# Mikko Rauhala , Copyright 1999 Free Software Foundation # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "POT-Creation-Date: 1999-08-02 12:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-06-26 02:00+0200\n" "Last-Translator: Mikko Rauhala \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "Set background image." msgstr "" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 #, fuzzy msgid "IMAGE-FILE" msgstr "KUVA" #: capplets/background-properties/property-background.c:244 msgid "Disabled" msgstr "Estetty" #: capplets/background-properties/property-background.c:619 msgid "Color" msgstr "Väri" #: capplets/background-properties/property-background.c:642 msgid "Color 1" msgstr "Väri 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:646 msgid "Color 2" msgstr "Väri 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:655 msgid "Solid" msgstr "Yksiväri" #: capplets/background-properties/property-background.c:657 msgid "Gradient" msgstr "Liukusävy" #: capplets/background-properties/property-background.c:658 msgid "Vertical" msgstr "Pysty" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 msgid "Horizontal" msgstr "Vaaka" #: capplets/background-properties/property-background.c:878 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Taustakuvan valinta" #: capplets/background-properties/property-background.c:883 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Hboxia ei löydy, käytetään normaalia tiedostovalintaa" #: capplets/background-properties/property-background.c:888 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: capplets/background-properties/property-background.c:945 msgid "Wallpaper" msgstr "Taustakuva" #: capplets/background-properties/property-background.c:948 msgid " Browse... " msgstr " Selaa... " #: capplets/background-properties/property-background.c:953 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: capplets/background-properties/property-background.c:997 msgid "Scaled" msgstr "Suurennos" #: capplets/background-properties/property-background.c:1007 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Suurennos (säilytä kuvan suhteet)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1019 msgid "Centered" msgstr "Keskellä" #: capplets/background-properties/property-background.c:1031 msgid "Tiled" msgstr "Vierekkäin" #: capplets/background-properties/property-background.c:1351 msgid "Disable background selection" msgstr "Estä taustan valinta" #: capplets/background-properties/property-background.c:1480 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Palauta edelliset asetukset ja poistu" #: capplets/background-properties/property-background.c:1481 msgid "IMAGE" msgstr "KUVA" #: capplets/background-properties/property-background.c:1481 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Asettaa taustan annettuun arvoon" #: capplets/background-properties/property-background.c:1482 #: capplets/background-properties/property-background.c:1483 msgid "COLOR" msgstr "VÄRI" #: capplets/background-properties/property-background.c:1482 msgid "Specifies the background color" msgstr "Asettaa taustan värin" #: capplets/background-properties/property-background.c:1483 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Asettaa taustan loppuvärin liukusävylle" #: capplets/background-properties/property-background.c:1484 msgid "ORIENT" msgstr "SUUNTA" #: capplets/background-properties/property-background.c:1484 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Liu'un suunta: pysty tai vaaka" #: capplets/background-properties/property-background.c:1485 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Tasavärinen tausta" #: capplets/background-properties/property-background.c:1486 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Täytä tausta liukusävyllä" #: capplets/background-properties/property-background.c:1487 msgid "MODE" msgstr "MOODI" #: capplets/background-properties/property-background.c:1487 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "Taustakuva: vierekkäin, keskellä, suurennettu tai suhteet pitäen" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Näppäimistöääni" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181 msgid "Volume" msgstr "Voimakkuus" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Korkeus (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187 msgid "Duration (ms)" msgstr "Kesto (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217 msgid "Test" msgstr "Kokeile" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:229 msgid "Gnome editor" msgstr "GNOME-editori" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:240 msgid "Run In Terminal" msgstr "Aja pääteikkunassa" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210 msgid "Auto-repeat" msgstr "Näppäinten toisto" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Toista näppäimet" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231 msgid "Repeat rate" msgstr "Toistonopeus" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234 msgid "Repeat Delay" msgstr "Toistoviive" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236 msgid "Keyboard click" msgstr "Näppäinääni" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247 msgid "Click on keypress" msgstr "Naksaus näppäimenpainalluksella" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257 msgid "Click volume" msgstr "Naksauksen äänenvoimakkuus" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264 msgid "Test settings" msgstr "Kokeile asetuksia" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:105 msgid "Select an icon..." msgstr "Valitse kuvake..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:115 msgid "Mime Type: " msgstr "MIME-tyyppi: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:125 msgid "Extension: " msgstr "Pääte: " #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:133 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Ensimmäinen säännöllinen lauseke: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:141 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Toinen säännöllinen lauseke:" #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:148 msgid "Mime Type Actions" msgstr "MIME-tyyppien toiminnot" #: capplets/mime-type/edit-window.c:155 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Esimerkki: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:160 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182 #: capplets/mime-type/edit-window.c:197 msgid "Select a file..." msgstr "Valitse tiedosto..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:175 msgid "View" msgstr "Näytä" #: capplets/mime-type/edit-window.c:191 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:238 msgid "Set actions for " msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:354 #, fuzzy msgid "Mime Type" msgstr "MIME-tyyppi:" #: capplets/mime-type/mime-data.c:355 #, fuzzy msgid "Extension" msgstr "Päätteet" #: capplets/mime-type/mime-data.c:449 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Sinun täytyy antaa MIME-tyyppi" #: capplets/mime-type/mime-data.c:454 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Sinun täytyy lisätä joko säännöllinen lauseke\n" "tai tiedostopääte." #: capplets/mime-type/mime-data.c:458 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Anna mime-tyyppi muodossa:\n" "KATEGORIA/TYYPPI\n" "\n" "Esimerkki:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:463 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Tämä MIME-tyyppi on jo olemassa" #: capplets/mime-type/mime-data.c:561 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "En voi luoda tiedostoa\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "En voi tallentaa tilaa." #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "En voi luoda tiedostoa\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "En voi tallentaa tilaa." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:77 #: capplets/session-properties/session-properties.c:203 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1016 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:87 #: capplets/session-properties/session-properties.c:193 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006 msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:91 #: capplets/session-properties/session-properties.c:198 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "Add Mime Type" msgstr "Lisää MIME-tyyppi" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Lisää uusi MIME-tyyppi\n" "Esimerkki: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27 msgid "Mime Type:" msgstr "MIME-tyyppi:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35 msgid "Extensions" msgstr "Päätteet" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Anna tämän MIME-tyypin tiedostopäätteet.\n" "Esimerkki: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46 msgid "Extension:" msgstr "Pääte:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51 #, fuzzy msgid "Regular Expressions" msgstr "Säännölliset lausekkeet" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Voit antaa kaksi säännöllistä lauseketta, joilla tunnistaa tämän\n" "MIME-tyypin. Nämä kentät ovat valinnaisia." #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:259 msgid "Mouse buttons" msgstr "Hiiren painikkeet" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:268 msgid "Left handed" msgstr "Vasenkätinen" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:270 msgid "Right handed" msgstr "Oikeakätinen" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296 msgid "Mouse motion" msgstr "Hiiren liike" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306 msgid "Acceleration" msgstr "Kiihdytys" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317 msgid "Threshold" msgstr "Rajapiste" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101 msgid "Require Password" msgstr "Vaadi salasana" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153 msgid "Use power management." msgstr "Käytä virransäästöä" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314 msgid "No Screensaver" msgstr "Ei ruudunsäästäjää" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319 msgid "Random Screensaver" msgstr "Satunnainen ruudunsäästäjä" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "Asetukset..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502 msgid "Random Settings" msgstr "Satunnaisasetukset" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512 #, c-format msgid "%s Settings..." msgstr "%s:n asetukset..." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "Tietoja:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "Tekijä: TUNTEMATON" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36 msgid "RANDOM SCREENSAVER" msgstr "SATUNNAINEN RUUDUNSÄÄSTÄJÄ" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "Ruudunsäästäjä" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "Painamalla tätä painiketta saat dialogin, jonka avulla voit asettaa " "ruudunsäästäjäsi asetuksia." #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ruudunsäästäjän asetukset" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93 msgid "Start After " msgstr "Käynnistä, kun kulunut " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99 msgid " Minutes." msgstr " minuuttia." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteetti:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121 msgid "Low " msgstr "Alhainen " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123 msgid " Normal" msgstr " Normaali" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134 msgid "Shutdown monitor " msgstr "Sammuta monitori " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr " minuuttia ruudunsäästäjän käynnistymisestä." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "Ruudunsäästäjän demo" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " msgstr "Järjestys: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110 msgid "Style: " msgstr "Tapa: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Tämä painike asettaa valittujen ohjelmien käynnistysjärjestyksen.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Tämä painike asettaa valittujen ohjelmien uudelleenkäynnistystavan:\n" "Normaaleihin ohjelmiin ei vaikuta uloskirjoittautuminen, mutta ne voidaan " "lopettaa;\n" "Uudelleenkäynnistettävien ohjelmien ei anneta lopettaa;\n" "Roskaohjelmat unohdetaan uloskirjoittautuessa ja ne voidaan lopettaa;\n" "Asetusohjelmat käynnistetään jokaisen sisäänkirjoittautumisen yhteydessä." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Tämä painike tuottaa avaimen allaoleviin ohjelmien tiloihin:\n" "Epäaktiiviset ohjelmat odottavat käynnistystä tai on lopetettu;\n" "Käynnistyvät ohjelmat ovat juuri käynnistymässä;\n" "Ajossa olevat ohjelmat ovat istunnon normaaleja jäseniä;\n" "Tallentavat ohjelmat tallentavat parhaillaan istuntoasetuksiaan;\n" "Tuntemattomat ohjelmat eivät ota yhteyttä istunnonhallintaan.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Tämä sarake määrittää ohjelman käynnistyskomennon." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132 msgid "Order" msgstr "Järjestys" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132 msgid "Style" msgstr "Tapa" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132 msgid "State" msgstr "Tila" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Epäaktiivinen" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Odottaa käynnistystä tai lopetettu." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Käynnistyvä" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Käynnistetty, muttei vielä raportoinut tilaansa." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Ajossa oleva" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Istunnon normaali jäsen." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Tallentava" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Tallentaa istunnon tietoja." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Tilaa ei raportoitu aikarajan sisällä." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Uloskirjoittautuminen ei vaikuta, mutta voidaan lopettaa." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "Uudelleenkäynnistettävä" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Ei anneta koskaan lopettaa." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Roska" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Unohdetaan uloskirjoittautuessa ja voidaan lopettaa." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Käynnistetään jokaisella sisäänkirjoittautumiskerralla." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:503 #, fuzzy msgid "Remove Program" msgstr "Ohjelma" #: capplets/session-properties/session-properties.c:149 msgid "Prompt on logout" msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:156 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:183 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti:" #: capplets/session-properties/session-properties.c:184 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Command" msgstr "Komento" #: capplets/session-properties/session-properties.c:213 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:379 msgid "Only display warnings." msgstr "Näytä vain varoitukset." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:319 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:338 #, fuzzy msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Komento ei voi olla tyhjä" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:378 msgid "Add Startup Program" msgstr "" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:396 msgid "Edit Startup Program" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191 msgid "Category" msgstr "Luokka" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193 msgid "File to Play" msgstr "Soitettava tiedosto" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248 msgid "Enable" msgstr "Aktivoi" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Salli äänipalvelimen aloitus" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263 msgid "Sounds for events" msgstr "Äänitapahtumat" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291 msgid "Select sound file" msgstr "Valitse äänitiedosto" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328 msgid "Play" msgstr "Soita" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335 msgid "Sound Events" msgstr "Äänitapahtumat" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "Tämä GNOME-hallintakeskus ei ole käännetty äänituen kera." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:760 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Tämän tapahtuman äänitiedostoa ei ole olemassa." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:762 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Tapahtuman äänitiedostoa ei ole olemassa.\n" "Saatat haluta asentaa gnome-audio-paketin,\n" "joka sisältää valikoiman oletusääniä." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:768 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "Yksi" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "Two" msgstr "Kaksi" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Eenie" msgstr "Entten" #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Meenie" msgstr "Tentten" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Mynie" msgstr "Teelika" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Moe" msgstr "Mentten" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Catcha" msgstr "Hissun" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Tiger" msgstr "Kissun" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "By Its" msgstr "Vaapula" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "Toe" msgstr "Vissun" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Valittuja teemoja voi kokeilla esikatselemalla niitä tässä." #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 msgid "Sample Button" msgstr "Esimerkkipainike" #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Check Button" msgstr "Esimerkkivalitsin" #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Tekstinsyöttökenttä" #. column two #: capplets/theme-switcher/demo.c:135 msgid "Radio Button 1" msgstr "Valintapainike 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:141 msgid "Radio Button 2" msgstr "Valintapainike 2" #: capplets/theme-switcher/demo.c:147 msgid "Radio Button 3" msgstr "Valintapainike 3" #: capplets/theme-switcher/gui.c:83 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Virhe teeman asentamisessa:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:114 msgid "Select a theme to install" msgstr "Valitse asennettava teema" #: capplets/theme-switcher/gui.c:191 msgid "Available Themes" msgstr "Teemat" #: capplets/theme-switcher/gui.c:216 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Automaattinen\n" "Esikatselu" #: capplets/theme-switcher/gui.c:228 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Asenna uusi\n" "teema..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:234 msgid "User Font" msgstr "Käyttäjän kirjasin" #: capplets/theme-switcher/gui.c:271 msgid "Use custom font." msgstr "Käytä omaa kirjasinta." #: capplets/theme-switcher/install.c:26 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/install.c:36 msgid "Theme does not exist" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/install.c:68 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 msgid "Unknown file format" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Default Gtk setting" msgstr "Gtk:n oletusasetus" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54 msgid "Spread buttons out" msgstr "Levitä painikkeet" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Aseta painikkeet reunoille" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Aseta painikkeet vasempaan laitaan" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Aseta painikkeet oikeaan laitaan" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Let window manager decide" msgstr "Anna ikkunanhallinnan päättää" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64 msgid "Center of the screen" msgstr "Näytön keskipiste" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Hiirikursorin kohdalla" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Dialogit ovat kuten muut ikkunat" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Dialogeja käsitellään erityisesti" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79 msgid "Notebook" msgstr "Muistikirja" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80 msgid "Toplevel" msgstr "Oma ikkuna" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81 msgid "Modal" msgstr "Modaalinen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89 msgid "Top" msgstr "Yläreuna" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90 msgid "Bottom" msgstr "Alareuna" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Dialog buttons" msgstr "Dialogipainikkeet" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211 msgid "Dialog position" msgstr "Dialogin paikka" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216 msgid "Dialog hints" msgstr "Dialogin vihjeet" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Käytä tilariviä dialogin sijaan jos mahdollista" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Aseta dialogit sovelluksen päälle jos mahdollista" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Työkalupalkit ovat irrotettavia ja siirrettäviä" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Can detach and move menubars" msgstr "Valikkopalkit ovat irrotettavia ja siirrettäviä" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:269 msgid "Menus can be torn off" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279 msgid "Menubars have relieved border" msgstr "Valikkopalkeilla on reuna" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Työkalupalkeilla on reuna" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Työkalupalkkien painikkeilla on reuna" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Työkalupalkeissa on erottimet" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Työkalupalkeilla on tekstiotsikot" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Tilarivi on vuorovaikutteinen jos mahdollista" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:333 msgid "Statusbar progress meter on right" msgstr "Edistyspalkki tilarivin oikealla puolella" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:344 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Dialogipainikkeissa on kuvakkeet" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:356 msgid "Menu items have icons" msgstr "Valikkokohdissa on kuvakkeet" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:375 msgid "Default MDI mode" msgstr "Oletusarvoinen MDI-moodi" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:380 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "MDI-muistikirjan selaimen sijainti" #: capplets/url-properties/url-properties.c:48 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: capplets/url-properties/url-properties.c:87 msgid "handler:" msgstr "käsittelijä:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:97 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:102 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Uusi Netscape-ikkuna" #: capplets/url-properties/url-properties.c:108 msgid "Help browser" msgstr "GNOME-ohjeselain" #: capplets/url-properties/url-properties.c:113 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Uusi GNOME-ohjeselainikkuna" #: capplets/url-properties/url-properties.c:125 msgid "Set" msgstr "Aseta" #: capplets/url-properties/url-properties.c:133 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:139 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Käynnistetään %s\n" "(%d sekuntia jäljellä ennen operaation aikarajaa)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301 msgid " (Current)" msgstr " (Nykyinen)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:303 msgid "Run Configuration Tool for " msgstr "Aja asetusohjelma hallintaohjelmalle " #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315 msgid " (Not found)" msgstr " (Ei löytynyt)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:396 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Edellinen ikkunanhallintaohjelma ei lopettanut\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:429 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Ohjelmaa '%s' ei voitu käynnistää.\n" "Palataan takaisin edelliseen ikkunanhallintaohjelmaan '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:460 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "En voinut käynnistää varaikkunanhallintaohjelmaa.\n" "Ole hyvä, ja käynnistä ikkunanhallintaohjelma käsin.\n" "Voit tehdä tämän valitsemalla \"Aja ohjelma\" alavalikossa.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:684 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:840 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Lisää uusi ikkunanhallintaohjelma" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:793 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:800 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:940 #: control-center/capplet-manager.c:180 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685 #: control-center/capplet-manager.c:185 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:696 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:709 msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:722 msgid "Configuration Command:" msgstr "Asetuskomento:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Ikkunanhallintaohjelma on istunnonhallinnan alainen" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:791 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Nimi ei voi olla tyhjä" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:798 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Komento ei voi olla tyhjä" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:884 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Muokkaa ikkunanhallintaohjelmaa" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:939 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Et voi poistaa nykyistä ikkunanhallintaohjelmaa" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1051 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "alustusvirhe tapahtui käynnistettäessä ohjelmaa 'wm-properties-capplet'.\n" "keskeytän...\n" #: control-center/callbacks.c:79 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME-hallintakeskus" #: control-center/callbacks.c:82 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Työpöydän asetusten hallinta." #: control-center/capplet-manager.c:170 msgid "Try" msgstr "Kokeile" #: control-center/capplet-manager.c:175 msgid "Revert" msgstr "Palauta" #: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "hallintakeskuksen antama capplet-tunnus" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Multi-capplet-id." #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "Käytetyn pistokkeen X-ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "XID" msgstr "XID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR of the control-center" msgstr "Hallintakeskuksen IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:53 msgid "Initialize session settings" msgstr "Alusta istunnon asetukset" #: control-center/capplet-widget-libs.c:54 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" "Jätä oletustoiminta huomiotta. Käytetään erikoisissa init-session:eissa." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "Ajettava capplet-komento." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "CAPPLET" #: control-center/main.c:31 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "GNOME-hallintakeskuksen ohje." #. we create the widgets #: control-center/main.c:59 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #: control-center/main.c:59 msgid "Discard all changes" msgstr "Hylkää kaikki muutokset" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:68 msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" "Seuraavissa moduuleissa on tehty muutoksia, joita ei ole tallennettu. Jos " "haluat muokata niitä, ole hyvä ja kaksoisnäpäytä asianmukaista kohtaa." #. create the app #: control-center/main.c:184 msgid "Control Center" msgstr "Hallintakeskus" #~ msgid "Program:" #~ msgstr "Ohjelma:" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Istunto" #~ msgid "Session Chooser" #~ msgstr "Istunnonvalitsin" #~ msgid "Start Session" #~ msgstr "Avaa istunto" #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "Peruuta sisäänkirjoittautuminen" #~ msgid "First Regular Expresion: " #~ msgstr "Ensimmäinen säännöllinen lauseke: " #~ msgid "Second Regular Expresion: " #~ msgstr "Toinen säännöllinen lauseke: "