# Irish (Gaeilge) translations for control-center (Gnome) # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Alastair McKinstry # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center CVS\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-28 14:14-0600\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-11 01:02+0000\n" "Last-Translator:Alastair McKinstry \n" "Language-Team: Alastair McKinstry \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:291 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:614 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:474 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:315 #, fuzzy msgid "Background properties" msgstr "Ábaltachtaí Cúlra" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Cúlraí" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:144 msgid "Key" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:145 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:151 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:157 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:163 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:169 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:175 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:176 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Default Applications" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr " Miarchlar " #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Properties" msgstr "Ábaltachtaí Cniog" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:263 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:142 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Claireanna" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:499 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Mouse Properties" msgstr "Ábaltachtaí Cniog" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:172 #, fuzzy msgid "Sound properties" msgstr "Ábaltachtaí Cúlra" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sound" msgstr "Tóg dealbh..." #: control-center/Gnome.directory.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "ag Sábháil" #: control-center/Gnome.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Main Settings" msgstr "Cumriagh" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:325 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:146 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Ealu as" #: control-center/capplet-dir-view.c:147 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Capplet directory object" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:311 msgid "Desktop properties manager." msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:445 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:488 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:491 msgid "Close" msgstr "Dún" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "" #: libbackground/applier.c:228 msgid "Type" msgstr "" #: libbackground/applier.c:229 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:388 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "" #: libbackground/applier.c:505 msgid "Disabled" msgstr "Míchumasach" #: libsounds/sound-view.c:98 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:100 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:152 msgid "Event" msgstr "Tuairim" #: libsounds/sound-view.c:152 msgid "File to Play" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:185 msgid "Play" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:191 #, fuzzy msgid "Select sound file" msgstr "Tóg comhad..." #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:420 msgid "Internet Services" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:163 msgid "Extension" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:166 msgid "Edit file type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:203 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:165 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Claireanna" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:211 msgid "MIME type information" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:218 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:386 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:441 #, fuzzy msgid "None" msgstr "tada" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:342 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:391 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:350 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:396 msgid "Custom" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:670 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, orleave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:680 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:745 msgid "Category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750 msgid "Choose a file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:136 msgid "Edit file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:176 msgid "MIME category info" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:43 #, fuzzy msgid "Unknown service types" msgstr "Gan aithne" #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "World wide web" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "File transfer protocol" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:46 #, fuzzy msgid "Detailed documentation" msgstr "Tóg comhad..." #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Manual pages" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:132 msgid "Edit service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:173 msgid "Service info" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:180 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:486 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:18 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Cumramocht painial go leor" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:25 msgid "Audio" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Formôid Íomha:" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Fan" #: capplets/theme-switcher/main.c:209 #, fuzzy msgid "Select a theme to install" msgstr "Tóg comhad..." #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Gtk+ Theme Selector" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Select which gtk+ theme to use" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Behavior" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "" #: capplets/ui-properties/main.c:47 msgid "Initialize session settings" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure window appearance" msgstr "Ábaltachtaí Printéir" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure key shortcuts" msgstr "Ábaltachtaí Printéir" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Mallaigh" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window focusing" msgstr "Ábaltachtaí Printéir" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window properties" msgstr "Ábaltachtaí Printéir" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "Ábaltachtaí Printéir" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Ábaltachtaí Printéir" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "Teibi." #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window move/resize" msgstr "Ábaltachtaí Printéir" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window placement" msgstr "Ábaltachtaí Printéir" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Clé" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure workspaces" msgstr "Ábaltachtaí Printéir" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Suimigh..." #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Cumriagh" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "CD Properties" msgstr "Ábaltachtaí Cniog" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "Ábaltachtaí Printéir" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Global panel properties" msgstr "Ábaltachtaí painial seo..." #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Panel" msgstr "Cealaigh" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" msgstr "" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Startup Programs" msgstr "Riomhchlár" #, fuzzy #~ msgid "Default location" #~ msgstr "Tóg comhad..." #, fuzzy #~ msgid "Roll back the configuration to a given point" #~ msgstr "Cumramocht painial go leor" #, fuzzy #~ msgid "Roll back all configuration items" #~ msgstr "Cumramocht painial go leor" #, fuzzy #~ msgid "PARENT" #~ msgstr "TREOSHUIOMH" #, fuzzy #~ msgid "Full containment" #~ msgstr "Gradan" #, fuzzy #~ msgid "Partial containment" #~ msgstr "Gradan" #, fuzzy #~ msgid "Global archiver options" #~ msgstr "Cumramocht painial go leor" #, fuzzy #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "Rogha Paipiar balla" #, fuzzy #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Uath-atriall" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Default Editor" #~ msgstr "Eagathóir Gnome" #, fuzzy #~ msgid "Select an Editor" #~ msgstr "Tóg dealbh..." #, fuzzy #~ msgid "Custom Editor" #~ msgstr "Eagathóir Gnome" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Ordú:" #, fuzzy #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Eagathóir Gnome" #, fuzzy #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr " Dearcadh.." #, fuzzy #~ msgid "Select a Viewer" #~ msgstr "Tóg comhad..." #, fuzzy #~ msgid "Default Terminal" #~ msgstr "Tóg comhad..." #, fuzzy #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Triall ina bhfuinneog fiin" #, fuzzy #~ msgid "Current time" #~ msgstr "Sa Lar" #, fuzzy #~ msgid "Rollback" #~ msgstr "Clog" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Rogha Paipiar balla" #, fuzzy #~ msgid "About %s\n" #~ msgstr "Faoi:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ainm" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Cumriagh" #, fuzzy #~ msgid "Description" #~ msgstr "Áit" #, fuzzy #~ msgid "Demo" #~ msgstr "Scríos" #, fuzzy #~ msgid "3d clock" #~ msgstr "Clog" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Gluaisigh" #, fuzzy #~ msgid "High" #~ msgstr "Ard." #, fuzzy #~ msgid "Large" #~ msgstr "Mór" #, fuzzy #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lag." #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Mallaigh" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Beag" #, fuzzy #~ msgid "Twist:" #~ msgstr "Triail" #, fuzzy #~ msgid "Full Color" #~ msgstr "Dath" #, fuzzy #~ msgid "Many" #~ msgstr "ag Sábháil" #~ msgid "Two" #~ msgstr "Do" #, fuzzy #~ msgid "Attraction (balls)" #~ msgstr "Tsg iomha" #, fuzzy #~ msgid "Balls" #~ msgstr "Beag" #, fuzzy #~ msgid "Color Contrast" #~ msgstr "Xterm Dath" #, fuzzy #~ msgid "Long" #~ msgstr "tada" #, fuzzy #~ msgid "Tails" #~ msgstr "Leacaithe" #, fuzzy #~ msgid "Blaster" #~ msgstr "Gluaisigh" #, fuzzy #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Gluaisigh" #, fuzzy #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Mallaigh" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Dathanna:" #, fuzzy #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Tuairim" #, fuzzy #~ msgid "Cage" #~ msgstr "Mór" #, fuzzy #~ msgid "Coral" #~ msgstr "Gnáth" #, fuzzy #~ msgid "Denser" #~ msgstr "tada" #, fuzzy #~ msgid "Cosmos" #~ msgstr "Dathanna" #, fuzzy #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Ingearach" #, fuzzy #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Cealaigh" #, fuzzy #~ msgid "Center image." #~ msgstr "Sa Lar" #, fuzzy #~ msgid "Cynosure" #~ msgstr "Dún" #, fuzzy #~ msgid "Deco" #~ msgstr "Scríos" #, fuzzy #~ msgid "Deluxe" #~ msgstr "Dealaigh" #, fuzzy #~ msgid "Demon" #~ msgstr "Scríos" #, fuzzy #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Tóg dealbh..." #, fuzzy #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Cothrom" #, fuzzy #~ msgid "Flame" #~ msgstr "Cothrom" #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Brostú" #, fuzzy #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Mallaigh" #, fuzzy #~ msgid "Forest" #~ msgstr "Triail" #, fuzzy #~ msgid "Gears" #~ msgstr "Cluichí" #, fuzzy #~ msgid "GLText" #~ msgstr "Clé" #, fuzzy #~ msgid "Helix" #~ msgstr "Cabhair" #, fuzzy #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Dún" #, fuzzy #~ msgid "Laser" #~ msgstr "Gluaisigh" #, fuzzy #~ msgid "Longer" #~ msgstr "tada" #, fuzzy #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Gluaisigh" #, fuzzy #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Beag" #, fuzzy #~ msgid "Points:" #~ msgstr "Leathfhocail Dialog" #, fuzzy #~ msgid "Moebius" #~ msgstr "Claireanna" #, fuzzy #~ msgid "Moire" #~ msgstr "Claireanna" #, fuzzy #~ msgid "Molecule" #~ msgstr "Claireanna" #, fuzzy #~ msgid "Mountain" #~ msgstr "ag Sábháil" #, fuzzy #~ msgid "Penrose" #~ msgstr "tada" #, fuzzy #~ msgid "Color contrast" #~ msgstr "Xterm Dath" #, fuzzy #~ msgid "Length" #~ msgstr "Clé" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Fan" #, fuzzy #~ msgid "Rocks" #~ msgstr "Clog" #, fuzzy #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Tuairim" #, fuzzy #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Tóg dealbh..." #, fuzzy #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triall ina bhfuinneog fiin" #, fuzzy #~ msgid "Vines" #~ msgstr "Radharc" #, fuzzy #~ msgid "Wander" #~ msgstr "Fan" #, fuzzy #~ msgid "Worm" #~ msgstr "Gnáth" #, fuzzy #~ msgid "XDaliClock" #~ msgstr "Clog" #, fuzzy #~ msgid "Xroger" #~ msgstr "Mór" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Gan aithne" #, fuzzy #~ msgid "Unknown exit code." #~ msgstr "Gan aithne" #, fuzzy #~ msgid "Background colors" #~ msgstr "Dath Cúlra" #, fuzzy #~ msgid "Background picture" #~ msgstr "Dath Cúlra" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Sa Lar" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal gradient" #~ msgstr "Cothromanach" #, fuzzy #~ msgid "Solid color" #~ msgstr "Dath" #, fuzzy #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stíl:" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Leacaithe" #, fuzzy #~ msgid "Vertical gradient" #~ msgstr "Gradan" #~ msgid "Set background image." #~ msgstr "Cuir pictiúr culra." #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "COMHAD-IOMHA" #, fuzzy #~ msgid "Capplet options" #~ msgstr "Uirlisîn" #, fuzzy #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Cealaigh" #~ msgid "Click volume" #~ msgstr "Laine Cnioga" #, fuzzy #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Tsg iomha" #, fuzzy #~ msgid "Enable Keyboard Click" #~ msgstr " Miarchlar " #, fuzzy #~ msgid "Enable Keyboard Repeat" #~ msgstr "Uath-atriall" #, fuzzy #~ msgid "Key repeat rate:" #~ msgstr "Rata atriallach" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Triail" #~ msgid "Left handed" #~ msgstr "Ciotach" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Configuration" #~ msgstr "Cumramocht painial go leor" #~ msgid "Right handed" #~ msgstr "Deasach" #, fuzzy #~ msgid " Configure..." #~ msgstr "Cumraigh `Cabhair Gnome'" #, fuzzy #~ msgid "Black screen only" #~ msgstr "Glasal an scathan" #, fuzzy #~ msgid "_Add" #~ msgstr "Suim" #, fuzzy #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "Scríos" #, fuzzy #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "Cumriagh" #, fuzzy #~ msgid "Browse with single window" #~ msgstr "Dûn Fhuinneog" #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #, fuzzy #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Tuairim" #~ msgid "File" #~ msgstr "Comhad" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Paipiar balla" #, fuzzy #~ msgid "...a" #~ msgstr "Suimigh..." #~ msgid "Keyboard click" #~ msgstr " Miarchlar " #, fuzzy #~ msgid "Type here to test setting" #~ msgstr "Cumriagh" #, fuzzy #~ msgid "Restore earlier configuration" #~ msgstr "Cumramocht painial go leor" #, fuzzy #~ msgid "Create..." #~ msgstr "Abaltachtaí..." #, fuzzy #~ msgid "Restore configuration from" #~ msgstr "Cumramocht painial go leor" #, fuzzy #~ msgid "Restore old configuration" #~ msgstr "Cumramocht painial go leor" #, fuzzy #~ msgid "Icon List" #~ msgstr "Iomha" #~ msgid "Mime Type: " #~ msgstr "Saghas MIME:" #~ msgid "Example: emacs %f" #~ msgstr "Sampla: emacs %f" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Oscail" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Eagar" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Eagar..." #~ msgid "Mouse motion" #~ msgstr "Gluaiseacht" #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "Brostú" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Tairseach" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Tóg dealbh..." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Cumasaí..." #, fuzzy #~ msgid "Demo Previous" #~ msgstr "Albaltachtam Luch" #~ msgid "General Properties" #~ msgstr "Albaltachtaí" #, fuzzy #~ msgid "Be verbose" #~ msgstr " Dearcadh.." #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Tuairim" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Properties" #~ msgstr "Ábaltachtaí Panail" #, fuzzy #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "Leathfhocail Dialog" #, fuzzy #~ msgid "Dialogs open" #~ msgstr "Leathfhocail Dialog" #, fuzzy #~ msgid "Dialog Buttons" #~ msgstr "Leathfhocail Dialog" #, fuzzy #~ msgid "Left aligned" #~ msgstr "Ciotach" #, fuzzy #~ msgid "Right aligned" #~ msgstr "Deasach" #, fuzzy #~ msgid "The same window" #~ msgstr "Netscape (fuinneog nua)" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Deis" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Barr" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Bun" #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "Cealaigh Logann" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stíl" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Ag rith" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Gan aithne" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Bruscar" #~ msgid "Remove Program" #~ msgstr "Scríos Ríomhchlar" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Roghnachais" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Ordú" #~ msgid "One" #~ msgstr "Aon" #~ msgid "Eenie" #~ msgstr "Eenie" #~ msgid "Submenu" #~ msgstr "Fóchlár" #~ msgid "User Font" #~ msgstr "Cló Úsáideoir" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Netscape (new window)" #~ msgstr "Netscape (fuinneog nua)" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Cuir" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ceart go Leor" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Dath 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Dath 2" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Ingearach" #~ msgid "Auto-repeat" #~ msgstr "Uath-atriall" #, fuzzy #~ msgid "Repeat delay" #~ msgstr "Moill atriallach" #~ msgid "Click on keypress" #~ msgstr "Cniog ar eochair" #~ msgid "Menu Options" #~ msgstr "Cumraigh Chlar" #~ msgid "Toolbar Options" #~ msgstr "Cumraigh Toolbar" #, fuzzy #~ msgid "Dialog position:" #~ msgstr "Leathfhocail Dialog" #, fuzzy #~ msgid "Default MDI Mode:" #~ msgstr "Luach gnáth" #, fuzzy #~ msgid "ID" #~ msgstr "XID" #~ msgid "CAPID" #~ msgstr "CAPID" #~ msgid "XID" #~ msgstr "XID" #~ msgid "IOR" #~ msgstr "IOR" #~ msgid "IMAGE" #~ msgstr "ÍOMHA" #~ msgid "COLOR" #~ msgstr "DATH" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "MÓD" #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "Cumraigh %s..." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Údar:" #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "Údar: anathníd" #~ msgid " Normal" #~ msgstr "Gnáth" #~ msgid "Try" #~ msgstr "Tastail" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Rabhadh:" #~ msgid "Show small icons" #~ msgstr "Taispeain Iomhanna beag" #~ msgid "Tooltips enabled" #~ msgstr "Úsáid Tooltips" #~ msgid "Add applet" #~ msgstr "Bog mionuirlis" #~ msgid "Remove this panel" #~ msgstr "Scríos an painial seo" #~ msgid "Properties ..." #~ msgstr "Abaltachtaí go liir..." #~ msgid "Add this launcher to panel" #~ msgstr "Cuir le Painial" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Éirigh as" #~ msgid "Launcher properties" #~ msgstr "Ábaltachtaí seoltsra" #~ msgid "App" #~ msgstr "Uirlis" #~ msgid "Drawer" #~ msgstr "Cuir isteach Taisceadan" #~ msgid "Tooltip/Name" #~ msgstr "Usaid Tooltips" #~ msgid "Show Documentation Index" #~ msgstr "Caipiis" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Deireadh" #~ msgid "Gnome Session Properties" #~ msgstr "Albachtaî Seisiûn Gnome" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Dath Cúlra:" #~ msgid " Folder" #~ msgstr " Fillteán" #~ msgid "Gnome Look and Feel Properties" #~ msgstr "Albaltachtaí" #~ msgid "Mail check properties" #~ msgstr "Ábaltachtaí phoist" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Fograiocht." #~ msgid "You have mail." #~ msgstr "Ta ríomhphost agat." #~ msgid "You have new mail." #~ msgstr "Ta rmomhphost nua agat." #~ msgid "GNOME Fish Properties" #~ msgstr "Albachtaí Iasc go GNOME" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Dealbh:" #~ msgid "Backgroundcolor" #~ msgstr "Dath Cúlra" #~ msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data." #~ msgstr "Nîl oscailt ar fail \"proc/apm\"; Nml sonrai ar fail." #~ msgid "Battery Monitor Settings" #~ msgstr "Staid batairí:" #~ msgid "Battery Status:" #~ msgstr "Staid batairí:" #~ msgid "APM BIOS Version:" #~ msgstr "Leagan BIOS APM:" #~ msgid "Linux APM Driver Version:" #~ msgstr "Linux APM Leagan Tionanaí:" #~ msgid "APM Stats" #~ msgstr "Sonraí APM" #~ msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?" #~ msgstr "Nmos mo na 100,000,000 noimead beatha fagtha?!?" #~ msgid "%d minutes of battery (%d%%)" #~ msgstr "%d noimead batairm" #~ msgid "%d minutes of battery" #~ msgstr "%d noimead batairí" #~ msgid "unknown minutes of battery (%d%%)" #~ msgstr "%d noimead batairm" #~ msgid "Critical and charging." #~ msgstr "For-lag agus ag luchtu." #~ msgid "Low and charging." #~ msgstr "Lag agus ag luchtu." #~ msgid "High and charging." #~ msgstr "Ard agus ag luchtu." #~ msgid "There is no battery?!?" #~ msgstr "Nach bhfuil batairí ann." #~ msgid "Can't open /dev/apm; can't get data." #~ msgstr "Nîl oscailt ar fail \"proc/apm\"; Níl sonraí ar fáil." #~ msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data." #~ msgstr "Rud eigin cearr le \"proc/apm\"; Níl sonraí ar fáil." #~ msgid "Can't open /proc/apm; can't get data." #~ msgstr "Níl oscailt ar fail \"proc/apm\"; Níl sonraí ar fáil." #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Cabhair" #~ msgid "Add new..." #~ msgstr "Cuir le Painial" #~ msgid "No background" #~ msgstr "Gan cúlra" #~ msgid "Left middle" #~ msgstr "Ciotach" #~ msgid "Right middle" #~ msgstr "Deasach" #~ msgid "Resize Methods" #~ msgstr "Bog mionuirlis" #~ msgid "Move Methods" #~ msgstr "Bog mionuirlis"