msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-08 17:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-06-16 01:20+01:00\n" "Last-Translator: Nuno Ferreira \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7 #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7 #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8 msgid "Color" msgstr "Cor" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9 msgid "Color 1" msgstr "Cor 1" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10 msgid "Color 2" msgstr "Cor 2" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11 #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17 msgid "Wallpaper" msgstr "Papel de Parede" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18 msgid "Tiled" msgstr "Em mosaico" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Redimensionado (mantendo proporção)" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21 msgid "Scaled" msgstr "Redimensionado" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22 msgid "Disable background selection" msgstr "Não escolher fundo" #: capplets/new-background-properties/applier.c:465 msgid "Disabled" msgstr "Inibido" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22 msgid "window2" msgstr "" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Somdo Teclado" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Frequência (Hz)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11 msgid "Duration (ms)" msgstr "Duração (ms)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12 msgid "Test" msgstr "Testar" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203 #: capplets/session-properties/session-properties.c:343 #: capplets/theme-switcher/gui.c:366 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205 #: capplets/session-properties/session-properties.c:345 #: capplets/theme-switcher/gui.c:368 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:580 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307 msgid "Gnome editor" msgstr "Editor Gnome" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318 msgid "Run In Terminal" msgstr "Executar num Terminal" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Auto-repeat" msgstr "Auto-repetição" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Usar auto-repetição" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Repeat rate" msgstr "Taxa de repetição" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Repeat delay" msgstr "Atraso da repetição" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard click" msgstr "Estalido do teclado" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Click on keypress" msgstr "Estalido ao pressionar tecla" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Click volume" msgstr "Volume do estalido" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301 #: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302 msgid "Preview" msgstr "Prever" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Test settings" msgstr "Testar parâmetros" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 msgid "Select an icon..." msgstr "Seleccione um ícone..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 msgid "Mime Type: " msgstr "Tipo Mime: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Adicionar..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272 #: capplets/url-properties/url-properties.c:134 msgid "Remove" msgstr "Apagar" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Primeira Expressão Regular: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Segunda Expressão Regular: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Acções dos Tipos Mime" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Exemplo: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 msgid "Select a file..." msgstr "Seleccione um ficheiro..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 msgid "View" msgstr "Ver" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 msgid "Edit" msgstr "Editar" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 #, fuzzy msgid "Mime Type" msgstr "Tipo Mime:" #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 #, fuzzy msgid "Extension" msgstr "Extensões" #: capplets/mime-type/mime-data.c:492 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Tem de escolher um tipo mime" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "Tem de indicar ou uma expressão regular ou uma extensão" #: capplets/mime-type/mime-data.c:501 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Escreva o tipo mime no formato:\n" "CATEGORIA/TIPO\n" "\n" "Por exemplo:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:506 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Este tipo mime já existe" #: capplets/mime-type/mime-data.c:587 #, fuzzy msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Não consegui criar o ficheiro\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Não vamos conseguir gravar o estado" #: capplets/mime-type/mime-data.c:593 #, fuzzy msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Não consegui criar o ficheiro\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Não vamos conseguir gravar o estado" #: capplets/mime-type/mime-data.c:604 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Não consegui criar o ficheiro\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Não vamos conseguir gravar o estado" #: capplets/mime-type/mime-info.c:427 #, fuzzy msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Não consegui criar o ficheiro\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Não vamos conseguir gravar o estado" #: capplets/mime-type/mime-info.c:433 #, fuzzy msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Não consegui criar o ficheiro\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Não vamos conseguir gravar o estado" #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 #, fuzzy msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Não consegui criar o ficheiro\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "Não vamos conseguir gravar o estado" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/session-properties/session-properties.c:199 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266 #: capplets/session-properties/session-properties.c:189 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/session-properties/session-properties.c:194 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 msgid "Add Mime Type" msgstr "Adicionar Tipo Mime" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Aicione um novo tipo Mime\n" "Por exemplo: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 msgid "Mime Type:" msgstr "Tipo Mime:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Insira as extensões para este tipo mime.\n" "Por exemplo: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 msgid "Extension:" msgstr "Extensão:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 #, fuzzy msgid "Regular Expressions" msgstr "Expressões Regulares" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Pode inserir aqui duas expressões regulares para identificar o tipo Mime\n" "Estes campos são opcionais." #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8 msgid "Mouse buttons" msgstr "Botões do rato" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9 msgid "Left handed" msgstr "Esquerdino" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10 msgid "Right handed" msgstr "Dextro" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11 msgid "Mouse motion" msgstr "Movimento do rato" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleração" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13 msgid "Threshold" msgstr "Tolerância" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14 msgid "Slow" msgstr "Lenta" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15 msgid "Fast" msgstr "Rápida" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16 msgid "Large" msgstr "Grande" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17 msgid "Small" msgstr "Pequena" #: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Seleccione um ícone..." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199 #, fuzzy msgid "Disable screensaver" msgstr "Sem protecção de ecrã" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209 msgid "Black screen only" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218 msgid "One screensaver all the time" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228 msgid "Choose randomly from those checked off" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238 msgid "Choose randomly among all screensavers" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279 msgid "Settings..." msgstr "Parâmetros..." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Demo" msgstr "Apagar" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289 msgid "Demo Next" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295 msgid "Demo Previous" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204 msgid "Description" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335 #, fuzzy msgid "Screensaver Selection" msgstr "Parâmetros da protecção de ecrã" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344 msgid "Basic" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356 #, fuzzy msgid "Start screensaver after" msgstr " minutos depois da protecção de ecrã ter arrancado." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr " Minutos." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371 msgid "Switch screensavers every" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386 msgid "Security" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395 #, fuzzy msgid "Require password to unlock" msgstr "Pedir palavra-passe" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404 #, fuzzy msgid "Only after the screensaver has run for" msgstr " minutos depois da protecção de ecrã ter arrancado." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422 #, fuzzy msgid "Power Management" msgstr "Usar gestão de energia." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430 #, fuzzy msgid "Enable power management" msgstr "Usar gestão de energia." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441 msgid "Go to standby mode after" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475 #, fuzzy msgid "Shut down monitor after" msgstr "Desligar monitor" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492 msgid "General Properties" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507 #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:308 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Prioridade:" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Baixa " #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Direita" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539 msgid "Be verbose" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543 msgid "Effects" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555 msgid "Install colormap" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561 msgid "Fade to black when activating screensaver" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567 msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576 #, fuzzy msgid "Fade Duration" msgstr "Duração (ms)" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596 msgid "Fade Smoothness" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617 msgid "Long" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627 msgid "Smooth" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637 msgid "Short" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647 msgid "Jerky" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658 msgid "Advanced Properties" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62 msgid "Settings" msgstr "Parâmetros" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207 msgid "label1" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368 msgid "Please enter a command line below." msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383 msgid "Visual:" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708 msgid "Any" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "Add a new screensaver" msgstr "Protecção de ecrã aleatória" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195 msgid "Custom" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221 #, fuzzy msgid "New screensaver" msgstr "Sem protecção de ecrã" #: capplets/session-properties/chooser.c:61 msgid "Session" msgstr "Sessão" #. dialog #: capplets/session-properties/chooser.c:97 msgid "Session Chooser" msgstr "Selector de Sessão" #: capplets/session-properties/chooser.c:100 #, fuzzy msgid "Start Session" msgstr "Sessão" #: capplets/session-properties/chooser.c:103 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancelar Login" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103 msgid "Order: " msgstr "Ordem: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113 msgid "Style: " msgstr "Estilo: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "" "Este botão selecciona a ordem de execução das aplicações seleccionadas.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Esta coluna indica o comando usado para executar a aplicação." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140 msgid "State" msgstr "Estado" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141 msgid "Program" msgstr "Aplicação" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Inactive" msgstr "Inactiva" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "A espera para iniciar ou já terminado." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Starting" msgstr "A Iniciar" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Iniciado mas ainda não transmitiu o seu estado." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Running" msgstr "A correr" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "A normal member of the session." msgstr "Um membro normal da sessão" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Saving" msgstr "A Gravar" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "Saving session details." msgstr "A gravar detalhes de sessão" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Estado não transmitido dentro do tempo limite." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Não afectado pelo fim de sessão mas pode morrer." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Respawn" msgstr "Reexecutar" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Never allowed to die." msgstr "Nunca morre." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Abandonado no fim de sessão e pode morrer." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63 msgid "Always started on every login." msgstr "Sempre executado." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502 #, fuzzy msgid "Remove Program" msgstr "Aplicação" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:139 msgid "Options" msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:150 msgid "Prompt on logout" msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:157 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:162 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:180 #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Command" msgstr "Comando" #: capplets/session-properties/session-properties.c:209 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:475 msgid "Only display warnings." msgstr "Só mostrar avisos." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:292 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:299 #, fuzzy msgid "Startup Command" msgstr "Comando" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:323 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:342 #, fuzzy msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Comando não pode ser vazio" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:382 msgid "Add Startup Program" msgstr "" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:400 msgid "Edit Startup Program" msgstr "" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8 msgid "Enable" msgstr "Usar" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Iniciar servidor de audio" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10 msgid "Sounds for events" msgstr "Sons para eventos" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11 msgid "General" msgstr "Geral" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12 msgid "Event" msgstr "Evento" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13 msgid "File to Play" msgstr "Ficheiro a tocar" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sound Events" msgstr "Eventos de Som" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "One" msgstr "Um" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Two" msgstr "Dois" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Eenie" msgstr "Um" #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Meenie" msgstr "Dó" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Mynie" msgstr "Li" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Moe" msgstr "Tá" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Catcha" msgstr "Quem" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Tiger" msgstr "Fica" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "By Its" msgstr "Fica" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "Toe" msgstr "Já" #: capplets/theme-switcher/demo.c:118 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Temas seleccionados acima são testados vizualizando-os aqui." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:127 msgid "Sample Check Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:132 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:143 msgid "Submenu" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:150 msgid "Item 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:153 msgid "Another item" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:158 msgid "Radio Button 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:164 msgid "Radio Button 2" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gui.c:88 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Erro ao instalar o tema:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:119 msgid "Select a theme to install" msgstr "Seleccione o tema a instalar" #: capplets/theme-switcher/gui.c:196 msgid "Available Themes" msgstr "Temas disponíveis" #: capplets/theme-switcher/gui.c:221 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Auto\n" "Prever" #: capplets/theme-switcher/gui.c:233 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Instar novo\n" "tema..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:239 msgid "User Font" msgstr "Fonte do Utilizador" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:257 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gui.c:276 msgid "Use custom font." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/install.c:31 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/install.c:41 msgid "Theme does not exist" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/install.c:78 msgid "Unknown file format" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Menu Options" msgstr "Acções dos Tipos Mime" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Can detach and move menus" msgstr "Pode libertar barras de menus" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Menus have relieved border" msgstr "Barras de menus com relevo" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12 msgid "Menu items have icons" msgstr "Items de menus com ícones" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13 msgid "Statusbar Options" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Barra de estado é interactiva quando possível" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Indicador de progresso da barra de estado à direita" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16 msgid "Toolbar Options" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Pode libertar barras de ferramentas" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Barras de ferramentas com relevo" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Botões de barra de ferramentas com relevo" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Barras de ferramentas com separadores" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Barras de ferramentas com texto" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Dialog Layout" msgstr "Botões dos diálogos" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Dialog Buttons:" msgstr "Botões dos diálogos" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25 msgid "" "Default value\n" "Spread buttons out\n" "Put buttons on edges\n" "Left-justify buttons\n" "Right-justify buttons\n" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Botões dos diálogos com ícones" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Usar barra de estados em vez de diálogos quando possível" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Dialog Behavior" msgstr "Hints dos diálogos" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Dialog position:" msgstr "Posição dos diálogos" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Dialog hints:" msgstr "Hints dos diálogos" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36 msgid "" "Let window manager decide\n" "Center of the screen\n" "At the mouse pointer\n" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40 #, fuzzy msgid "" "Dialogs are like other windows\n" "Dialogs are treated specially by the window manager\n" msgstr "Diálogos são tratados de modo especial pelo gestor de janelas" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Colocar diálogos sobre a janela da aplicação quando possível" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44 msgid "window3" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Default MDI Mode:" msgstr "Modo MDI por omissão" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47 msgid "MDI notebook tab position:" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48 msgid "" "Notebook\n" "Toplevel\n" "Modal\n" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52 msgid "" "Left\n" "Right\n" "Top\n" "Bottom\n" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:49 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Erro ao inicializar o capplet `url-properties'." #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: capplets/url-properties/url-properties.c:88 msgid "handler:" msgstr "acção:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:98 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:103 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nova janela)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:109 msgid "Help browser" msgstr "Ajuda GNOME" #: capplets/url-properties/url-properties.c:114 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Ajuda GNOME (nova janela)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:126 msgid "Set" msgstr "Atribuir" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "A iniciar %s\n" "(%d segundos para o tempo limite da operação)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "%s (Current)" msgstr " (Actual)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Executar utilitário de configuração para " #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320 msgid " (Not found)" msgstr " (Não encontrado)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Gestor de janelas anterior não morreu\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Não consegui executar '%s'.\n" "Recorrendo ao gestor de janelas anterior '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Não consegui executar gestor de janelas de recurso.\n" "Pro favor execute o gestor de janelas manualmente.\n" "Pode fazê-lo seleccionando \"Executar aplicação\" no menu\n" "Gnome\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 #, fuzzy msgid "Save Session Later" msgstr "Iniciar Sessão" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 #, fuzzy msgid "Save Session Now" msgstr "Iniciar Sessão" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Adicionar Novo Gestor de Janelas" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788 msgid "Configuration Command:" msgstr "Comando de Configuração:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Gestor de janelas suporta gestão de sessão" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Nome não pode ser vazio" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Comando não pode ser vazio" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Modificar Gestor de Janelas" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Não pode apagar o Gestor de Janelas actual" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n" "abortando...\n" #: libcapplet/capplet-widget.c:72 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "id of the capplet -- atribuído pelo centro de controlo" #: libcapplet/capplet-widget.c:72 msgid "ID" msgstr "ID" #: libcapplet/capplet-widget.c:74 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Multi-capplet id." #: libcapplet/capplet-widget.c:74 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: libcapplet/capplet-widget.c:76 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X ID do socket ao qual está ligado" #: libcapplet/capplet-widget.c:76 msgid "XID" msgstr "XID" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR do centro de controlo" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: libcapplet/capplet-widget.c:80 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inicializar parâmetros de sessão" #: libcapplet/capplet-widget.c:82 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" "Ignorar acção por omissão. Usado para casos especiais de arranque de sessão" #: libcapplet/capplet-widget.c:85 msgid "Get an XML description of the capplet's state" msgstr "" #: libcapplet/capplet-widget.c:85 msgid "DO_GET" msgstr "" #: libcapplet/capplet-widget.c:87 msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it" msgstr "" #: libcapplet/capplet-widget.c:88 msgid "DO_SET" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:107 #, fuzzy msgid "Help on control-center" msgstr "IOR do centro de controlo" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:108 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Ajuda sobre o centro de controlo GNOME" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:111 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Acerca:" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:112 #, fuzzy msgid "About the GNOME control-center." msgstr "Ajuda sobre o centro de controlo GNOME" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Up" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Parent Group" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:126 msgid "Preferences" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:127 #, fuzzy msgid "Control Center Preferences" msgstr "Centro de Controlo" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 msgid "Close this Window" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controlo" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:577 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:596 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centro de controlo GNOME" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:599 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Gestor de propriedades do ambiente de trabalho" #, fuzzy #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "IMAGEM" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'background-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n" #~ "abortando...\n" #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "Papel de Parede" #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "" #~ "Não consigo encontrar uma hbox, usando a selecção de ficheiro normal" #~ msgid " Browse... " #~ msgstr " Procurar... " #~ msgid "none" #~ msgstr "nenhum" #~ msgid "Set parameters from saved state and exit" #~ msgstr "Repor parâmetros gravados e sair" #~ msgid "IMAGE" #~ msgstr "IMAGEM" #~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified" #~ msgstr "Usa o valor especificado como papel de parede" #~ msgid "COLOR" #~ msgstr "COR" #~ msgid "Specifies the background color" #~ msgstr "Especifica a cor do fundo" #~ msgid "Specifies end background color for gradient" #~ msgstr "Especifica a cor de fundo final para o gradiente" #~ msgid "ORIENT" #~ msgstr "ORIENT" #~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" #~ msgstr "Orientação do gradiente: vertical ou horizontal" #~ msgid "Use a solid fill for the background" #~ msgstr "Usa uma cor sólida para o fundo" #~ msgid "Use a gradient fill for the background" #~ msgstr "Usa um gradiente para o fundo" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "MODO" #~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" #~ msgstr "" #~ "Mostrar papel de parede: em mosaico, centrado, redimensionado ou mantendo a " #~ "proporção" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n" #~ "abortando...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n" #~ "abortando...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." #~ msgstr "" #~ "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n" #~ "abortando...\n" #~ msgid "Select sound file" #~ msgstr "Seleccione ficheiro de som" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Ouvir" #~ msgid "" #~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" #~ msgstr "" #~ "Esta cópia do centro de controlo GNOME foi compilada sem suporte para som" #~ msgid "The sound file for this event does not exist." #~ msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe." #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package\n" #~ "for a set of default sounds." #~ msgstr "" #~ "O ficheiro de som para este evento não existe.\n" #~ "Talvez queira instalar o pacote gnome-audio que contêm\n" #~ "um conjunto de sons por omissão." #, fuzzy #~ msgid "Default value" #~ msgstr "Modo MDI por omissão" #~ msgid "Spread buttons out" #~ msgstr "Distribuir botões" #~ msgid "Put buttons on edges" #~ msgstr "Colocar botões nos cantos" #~ msgid "Left-justify buttons" #~ msgstr "Alinhar botões à esquerda" #~ msgid "Right-justify buttons" #~ msgstr "Alinhar botões à direita" #~ msgid "Let window manager decide" #~ msgstr "Deixar o gestor de janelas decidir" #~ msgid "Center of the screen" #~ msgstr "Centro do ecrã" #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "No apontador do rato" #~ msgid "Dialogs are like other windows" #~ msgstr "Diálogos são iguais às outras janelas" #~ msgid "Modal" #~ msgstr "Modal" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Esquerda" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Topo" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Fundo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n" #~ "abortando...\n" #~ msgid "Random Settings" #~ msgstr "Parâmetros Aleatórios" #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "Parâmetros de %s..." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "Autor: DESCONHECIDO" #~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" #~ msgstr "PROTECÇÃO DE ECRÃ ALEATÕRIA" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Protecção de ecrã" #~ msgid "" #~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " #~ "current screensaver." #~ msgstr "" #~ "Pressionando este botão mostra um diálogo que lhe permite configurar a " #~ "protecção de ecrã corrente." #~ msgid "Start After " #~ msgstr "Arrancar após " #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Prioridade:" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" #~ msgid "Screen Saver Demo" #~ msgstr "Demo da Protecção de ecrã" #~ msgid "Try" #~ msgstr "Experimentar" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Reverter" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "capplet-command to be run." #~ msgstr "capplet a ser executado." #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Aviso:" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Esquecer todas as modificações" #~ msgid "" #~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " #~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Os seguintes módulos foram modificados mas não guardados. Se desejar " #~ "editá-los, faça double click no entrada apropriada." #~ msgid "Extension: " #~ msgstr "Extensão: " #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoria" #~ msgid "Second Regular Expresion: " #~ msgstr "Segunda Expressão Regular: " #~ msgid "First Regular Expresion: " #~ msgstr "Primeira Expressão Regular: " #~ msgid "Program:" #~ msgstr "Aplicação:" #~ msgid "Default Gtk setting" #~ msgstr "Parâmetros Gtk por omissão" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'session-properties-capplet'." #~ msgstr "" #~ "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n" #~ "abortando...\n"