# Romanian translation for GNOME Control Conter # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Dan Damian , 1999. # # FIXME: De tradus: Threshold, Screensaver, Status, Hints # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.40\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-08 17:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-25 15:10+0300\n" "Last-Translator: Dan Damian \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7 #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7 #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9 msgid "Color 1" msgstr "Culoare 1" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10 msgid "Color 2" msgstr "Culoare 2" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11 #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13 msgid "Solid" msgstr "Solid" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14 msgid "Gradient" msgstr "Degrade" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17 msgid "Wallpaper" msgstr "Imagine fundal" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18 msgid "Tiled" msgstr "Repetată" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19 msgid "Centered" msgstr "Centrată" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Scalată (menține aspectul)" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21 msgid "Scaled" msgstr "Scalată" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22 msgid "Disable background selection" msgstr "Dezactivează selecția fundalului" #: capplets/new-background-properties/applier.c:465 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22 msgid "window2" msgstr "" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Sunet tastatură" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Înălțime (Hz) " #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11 msgid "Duration (ms)" msgstr "Durata (ms)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12 msgid "Test" msgstr "Testează " #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203 #: capplets/session-properties/session-properties.c:343 #: capplets/theme-switcher/gui.c:366 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Nu există ajutor disponibil/instalat pentru aceste setări. Vă rog să vă " "asigurați\n" "că ați instalat Ghidul Utilizatorului GNOME pe sistemul dvs." #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205 #: capplets/session-properties/session-properties.c:345 #: capplets/theme-switcher/gui.c:368 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:580 msgid "Close" msgstr "Închide" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307 msgid "Gnome editor" msgstr "Editor Gnome" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318 msgid "Run In Terminal" msgstr "Rulează în Terminal" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Auto-repeat" msgstr "Repetare automată" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Activează repetarea automată" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Repeat rate" msgstr "Rată de repetare" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Repeat delay" msgstr "Pauză repetare" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard click" msgstr "Clic tastatură" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Click on keypress" msgstr "Clic la apăsarea tastelor" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Click volume" msgstr "Volum clic" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301 #: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Test settings" msgstr "Testează setările " #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 msgid "Select an icon..." msgstr "Selectează un icon..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 msgid "Mime Type: " msgstr "Tip Mime: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272 #: capplets/url-properties/url-properties.c:134 msgid "Remove" msgstr "Elimină " #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Prima expresie regulată: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "A doua expresie regulată: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Acțiuni tip Mime" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Exemplu: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 msgid "Select a file..." msgstr "Selectează un fișier..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 msgid "Edit" msgstr "Editează" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Setează acțiunile pentru %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 msgid "Mime Type" msgstr "Tip Mime" #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: capplets/mime-type/mime-data.c:492 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Trebuie să introduceți un tip Mime" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Trebuie să adăugați fie o expresie regulată sau\n" "o extensie de fișier" #: capplets/mime-type/mime-data.c:501 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Vă rog să introduceți tipul Mime în formatul:\n" "CATEGORIE/TIP\n" "\n" "De exemplu:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:506 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Acest tip Mime există deja" #: capplets/mime-type/mime-data.c:587 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Nu se poate crea directorul\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Nu se va putea salva situația curentă." #: capplets/mime-type/mime-data.c:593 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Nu se poate accesa directorul\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Nu se va putea salva situația curentă." #: capplets/mime-type/mime-data.c:604 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Nu se poate crea fisierul\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Nu se va putea salva situația curentă." #: capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Nu se poate crea directorul\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Nu se va putea salva situația curentă." #: capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Nu se poate accesa directorul\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Nu se va putea salva situația curentă." #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Nu se poate crea fisierul\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "Nu se va putea salva situația curentă." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/session-properties/session-properties.c:199 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266 #: capplets/session-properties/session-properties.c:189 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/session-properties/session-properties.c:194 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Edit..." msgstr "Editează" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 msgid "Add Mime Type" msgstr "Adaugă un tip Mime" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Adaugă un nou tip Mime\n" "De exemplu: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 msgid "Mime Type:" msgstr "Tip Mime:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Introduceți extensiile pentru acest tip Mime.\n" "De exemplu: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 msgid "Extension:" msgstr "Extensie:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" msgstr "Expresii regulate" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Puteți seta până la două expresii regulate pentru a identifica tipul Mime\n" "Aceste câmpuri sunt opționale." #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8 msgid "Mouse buttons" msgstr "Butoane mouse" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9 msgid "Left handed" msgstr "Pentru stângaci" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10 msgid "Right handed" msgstr "Pentru dreptaci" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11 msgid "Mouse motion" msgstr "Mișcare mouse" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12 msgid "Acceleration" msgstr "Accelerare" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13 msgid "Threshold" msgstr "Threshold" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14 msgid "Slow" msgstr "Înceată " #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15 msgid "Fast" msgstr "Rapidă " #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16 msgid "Large" msgstr "Mare " #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17 msgid "Small" msgstr "Mic " #: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Selectează un icon..." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199 #, fuzzy msgid "Disable screensaver" msgstr "Fără Screensaver" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209 msgid "Black screen only" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218 msgid "One screensaver all the time" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228 msgid "Choose randomly from those checked off" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238 msgid "Choose randomly among all screensavers" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279 msgid "Settings..." msgstr "Setări..." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Demo" msgstr "Elimină " #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289 msgid "Demo Next" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295 msgid "Demo Previous" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204 msgid "Description" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335 #, fuzzy msgid "Screensaver Selection" msgstr "Setări Screensaver" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344 msgid "Basic" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356 #, fuzzy msgid "Start screensaver after" msgstr " de minute după ce screensaver-ul a fost pornit." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr " de minute." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371 msgid "Switch screensavers every" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386 msgid "Security" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395 #, fuzzy msgid "Require password to unlock" msgstr "Necesită parolă" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404 #, fuzzy msgid "Only after the screensaver has run for" msgstr " de minute după ce screensaver-ul a fost pornit." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422 #, fuzzy msgid "Power Management" msgstr "Utilizează power management-ul." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430 #, fuzzy msgid "Enable power management" msgstr "Utilizează power management-ul." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441 msgid "Go to standby mode after" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475 #, fuzzy msgid "Shut down monitor after" msgstr "Închide monitorul la " #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492 msgid "General Properties" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507 #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:308 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Mică " #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Dreapta" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539 msgid "Be verbose" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543 msgid "Effects" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555 msgid "Install colormap" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561 msgid "Fade to black when activating screensaver" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567 msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576 #, fuzzy msgid "Fade Duration" msgstr "Durata (ms)" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596 msgid "Fade Smoothness" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617 msgid "Long" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627 msgid "Smooth" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637 msgid "Short" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647 msgid "Jerky" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658 msgid "Advanced Properties" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62 msgid "Settings" msgstr "Setări" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207 msgid "label1" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368 msgid "Please enter a command line below." msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383 msgid "Visual:" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708 msgid "Any" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "Add a new screensaver" msgstr "Screensaver aleator" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195 msgid "Custom" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221 #, fuzzy msgid "New screensaver" msgstr "Fără Screensaver" #: capplets/session-properties/chooser.c:61 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Extensie" #. dialog #: capplets/session-properties/chooser.c:97 #, fuzzy msgid "Session Chooser" msgstr "Salvează sesiunea mai târziu" #: capplets/session-properties/chooser.c:100 #, fuzzy msgid "Start Session" msgstr "Salvează sesiunea acum" #: capplets/session-properties/chooser.c:103 #, fuzzy msgid "Cancel Login" msgstr "Renunță" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103 msgid "Order: " msgstr "Ordine: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Acest buton setează ordinea de start a programelor selectate.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Acest buton setează ordinea de restartare a programelor selectate:\n" "Programele normale nu vor fi afectate de logout-uri, însă pot muri;\n" "Programele repornite nu li se permite să moară ;)\n" "Programele \"gunoi\" nu sunt loate în seamă la logout și pot să moară;\n" "Programele de setări sunt întotdeauna pornite la fiecare login." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Acest buton produce o cheie stărilor de program de mai jos:\n" "Programele inactive așteaptă să pornească sau au terminat;\n" "Programele ce pornesc le este dat timp să înceapă să ruleze;\n" "Programele ce ruleaza sunt membri normali ai sesiunii;\n" "Programele ce salvează vor stoca detaliile lor de sesiune;\n" "Programele care nu au nici un contact vor avea status necunoscut.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Această coloană indică comanda utilizată pentru pornirea unui program." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139 msgid "Style" msgstr "Stil" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140 msgid "State" msgstr "Status" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141 msgid "Program" msgstr "Program" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Inactive" msgstr "Inactiv" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Așteaptă să pornească sau deja s-a terminat." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Starting" msgstr "Pornește" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Pornit, însă nu a raportat încă status-ul" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Running" msgstr "Rulează" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "A normal member of the session." msgstr "Un membru normal al sesiunii" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Saving" msgstr "Salvez" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "Saving session details." msgstr "Salvez detaliile de sesiune." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Status " #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Neafectat de logout-uri, însă poate muri." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Respawn" msgstr "Restartat" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Never allowed to die." msgstr "Nu i se permite să moară." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Trash" msgstr "Gunoi" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Neluat în seamă la logout și poate muri" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63 msgid "Always started on every login." msgstr "Pornit în totdeauna la fiecare login." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502 msgid "Remove Program" msgstr "Elimină program" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:139 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: capplets/session-properties/session-properties.c:150 msgid "Prompt on logout" msgstr "Întreabă la logout" #: capplets/session-properties/session-properties.c:157 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Salvează automat schimbările sesiunii" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:162 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Programe Startup, non-session-managed" #: capplets/session-properties/session-properties.c:180 #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Command" msgstr "Comandă " #: capplets/session-properties/session-properties.c:209 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Răsfoiește programele ce rulează în mod curent... " #: capplets/session-properties/session-properties.c:475 msgid "Only display warnings." msgstr "Afișează doar avertizările." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:292 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:299 msgid "Startup Command" msgstr "Comandă Startup" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:323 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Programele cu valori mai mici vor fi pornite înaintea programelor cu valori " "mai mari. Valoarea implicită ar trebui să fie OK" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:342 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Comanda startup nu poate fi goală" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:382 msgid "Add Startup Program" msgstr "Adaugă un program Startup" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:400 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Editează programul Startup" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8 msgid "Enable" msgstr "Activat" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Activează serverul de sunet la startup" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10 msgid "Sounds for events" msgstr "Sunete pentru evenimente" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11 msgid "General" msgstr "General" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13 msgid "File to Play" msgstr "Fișier de redat" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sound Events" msgstr "Evenimente de sunet" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "One" msgstr "Unu" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Two" msgstr "Doi" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Eenie" msgstr "Dă'" #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Meenie" msgstr "și" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Mynie" msgstr "mie" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Moe" msgstr "o" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Catcha" msgstr "pungă" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Tiger" msgstr "Dacă" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "By Its" msgstr "nu-ti" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "Toe" msgstr "repugnă" #: capplets/theme-switcher/demo.c:118 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Temele selectate de mai sus vor fi testate pentru previzualizare aici." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Button" msgstr "Exemplu de buton" #: capplets/theme-switcher/demo.c:127 msgid "Sample Check Button" msgstr "Exemplu de buton bifare" #: capplets/theme-switcher/demo.c:132 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Exemplu de câmp de editare text" #: capplets/theme-switcher/demo.c:143 msgid "Submenu" msgstr "Submeniu" #: capplets/theme-switcher/demo.c:150 msgid "Item 1" msgstr "Element 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:153 msgid "Another item" msgstr "Alt element" #: capplets/theme-switcher/demo.c:158 msgid "Radio Button 1" msgstr "Buton radio 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:164 msgid "Radio Button 2" msgstr "Buton radio 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:88 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Eroare la instalarea temei:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:119 msgid "Select a theme to install" msgstr "Selectați o temă pentru instalare" #: capplets/theme-switcher/gui.c:196 msgid "Available Themes" msgstr "Teme disponibile" #: capplets/theme-switcher/gui.c:221 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Previzualizare\n" "automată" #: capplets/theme-switcher/gui.c:233 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Instalează o nouă \n" "temă..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:239 msgid "User Font" msgstr "Font utilizator" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:257 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:276 msgid "Use custom font." msgstr "Utilizează un font specific" #: capplets/theme-switcher/install.c:31 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Directorul acasă nu există!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:41 msgid "Theme does not exist" msgstr "Tema nu există" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Comanda '%s' a eșuat" #: capplets/theme-switcher/install.c:78 msgid "Unknown file format" msgstr "Format fișier necunoscut" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Options" msgstr "Opțiuni meniu" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9 msgid "Can detach and move menus" msgstr "Poate detașa și muta meniuri" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Meniurile au chenar vizibil" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Submeniurile pot fi dezactivate" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12 msgid "Menu items have icons" msgstr "Elementele din meniu pot avea icon-uri" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13 msgid "Statusbar Options" msgstr "Opțiuni bară de status" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Bara de status este inactivă când e posibil" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Indicatorul de progres din bara de status este în dreapta" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16 msgid "Toolbar Options" msgstr "Opțiuni bară de scule" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Poate detașa și muta barele de scule" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Barele de scule au chenar vizibil" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Butoanele din barele de scule au chenar vizibil" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Barele de scule au linii separatoare" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Barele de scule au etichete text" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23 msgid "Dialog Layout" msgstr "Aspect dialog" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Dialog Buttons:" msgstr "Butoane de dialog" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25 msgid "" "Default value\n" "Spread buttons out\n" "Put buttons on edges\n" "Left-justify buttons\n" "Right-justify buttons\n" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Butoanele de dialog au icon-uri" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Utilizează bara de status în locul dialogurilor când este posibil" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Comportament dialog" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Dialog position:" msgstr "Poziție dialoguri" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Dialog hints:" msgstr "Hinturi de dialog" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36 msgid "" "Let window manager decide\n" "Center of the screen\n" "At the mouse pointer\n" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40 #, fuzzy msgid "" "Dialogs are like other windows\n" "Dialogs are treated specially by the window manager\n" msgstr "Dialogurile sunt tratate special de managerul de ferestre" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Plasează dialogurile peste ferestrele aplicațiilor când este posibil" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44 msgid "window3" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "Opțiuni MDI GNOME" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Default MDI Mode:" msgstr "Mod MDI Implicit" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47 #, fuzzy msgid "MDI notebook tab position:" msgstr "Poziția tab-ului MDI notebook" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48 msgid "" "Notebook\n" "Toplevel\n" "Modal\n" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52 msgid "" "Left\n" "Right\n" "Top\n" "Bottom\n" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:49 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Eroare la inițializarea `url-properties' capplet." #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: capplets/url-properties/url-properties.c:88 msgid "handler:" msgstr "handler:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:98 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:103 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (fereastră nouă)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:109 msgid "Help browser" msgstr "Browser ajutor" #: capplets/url-properties/url-properties.c:114 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Browser ajutor (fereastră nouă)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:126 msgid "Set" msgstr "Setează " #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Pornesc %s\n" "(%d de secunde au mai rămas până timpul alocat operației va expira)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Curent)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Rulează unealta de configurare pentru %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320 msgid " (Not found)" msgstr " (Negăsit)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Nu se poate inițializa managerul de ferestre.\n" "\tAlt manager de ferestre rulează și nu poate fi oprit\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Nu se poate inițializa managerul de ferestre.\n" "\t'%s' nu a pornit\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Managerul de ferestre precedent nu a fost oprit\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "Reîntoarcere la managerul de ferestre precedent '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Nu am putut porni managerul de ferestre de fallback.\n" "Vă rog să rulați manual un manager de ferestre. Puteți\n" "face aceasta selectând \"Rulează program\" în meniul\n" "GNOME\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Managerul de ferestre curent a fost schimbat. Pentru ca schimbarea\n" "să fie salvată, va trebui să salvați sesiunea curentă.\n" "Aceasta poate fi făcută imediat prin selectarea \"Salvează sesiunea acum\"\n" "de mai jos, sau puteți să o salvați mai târziu. Aceasta poate fi făcuta\n" "fie print selectarea \"Salvează sesiunea curentă\" din meniul \"Setări\"\n" "din meniul principal, sau prin activarea \"Salvează setarea curentă\" în\n" "momentul în care faceți logout.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 msgid "Save Session Later" msgstr "Salvează sesiunea mai târziu" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 msgid "Save Session Now" msgstr "Salvează sesiunea acum" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Managerul de ferestre curent a fost schimbat. Pentru ca schimbarea\n" "să fie salvată, va trebui să salvați sesiunea curentă.\n" "Aceasta poate fi făcuta fie print selectarea \"Salvează sesiunea curentă\" \n" "din meniul \"Setări\" din meniul principal, sau prin activarea \"Salvează " "setarea curentă\" \n" "în momentul în care faceți logout.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Adaugă un nou maanager de ferestre" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775 msgid "Command:" msgstr "Comandă:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788 msgid "Configuration Command:" msgstr "Comandă configurare:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Managerul de ferestre este \"session managed\"" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Numele nu poate fi vid" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Comanda nu poate fi vidă" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Editează managerul de ferestre" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Nu puteți șterge managerul de ferestre curent" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "o eroare de inițializare s-a produs la pornirea 'wm-properties-capplet'.\n" "renunț...\n" #: libcapplet/capplet-widget.c:72 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "id capplet -- asignat de control-center" #: libcapplet/capplet-widget.c:72 msgid "ID" msgstr "ID" #: libcapplet/capplet-widget.c:74 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Multi-capplet id." #: libcapplet/capplet-widget.c:74 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: libcapplet/capplet-widget.c:76 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X ID-ul socket-ului este conectat la" #: libcapplet/capplet-widget.c:76 msgid "XID" msgstr "XID" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR-ul control-center-ului" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: libcapplet/capplet-widget.c:80 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inițializare setări sesiune" #: libcapplet/capplet-widget.c:82 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" "Ignoră acțiunea implicită. Utilizat pentru cazuri init-session specifice" #: libcapplet/capplet-widget.c:85 msgid "Get an XML description of the capplet's state" msgstr "" #: libcapplet/capplet-widget.c:85 msgid "DO_GET" msgstr "" #: libcapplet/capplet-widget.c:87 msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it" msgstr "" #: libcapplet/capplet-widget.c:88 msgid "DO_SET" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:107 #, fuzzy msgid "Help on control-center" msgstr "IOR-ul control-center-ului" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:108 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Ajutorul GNOME control-center" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:111 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Despre:" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:112 #, fuzzy msgid "About the GNOME control-center." msgstr "Ajutorul GNOME control-center" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Up" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Parent Group" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:126 msgid "Preferences" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:127 #, fuzzy msgid "Control Center Preferences" msgstr "Centrul de control" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 msgid "Close this Window" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Control Center" msgstr "Centrul de control" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:577 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Nu există ajutor disponibil/instalat. Vă rog să vă asigurați\n" "că ați instalat Ghidul Utilizatorului GNOME pe sistemul dvs." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:596 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centrul de control GNOME" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:599 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Managerul de proprietăți desktop" #~ msgid "Set background image." #~ msgstr "Setează imaginea de fundal." #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "FIȘIER-IMAGINE" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'background-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "o eroare de inițializare s-a produs la pornirea " #~ "'background-properties-capplet'.\n" #~ "renunț...\n" #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "Selecție imagine fundal" #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "Nu pot găsi un hbox, utilizez o selecție normală de fișier" #~ msgid " Browse... " #~ msgstr " Răsfoiește... " #~ msgid "none" #~ msgstr "niciuna" #~ msgid "Set parameters from saved state and exit" #~ msgstr "Setează parametrii dintre cei salvați și ieși" #~ msgid "IMAGE" #~ msgstr "IMAGINE" #~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified" #~ msgstr "Setează imaginea fundal la valoarea specificată" #~ msgid "COLOR" #~ msgstr "CULOARE" #~ msgid "Specifies the background color" #~ msgstr "Specifică culoarea de fundal" #~ msgid "Specifies end background color for gradient" #~ msgstr "Specifică culoarea de sfârșit a degradeului de fundal" #~ msgid "ORIENT" #~ msgstr "ORIENT" #~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" #~ msgstr "Orientarea degradeului: vertical sau orizontal" #~ msgid "Use a solid fill for the background" #~ msgstr "Utilizează umplerea solidă a fundalului" #~ msgid "Use a gradient fill for the background" #~ msgstr "Utilizează umplerea în degrade a fundalului" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "MOD" #~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" #~ msgstr "" #~ "Afișează imaginea fundal: repetată, centrată, scalată sau cu menținerea " #~ "aspectului" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "o eroare de inițializare s-a produs la pornirea 'bell-properties-capplet'.\n" #~ "renunț...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "o eroare de inițializare s-a produs la pornirea 'mouse-properties-capplet'.\n" #~ "renunț...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." #~ msgstr "" #~ "o eroare de inițializare s-a produs la pornirea 'sound-properties-capplet'." #~ msgid "Select sound file" #~ msgstr "Selectează fișierul de sunet" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Redare" #~ msgid "" #~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" #~ msgstr "" #~ "Această copie a Centrului de Control GNOME nu a fost compilată cu suport de " #~ "sunet" #~ msgid "The sound file for this event does not exist." #~ msgstr "Fișierul de sunet pentru acest eveniment nu există." #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package\n" #~ "for a set of default sounds." #~ msgstr "" #~ "Fișierul de sunet pentru acest eveniment nu există.\n" #~ "Poate doriți să instalați pachetul gnome-audio\n" #~ "pentru un set de sunete implicite." #~ msgid "Default value" #~ msgstr "Valoare implicită" #~ msgid "Spread buttons out" #~ msgstr "Distribuie butoanele" #~ msgid "Put buttons on edges" #~ msgstr "Pune butoanele pe margini" #~ msgid "Left-justify buttons" #~ msgstr "Aliniază butoanele la stânga" #~ msgid "Right-justify buttons" #~ msgstr "Aliniază butoanele la dreapta" #~ msgid "Let window manager decide" #~ msgstr "Lasă managerul de ferestre să decidă" #~ msgid "Center of the screen" #~ msgstr "Centrul ecranului" #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "La cursorul mouse-ului" #~ msgid "Dialogs are like other windows" #~ msgstr "Dialogurile sunt ca și alte ferestre" #~ msgid "Notebook" #~ msgstr "Notebook" #~ msgid "Toplevel" #~ msgstr "Toplevel" #~ msgid "Modal" #~ msgstr "Modal" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Stânga" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Sus" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Jos" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "o eroare de inițializare s-a produs la pornirea " #~ "'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "renunț...\n" #~ msgid "Random Settings" #~ msgstr "Setări aleatoare" #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "%s Setări..." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "Autor: NECUNOSCUT" #~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" #~ msgstr "SCREENSAVER ALEATOR" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Screensaver" #~ msgid "" #~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " #~ "current screensaver." #~ msgstr "" #~ "Apăsând acest buton veți vedea o fereastră de dialog care vă va ajuta să " #~ "setați screensaver-ul curent." #~ msgid "Start After " #~ msgstr "Pornește după " #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Prioritate:" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normală " #~ msgid "Screen Saver Demo" #~ msgstr "Demo screensaver" #~ msgid "Try" #~ msgstr "Încearcă" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Anulează" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajutor" #~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." #~ msgstr "Îmi pare rău, nu este disponibil ajutor pentru aceste setări." #~ msgid "capplet-command to be run." #~ msgstr "comanda capplet ce trebuie rulată." #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Atenție:" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Anulează toate schimbările" #~ msgid "" #~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " #~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Următoarele module au fost modificate, însă nu au fost salvate. Dacă doriți " #~ "să le editați, vă rog să faceți dublu-clic pe elementul corespunzător."