "Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა " #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" msgstr "გამართვის გამონატანი კოდის ჩართვა" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "არ შეამოწმო შეტყობინების არის არსებობა" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "ბეჭდვის მონიტორი" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "ბეჭდვის მონიტორი იყენებს შეტყობინების არეს ინფორმაციის გამოსახვისთვის. " "როგორც ჩანს პანელზე არ გაგაჩნიათ შეტყობინების არე. მისი გამოსახვისთვის: " "მარჯვენა წკაპი თქვენს პანელზე ამოირჩიეთ 'პანელზე დამატება', მონიშნეთ " "'შეტყობინების არე' და დააწკაპეთ 'დამატება'-ს." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "დამატებითი შრიფტის სახით მითითება" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" msgstr "პროგრამების ნაგულისხმევი შრიფტის სახით მითითება" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "თუ მონიშნულია, შეიქმნება OpenType-ის ფორმატის შრიფტების ესკიზები." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "თუ მონიშნულია, შეიქმნება PCF-ის ფორმატის შრიფტების ესკიზები." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "თუ მონიშნულია, შეიქმნება TrueType-ის ფორმატის შრიფტების ესკიზები." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "თუ მონიშნულია, შეიქმნება Type1-ის ფორმატის შრიფტების ესკიზები." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "მოცემული გასაღები შეესაბამება OpenType-ს ფორმატის შრიფტების დაესკიზების " "ბრძანებას." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" "მოცემული გასაღები შეესაბამება PCF-ს ფორმატის შრიფტების დაესკიზების ბრძანებას." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "მოცემული გასაღები შეესაბამება TrueType-ს ფორმატის შრიფტების დაესკიზების " "ბრძანებას." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" "მოცემული გასაღები შეესაბამება Type1-ის ფორმატის შრიფტების დაესკიზების " "ბრძანებას." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "OpenType-ს ტიპის შრიფტების დაესკიზების ბრძანება" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "PCF-ს ტიპის შრიფტების დაესკიზების ბრძანება" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "TrueType-ს ტიპის შრიფტების დაესკიზების ბრძანება" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Type1-ს ტიპის შრიფტების დაესკიზების ბრძანება" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "OpenType-ის ფორმატის ესკიზების შექმნა" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "PCF-ის ფორმატის ესკიზების შექმნა" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "TrueType-ის ფორმატის შრიფტების ესკიზების შექმნა" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Type1-ის ფორმატის შრიფტების ესკიზების შექმნა" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "იყო არაბეთს როსტევან, მეფე ღმრთისაგან სვიანი! 0123456789" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "სტილი:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "ტიპი:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "ზომა:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "ვერსია:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "საავტორო უფლება:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "აღწერა:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "გამოყენება: %s _შრიფტის ფაილი\n" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "შრიფტის დათვალიერება" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "შრიფტის ესკიზი" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "ესკიზის ტექსტი (default: Aa)" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "TEXT" msgstr "ტექსტი" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "შრიფტის ზომა (ნაგულისხმევი: 64)" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 msgid "SIZE" msgstr "SIZE" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "არგუმენტების გაანალიზების შეცდომა: %s\n" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid "Apply new font?" msgstr "" "გნებავთ ახალი შრიფტის გამოყენება?" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Do _not apply font" msgstr "შრიფტის უა_რყოფა" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" "თქვენს მიერ ამორჩეული გაფორმებას სჭირდება ახალი შრიფტი. შრიფტის ესკიზი " "იხილეთ ქვემოთ." #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "_Apply font" msgstr "შრიფტის _გამოყენება" #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 msgid "Themes" msgstr "გაფორმება" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127 msgid "Description" msgstr "აღწერილობა" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134 msgid "Control theme" msgstr "კონტროლის გაფორმება" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140 msgid "Window border theme" msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს გაფორმება" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146 msgid "Icon theme" msgstr "ხატულას გაფორმება" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "თუ მონიშნულია, დაყენებული გაფორმებები ესკიზების სახით გამოისახება." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "თუ მონიშნულია, გაფორმებები ესკიზების სახით გამოისახება." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "მოცემული გასაღები შეესაბამება დაყენებული გაფორმებების დაესკიზების ბრძანებას." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "მოცემული გასაღები შეესაბამება გაფორმებების დაესკიზების ბრძანებას." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა დაყენებული გაფორმებისთვის" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "გაფორმების ესკიზების ჩვენება/არ ჩვენება" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "გაფორმების ესკიზების შექმნა/არ შექმნა" #. translators: you may want to include non-western chars here #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 msgid "ABCDEFG" msgstr "აბგდევზთ" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 msgid "[FILE]" msgstr "[FILE]" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "გაფორმების გამოყენება" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" msgstr "აყენებს ნაგულისხმევ გაფორმებას"