# Gnome-control-center v2.0 Bahasa Melayu (ms) # 1. Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2002 # 2. Khairulanuar Abd Majid (khai) , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-28 09:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-18 00:54+0800\n" "Last-Translator: Khairulanuar Abd Majid \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:259 msgid "_Enable keyboard accesibility" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:326 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:438 #, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Pilih fail bunyi" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "AccessX" msgstr "_Terima URL" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Ciri-ciri Papan Kekunci" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "<b>Sample</b>" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "" "BounceKeys can benefit users who sometimes tremor when they release a key. " "BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME " "key if they happen within a user selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "Keyboard Accessibility Configuration" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "" "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing " "device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When " "activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad. " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys " "instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has been " "pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key delay)." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "" "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might use " "a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform multiple " "simultaneous key press operations by pressing the keys in sequence. For " "example, if an application requires a user to simultaneously press the " "'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release " "it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "" "ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing " "the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED " "(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 msgid "_Beep on state change" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Am" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "_Keyboard" msgstr "_Papan Kekunci" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 msgid "seconds" msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "LatarBelakang" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "Konfigurasi latar belakang desktop" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 msgid "C_olor" msgstr "" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 msgid "_Left Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 msgid "_Right Color" msgstr "" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 msgid "_Top Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 msgid "_Bottom Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Wallpaper" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "C_entered" msgstr "Tengah" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "_Scaled" msgstr "Diskala" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "S_tretched" msgstr "Diregang" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_No Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:515 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:348 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Terima dan simpan tetapan warisan" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:540 msgid "Background properties" msgstr "Ciri-ciri latarbelakang" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "Background Properties" msgstr "Ciri-ciri Latarbelakang" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Border the picture with a:" msgstr "Sempadan gambar dengan:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mel" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradien Mengufuk" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Pick a color" msgstr "Pilih satu warna" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Picture Options:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Primary Color" msgstr "Warna Utama" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Secondary Color" msgstr "Warna Sekunder" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Solid color" msgstr "Warna Solid" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradien menegak" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "radiobutton1" msgstr "butangradio1" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "radiobutton2" msgstr "butangradio2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 msgid "radiobutton3" msgstr "butangradio3" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 msgid "radiobutton4" msgstr "butangradio4" #: capplets/background/background-properties.glade.h:19 msgid "radiobutton5" msgstr "butangradio5" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "Kekunci" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Kekunci GConf yang ciri-ciri editor ini disisipkan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "Panggilbalik" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Panggilbalik bila nilai yang diasiosasikan dengan kekunci bertukar" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "Tukar set" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf " "pada terapan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Penukaran widget panggilbalik" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke " "widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf " "daripada widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "Kawalan UI" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objek yang mengawal ciri-ciri (biasanya widget)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "Tetapan data objek editor" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Data custom diperlukan bagi sesetengah editor tetapan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Data property editor melepaskan panggilbalik" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1312 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1320 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 msgid "Please select an image." msgstr "Sila pilih satu imej." #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Pilih aplikasi digunakan sebagai default" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplikasi Digemari" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "_Terima URL" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Accepts Line _Number" msgstr "Terima Baris _Nombor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom Editor:" msgstr "_Editor Sendiri:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "Pelayar _Bantuan Sendiri" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "_Terminal Sendiri" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "Pelayar _Web Sendiri:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Arahan:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Default Applications" msgstr "Aplikasi Default" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Help Browser" msgstr "Pelayar Bantuan Default" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" msgstr "Terminal Default" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Text Editor" msgstr "Editor teks default" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Web Browser" msgstr "Pelayar Web Derfault" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" msgstr "Pengurus Tetingkap Default" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "E_xec Flag:" msgstr "Flag _Larian:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "He_lp Browser" msgstr "Pe_layar Bantuan" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" "Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, " "goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk menjayakannya" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Start in T_erminal" msgstr "Bermula dalam T_erminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Te_rminal" msgstr "Te_rminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Memahami Kawalan Remote _Netscape" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Web _Browser" msgstr "Pelayar _Web" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "_Add..." msgstr "_Tambah..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "_Delete" msgstr "_Padam" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "_Edit..." msgstr "_Edit..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "_Pilih Pelayar Bantuan:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "Pilih Terminal:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "_Pilih Pelayar Web:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Pilih Editor:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "_Text Editor" msgstr "Editor _Teks" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "_Window Manager" msgstr "Pengurus Tetingkap" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility Settings" msgstr "Tetapan Lanjutan" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "Tetapan Lanjutan" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Properties" msgstr "Ciri-ciri Pemain CD" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "Konfigurasikan pengendali peranti CD" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "Aplikasi Warisan" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "Tetapan aplikasi warisan (grdb)" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" msgstr "Konfigurasikan penampilan tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "Konfigurasikan pintasan papan kekunci" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "Konfigurasikan fokus tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Kelakuan fokus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" msgstr "Konfigurasikan ciri-ciri tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Tetingkap sepadan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "Konfigurasikan miniatur dan pemaksimaan tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Miniatur dan Pemaksimaan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "Konfigurasikan ciri-ciri konfigurasi pengurus tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Konfigurasikan ciri-ciri tetingkap yang lain" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "Konfigurasikan pindah/ubahsaiz" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Pindah dan Ubahsaiz" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" msgstr "Konfigurasikan penempatan tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Penempatan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "Menu Pusat Kawalan " #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "Pengurus Tetingkap Sawfish" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Hidupkan acara bunyi pengurus tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Bunyi" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" msgstr "Konfigurasikan ruangkerja" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Ruangkerja" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "Pemproses Perkataan" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "Bahan Penerbitan" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "Hamparan helaian" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "Persembahan" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "Gambarajah" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "Grafik Vektor" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "World Wide Web" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "Teks jernih" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "Extended Markup Language (XML)" #: capplets/file-types/category-names.h:18 msgid "Information" msgstr "Maklumat" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "Kewangan" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "Kenalan" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "Pakej" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "Pembangunan Perisian" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "Kod Sumber" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 msgid "Images" msgstr "Imej" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 msgid "Video" msgstr "Video" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Description" msgstr "Huraian" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219 msgid "Extensions" msgstr "Penghujungan" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "Jenis Fail dan Program" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "Nyatakan program manadigunakan untuk membuka/melihat setiap jenis fail" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add file type..." msgstr "Tambah jenis fail..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add service..." msgstr "Tambah Servis..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Default action" msgstr "Aksi default" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" msgstr "Edit jenis fail" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "File types and Internet Services" msgstr "Jenis fail dan Servis Internet" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Filename extensions" msgstr "Penghujungan Nama Fail" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Look at content" msgstr "Lihat pada kandungan" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "MIME Type" msgstr "Jenis MIME" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Name" msgstr "Nama" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Needs terminal" msgstr "Perlukan terminal" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Program" msgstr "Aturcara" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "Program to execute" msgstr "Laksanakan aturcara" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "Program to run" msgstr "Larikan aturcara" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "Protocol name" msgstr "Nama protokol." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "Run a program" msgstr "Larikan aturcara" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "Use category defaults" msgstr "Guna kategori default" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "Use parent category defaults" msgstr "Gunakan kategori default induk" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "Viewing component" msgstr "Memaparkan komponen" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "Edit ketegori fail" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167 msgid "Model" msgstr "Model" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "GtkTreeModel yang mengandungi data kategori" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "Maklumat kategori MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "Struktur mengandungi maklumat pada kategori MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397 msgid "Custom" msgstr "Tersendiri" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 msgid "Extension" msgstr "Penghujungan" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "Model underlying untuk dinotifikasikan bila OK diklik" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "Maklumatjenis MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "Struktur dengan data pada jenis MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "Adalah dialog penambahan" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "Benar jika dialog ini untu menambah jenis MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 msgid "None" msgstr "Tiada" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" "Jenis MIME tidak sah. Sila masukkan jenis MIME yang sah, atau biarkan medan " "kosong supaya boleh dijanakan untuk anda." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "Terdapat jenis MIME menggunakan nama itu." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755 msgid "Choose a file category" msgstr "Pilih kategori fail" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "Model pagi kategori sahaja" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" msgstr "Sservisn Internet" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133 msgid "Edit service information" msgstr "Edit maklumat servis" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174 msgid "Service info" msgstr "Maklumat servis" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175 msgid "Structure containing service information" msgstr "Sktruktur mengandungi maklumat servis" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181 msgid "Is add" msgstr "adalah penambahan" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "BENAR jika ianya dialog penambahan servis" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Sila masukkan nama protokol." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" "Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Sudah wujud protokol dengan nama itu." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "Jenis servis tidak diketahui" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "World wide web" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "Protokol pemindahan fail" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "Dokumentasi Terperinci" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "Halaman Manual" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Penghantaran mel elektronik" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Font" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select which font to use" msgstr "Pilih font mana yang hendak digunakan" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Font properties" msgstr "Ciri-ciri Bunyi" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font settings only apply to new programs." msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Use a custom font." msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modifier pemecut" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 msgid "Accelerator key" msgstr "Kekunci pemecut" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:88 #: libbackground/applier.c:466 msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Taip pemecut baru" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:284 msgid "" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:443 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" "Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak " "dipasang dengan sempurna." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:506 msgid "_Action" msgstr "_Aksi" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:518 msgid "_Shortcut" msgstr "Pinta_san" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Desktop Shortcuts:" msgstr "Font Desktop" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Ciri-ciri Papan Kekunci" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:328 #, fuzzy msgid "_Accessibility" msgstr "Tetapan Lanjutan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:344 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh " "deamon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "<i>fast</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<i>loud</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<i>quiet</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<i>slow</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "Cepat" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Key_press makes sound" msgstr "Tekan _kekunci mengeluarkan bunyi" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Bunyi Papan Kekunci" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Ciri-ciri Papan Kekunci" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "_Ulangan apabila kekunci ditekan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "Bunyi papan kekunci di_aktifkan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Bunyi Papan Kekunci di_matikan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyclick Volume" msgstr "Bunyi Klik" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Long" msgstr "Lama" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Repeat Rate" msgstr "Kadar Ulangan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Kelajuan Ulangan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "Tetapkan kelajuan blink kursor pada ruang teks." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "Tetapkan bunyi klik yang terjadi apabila papan kekunci ditekan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Short" msgstr "Pendek" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Slow" msgstr "Perlahan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "instead of the traditional beeping noise." msgstr "" "Bunyi keyboard ialah beep yang kedengaran apabila sistem perlukan " "perhatian anda. Sebaliknya anda boleh memilih fail bunyi custom jika anda " "tidak mahu bunyi beep tradisional." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Very fast" msgstr "Sangat cepat" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Very long" msgstr "Sangat lama" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "_Blink speed:" msgstr "Kelajuan Blink:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "_Cursor blinks in text fields" msgstr "_Blink kursor pada ruang teks" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "Bunyi custom bell k_eyboard:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "_Delay before repeating:" msgstr "_Sela masa sebelum ulang:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Sound" msgstr "_Bunyi" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Volume:" msgstr "_Suara:" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Papan Kekunci" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" "Kursor tidak diketahui\n" "%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Kursor Default - Semasa\n" "Kursor default yang datang dengan X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Kursor Default \n" "Kursor default yang datang dengan X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Kursor Putih - Semasa\n" "Kursor default disongsangkan" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Kursor Putih\n" "Kursor default disongsangkan" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Kursor Besar - Semasa\n" "Versi besar bagi kursor normal" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Kursor Besar \n" "Versi besar bagi kursor normal" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Kursor Putih Besar - Semasa\n" "Versi besar bagi kursor putih" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Kursor Putih Besar\n" "Versi besar bagi kursor putih" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Ciri-ciri Tetikus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "<b>Note:</b>\n" "\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take " "effect." msgstr "" "Perhatian:\n" "\t\t\t Anda perlu login dan login semula supaya tetapan ini bertindak." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<i>Fast</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<i>High</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<i>Large</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<i>Low</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<i>Slow</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "<i>Small</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" "Gerakkan quick marker sekitar kursor apabila kekunci Control ditekan dan " "dilepaskan." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "C_ursors" msgstr "K_ursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema Kursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "Sela masa dwi-klik" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "Heret dan Letak" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "Mod tetikus kidal akan menukarkan butang kiri dan kanan pada tetikus." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "Cari Pointer" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" "Masa maksima yang dibenarkan bagi setiap klik bila dwi-klik. Gunakan " "kekotak di sebelah kanan untuk ujian." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientasi Tetikus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" "Tetapkan jarak yang diperlukan untuk menggerakkan kurson sebelum mengheret " "sesuatu item." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "Tetapkan kelajuan peranti tunjuk anda." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Speed" msgstr "Kelajuan" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Pencepatan:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Buttons" msgstr "_Butang" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "_Sela (saat):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Tetikus kidal" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Motion" msgstr "_Pergerakan" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Tahap sensitif:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "_Paparkan kedudukan kursor apabila kekunci Control ditekan" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "_Threshold:" msgstr "_Treshold:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Konfigurasi penggunaan bunyi GNOME" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 #, fuzzy msgid "Sound preferences" msgstr "Keutamaan Font" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Aktifkan pelayan bunyi mula" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Sound _Events" msgstr "Bunyi Peristiwa" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Sounds for events" msgstr "Bunyi bagi peristiwa" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Eenie" msgstr "Do" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Mynie" msgstr "Mi" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Catcha" msgstr "Kerbau" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "By Its" msgstr "Pada" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Meenie" msgstr "Re" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Moe" msgstr "Moe" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Tiger" msgstr "Diikat" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Toe" msgstr "Hidungnya" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:38 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Tema yang dipilih diatas akan diuji dengan cara pralihat disini" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Sample Button" msgstr "Contoh Butang" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:47 msgid "Sample Check Button" msgstr "Contoh Butang Check" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:53 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Contoh Medan Kemasukkan Teks" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:64 msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2 msgid "Item 1" msgstr "Item 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:71 msgid "Another item" msgstr "Satu lagi item" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:75 msgid "Radio Button 1" msgstr "Butang Radio 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:81 msgid "Radio Button 2" msgstr "Butang Radio 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:102 msgid "One" msgstr "Satu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:108 msgid "Two" msgstr "Dua" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Gtk+ Theme Selector" msgstr "Pemilih tema GTK+" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Select which gtk+ theme to use" msgstr "PIlih tema gtk+ mana yang hendak digunakan" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Tema GTK+" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2 msgid "Install new theme..." msgstr "Pasang tema baru..." #: capplets/theme-switcher/main.c:211 msgid "Select a theme to install" msgstr "Pilih tema untuk dipasang" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Tetapkan kelakuan default bagi aplikasi GNOME" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Toolbar & Menu" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 msgid "Icons and Text" msgstr "Ikon dan Teks" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 msgid "Item 2" msgstr "Item 2" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 3" msgstr "Item 3" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 msgid "Menu Item 1" msgstr "Item Menu 1" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu Item 2" msgstr "Item Menu 2" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 3" msgstr "Item Menu 3" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 4" msgstr "Item Menu 4" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 5" msgstr "Item Menu 5" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu items have _icons" msgstr "Item menu mempunyai _ikon" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "Fail Baru" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 msgid "Only Icons" msgstr "Hanya Ikon" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 msgid "Only Text" msgstr "Teks Sahaja" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 msgid "Open File" msgstr "Buka Fail" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 msgid "Sample Menubar" msgstr "Menubar Contoh" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Toolbar" msgstr "Toolbar Contoh" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 msgid "Save File" msgstr "Simpan Fail" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 msgid "Toolbar" msgstr "Toolbar" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 msgid "Toolbar and Menu Properties" msgstr "Ciri-ciri Toolbar dan Menu" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Toolbar boleh di_pisahkan dan dipindahkan" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Toolbars have: " msgstr "_Toolbar mempunyai: " #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Layout" msgstr "Susunatur" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "Susunatur yang akan digunakan untuk melihat kaplet ini" #: control-center/capplet-dir-view.c:160 msgid "Capplet directory object" msgstr "Objek direktori kaplet" #: control-center/capplet-dir-view.c:161 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "Direktori kaplet yang paparan ini lihat" #: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Pusat Kawalan GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:321 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Pengurus ciri-ciri desktop" #: control-center/capplet-dir-view.c:457 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Pusat Kawalan Gnome : %s" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "Pusat Kawalan GNOME: %s" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Radas Konfigurasi GNOME" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Mengenai aplikasi ini" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "_About..." msgstr "_Mengenai..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_File" msgstr "_fail" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "Guna shell walaupun semasa nautilus terlaksana." #: gnome-settings-daemon/factory.c:25 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Tak dapat menginitialisasikan Bonobo" #: libbackground/applier.c:230 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: libbackground/applier.c:231 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" "Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau " "BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu" #: libbackground/applier.c:398 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "Tak dapat memuatkan pixbuf \"%s\"; mematikan wallpaper." #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Gagal mendapatkan hbox, gunakan seleksi fail biasa" #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Prebiu" #: libsounds/sound-view.c:116 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud." #: libsounds/sound-view.c:118 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud.\n" "Anda juga boleh pasang pakej gnome-audio\n" "untuk menetapkan bunyi default." #: libsounds/sound-view.c:209 msgid "Event" msgstr "Acara" #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "File to play" msgstr "Fail untuk dimainkan" #: libsounds/sound-view.c:238 msgid "Play" msgstr "Main" #: libsounds/sound-view.c:244 msgid "Select sound file" msgstr "Pilih fail bunyi" #~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgid "Desktop Font" #~ msgstr "Font Desktop" #~ msgid "File Manager Font" #~ msgstr "Font Pengurus Fail" #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Pilih satu Font" #~ msgid "Select the desktop font" #~ msgstr "Pilih font desktop" #~ msgid "Set to Default" #~ msgstr "Tetapkan ke Default" #~ msgid "Keybinding" #~ msgstr "Pengikatan Kekunci" #~ msgid "Keybinding Properties" #~ msgstr "Ciri-ciri Pengikatan Kekunci" #~ msgid "Configure the settings of the screensaver" #~ msgstr "Konfigurasikan tetapan bagi screensaver" #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Screensaver" #~ msgid "General" #~ msgstr "Am" #~ msgid "fast" #~ msgstr "pantas" #~ msgid "loud" #~ msgstr "kuat" #~ msgid "quiet" #~ msgstr "senyap" #~ msgid "slow" #~ msgstr "perlahan" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Pantas" #~ msgid "High" #~ msgstr "Tinggi" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Besar" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Rendah" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Perlahan" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Kecil"