# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-control-center. # Copyright (C) Roy-Magne Mo , 2001 # Roy-Magne Mo , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.4.0.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-28 09:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-27 02:35+0100\n" "Last-Translator: Roy-Magne Mo \n" "Language-Team: Norwegian/Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:259 #, fuzzy msgid "_Enable keyboard accesibility" msgstr "Tasteklikk" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:326 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:438 #, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Vel lydfil" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 msgid "AccessX" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Eigenskapar tastatur" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "<b>Sample</b>" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "" "BounceKeys can benefit users who sometimes tremor when they release a key. " "BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME " "key if they happen within a user selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "Keyboard Accessibility Configuration" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "" "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing " "device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When " "activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad. " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys " "instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has been " "pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key delay)." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "" "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might use " "a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform multiple " "simultaneous key press operations by pressing the keys in sequence. For " "example, if an application requires a user to simultaneously press the " "'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release " "it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "" "ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing " "the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED " "(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 msgid "_Beep on state change" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Allment" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Keyboard" msgstr "Tastatur" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 #, fuzzy msgid "msecs" msgstr "sekund" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "Oppsett for skrivebordsbakgrunnen" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 #, fuzzy msgid "C_olor" msgstr "Fargar:" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 msgid "_Left Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 msgid "_Right Color" msgstr "" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 #, fuzzy msgid "_Top Color" msgstr "Farge" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 msgid "_Bottom Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Wallpaper" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "C_entered" msgstr "Midtstilt" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Scaled" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "S_tretched" msgstr "Strekt" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_No Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:515 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:348 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:540 msgid "Background properties" msgstr "Eigenskapar for bakgrunn" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Background Properties" msgstr "Eigenskapar for bakgrunn" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Border the picture with a:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Hovud" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradvis overgang horisontalt" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Pick a color" msgstr "Vel ein farge" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Picture Options:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Primary Color" msgstr "Vel ein farge" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Secondary Color" msgstr "Heilfylt farge" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Solid color" msgstr "Heilfylt farge" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradvis overgang vertikalt" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "radiobutton1" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "radiobutton2" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 msgid "radiobutton3" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 msgid "radiobutton4" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:19 msgid "radiobutton5" msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Ta i bruk innstillingar og avslutt" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "Lykjel" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf-lykjel som denne eigenskapsredigeraren brukar" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "Ring tilbake" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "Endring sett i verk" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objekt som kontrollerar eigenskapet (normalt ein widget)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 #, fuzzy msgid "Property editor object data" msgstr "Capplet katalogobjekt" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1312 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1320 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 msgid "Please select an image." msgstr "" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Velj programmet som skal brukast til vanleg" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Preferred Applications" msgstr "Forvalde program" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Accepts Line _Number" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_ustom Editor:" msgstr "Standard redigeringsprogram" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "Bruk framsynar" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "Køyr i terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "Nettlesar" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Co_mmand:" msgstr "Kommando:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Default Applications" msgstr "Forvalde program" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Help Browser" msgstr "Standardverdi" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Terminal" msgstr "Standardverdi" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Text Editor" msgstr "Redigeringsprogram" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Web Browser" msgstr "Hjelplesar" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Default Window Manager" msgstr "Sawfish vindaugshandsamar" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "E_xec Flag:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "He_lp Browser" msgstr "Nettlesar" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Start in T_erminal" msgstr "Køyr i terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Te_rminal" msgstr "Terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Web _Browser" msgstr "Nettlesar" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "_Legg til" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Deluxe" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "_Edit..." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "Hjelplesar" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Select a Terminal:" msgstr "Standardverdi" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "Hjelplesar" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Select an Editor:" msgstr "Vel ikon" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Text Editor" msgstr "Redigeringsprogram" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Window Manager" msgstr "Sawfish vindaugshandsamar" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility Settings" msgstr "Avanserte innstillingar" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avanserte innstillingar" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Properties" msgstr "Eigenskapar for CD" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "Set opp handsaming av CD-einingar" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" msgstr "Set opp vindaugsutsjånad" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "Set opp hurtigtastar" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Snarveg" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "Sett opp vindaugsfokusering" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Fokusåtferd" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" msgstr "Sett opp vindaugseigenskapar" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Vindauger som treff" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "Sett opp vindaugsminimering og maksimering" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Minimering og maksimering" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "Sett opp vindaugshandsamaroppsett" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Sett opp ulike vindaugsfunksjonar" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse " #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "Sett opp vindaugs flytt/" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Flytting og endring av storleik" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" msgstr "Set opp vindaugsplassering" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Plassering" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "Kontrollsentermeny" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "Sawfish vindaugshandsamar" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Tillat vindaugshandsamar lydhendingar" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" msgstr "Set opp arbeidsområder" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Arbeidsområder" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:15 #, fuzzy msgid "World Wide Web" msgstr "Verdsveven" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:18 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informasjon om MIME-typer" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 msgid "Images" msgstr "Bileter" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 msgid "Video" msgstr "Video" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Utviding" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "Filtyper og program" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" "Spesifisér kva program so skal brukast til å opne eller vise kvar filtype" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "_Legg til" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add file type..." msgstr "Redigér filtype" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add service..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Choose..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Default action" msgstr "Standard plassering" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" msgstr "Redigér filtype" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Edit..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "File types and Internet Services" msgstr "Internett-tenester" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Filename extensions" msgstr "Utviding" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Look at content" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr "Type" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Namn:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Needs terminal" msgstr "Terminal" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Xroger" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "Program to execute" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "Program to run" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Protocol name" msgstr "Tast inn eit protokollnamn." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Fje_rn" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "Run a program" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "Use category defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "Use parent category defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "Viewing component" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "Rediger filkategoriar" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167 msgid "Model" msgstr "Modell" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "GtkTreeModel som inneheld kategoridata" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "MIME-kategorinfor" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "Struktur som inneheld informasjon om MIME-kategorien" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397 msgid "Custom" msgstr "Eigendefinert" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 msgid "Extension" msgstr "Utviding" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "Underliggjande modell som skal få beskjed når OK vert klikka" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "Informasjon om MIME-typer" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "Struktur som inneheld data om ei MIME-type" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "Er ein legg-til dialog" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "Sant dersom denne dialogen er til for å leggje til MIME-typer" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 msgid "None" msgstr "Inge" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675 #, fuzzy msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" "Ugyldig MIME-type. Tast inn ein ei gyldig MIME-type, eller la feltet stå " "blankt for å ha ein laga for deg." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686 #, fuzzy msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "Det eksiterar allereide ein protokoll for det namnet." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755 msgid "Choose a file category" msgstr "Vel ein filkategori" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "Modell kun for katergoriar" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" msgstr "Internett-tenester" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133 #, fuzzy msgid "Edit service information" msgstr "Informasjon om MIME-typer" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174 msgid "Service info" msgstr "Tenesteinformasjon" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175 msgid "Structure containing service information" msgstr "Struktur som inneheld informasjon of tenester" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181 msgid "Is add" msgstr "Er legg til" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "SANN om dette er ein legg-til dialog" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Tast inn eit protokollnamn." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" "Ugyldig protokollnamn. Tast inn protokollnamnet utan mellomrom eller punktum." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Det eksiterar allereide ein protokoll for det namnet." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "Ukjend tenestetype" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "Verdsveven" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "Filoverføringsprotokoll" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "Detaljert dokumentasjon" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "Manualsider" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Eletronisk-post overføring" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Skog" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Select which font to use" msgstr "Velj kva gtk+-tema som skal brukast" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Font properties" msgstr "Eigenskapar for lyd" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font settings only apply to new programs." msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Use a custom font." msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:88 #: libbackground/applier.c:466 msgid "Disabled" msgstr "Av" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:284 msgid "" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:443 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:506 msgid "_Action" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:518 #, fuzzy msgid "_Shortcut" msgstr "Snarveg" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Desktop Shortcuts:" msgstr "Snarveg" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Eigenskapar tastatur" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:328 #, fuzzy msgid "_Accessibility" msgstr "Avanserte innstillingar" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:344 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Berr påfør endringar og avslutt (kun for kompatibilitet; no handsama av " "bakgrunnstenar)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "<i>fast</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<i>loud</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<i>quiet</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<i>slow</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Eigendefinert" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "Rask" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Key_press makes sound" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Keyboard Bell" msgstr "Tastatur" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Eigenskapar tastatur" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Tastatur" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Keyclick Volume" msgstr "Klikkvolum" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Long" msgstr "Lang" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Repeat Rate" msgstr "Tastaturrepetisjon" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Rørsletid:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "Kortare" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Slow" msgstr "Treg" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "instead of the traditional beeping noise." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Very fast" msgstr "Veldig rask" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Very long" msgstr "Veldig lang" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Blink speed:" msgstr "Rørsletid:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "_Cursor blinks in text fields" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Delay before repeating:" msgstr "Ventetid mellom oppteikningar." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Sound" msgstr "Lyd" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Volume:" msgstr "Lydstyrke" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Eigenskapar for mus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "<b>Note:</b>\n" "\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take " "effect." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<i>Fast</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<i>High</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<i>Large</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<i>Low</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<i>Slow</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "<i>Small</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "C_ursors" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Cursor Theme" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Mouse Orientation" msgstr "Musrøyrsle" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Speed" msgstr "Fart" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Buttons" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Venstrehendt" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Motion" msgstr "Fjell" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Sensitivity:" msgstr "Sensitivitet:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "_Threshold:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Set opp GNOME sin bruk av lyd" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 #, fuzzy msgid "Sound preferences" msgstr "Eigenskapar for lyd" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Tillat oppstart av lydtenar" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Sound _Events" msgstr "Lydhendingar" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Sounds for events" msgstr "Lydar for hendingar" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 #, fuzzy msgid "Eenie" msgstr "Hending" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 #, fuzzy msgid "Mynie" msgstr "Moire" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Catcha" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "By Its" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Meenie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 #, fuzzy msgid "Moe" msgstr "Meir" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "Tynnare" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 #, fuzzy msgid "Toe" msgstr "To" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:38 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Sample Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:47 msgid "Sample Check Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:53 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:64 msgid "Submenu" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2 msgid "Item 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:71 msgid "Another item" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:75 msgid "Radio Button 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:81 msgid "Radio Button 2" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:102 msgid "One" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:108 msgid "Two" msgstr "To" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Gtk+ Theme Selector" msgstr "Gtk+ temaveljar" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Select which gtk+ theme to use" msgstr "Velj kva gtk+-tema som skal brukast" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Gtk+ temaveljar" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2 msgid "Install new theme..." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/main.c:211 msgid "Select a theme to install" msgstr "Vel eit tema å installere" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Set opp standardåtferd for GNOME-program" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 msgid "Item 2" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 3" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 msgid "Menu Item 1" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu Item 2" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 3" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 4" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 5" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu items have _icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Moebius" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 msgid "Only Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 msgid "Only Text" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Opne figurar" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 msgid "Sample Menubar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Toolbar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 msgid "Save File" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 msgid "Toolbar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Toolbar and Menu Properties" msgstr "Globale eigenskapar for pane" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Menu" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Toolbars have: " msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Layout" msgstr "Formgjeving" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:160 msgid "Capplet directory object" msgstr "Capplet katalogobjekt" #: control-center/capplet-dir-view.c:161 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME Kontrollsenter" #: control-center/capplet-dir-view.c:321 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Skrivebordeigenskapshanderar." #: control-center/capplet-dir-view.c:457 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "GNOME kontrollsenter : %s" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME oppsettverktyet" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "Forvalde program" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "_About..." msgstr "" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Flamme" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Helix" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/factory.c:25 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "" #: libbackground/applier.c:230 msgid "Type" msgstr "Type" #: libbackground/applier.c:231 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:398 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "Klarte ikkje å laste pixbuf «%s»; koplar ut bakgrunnsbilete." #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvis" #: libsounds/sound-view.c:116 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Lydfila for denne hendinga eksisterar ikkje." #: libsounds/sound-view.c:118 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Lydfila for denne handlinga eksisterar ikkje.\n" "Du vil kanskje innstallere gnome-audio pakka\n" "for eit sett med standardlydar." #: libsounds/sound-view.c:209 msgid "Event" msgstr "Hending" #: libsounds/sound-view.c:216 #, fuzzy msgid "File to play" msgstr "Fil som skal spelast" #: libsounds/sound-view.c:238 msgid "Play" msgstr "Spel" #: libsounds/sound-view.c:244 msgid "Select sound file" msgstr "Vel lydfil" #, fuzzy #~ msgid "File Manager Font" #~ msgstr "Filoverføringsprotokoll" #, fuzzy #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Vel ein farge" #, fuzzy #~ msgid "Select the desktop font" #~ msgstr "Vel eit tema å installere" #, fuzzy #~ msgid "Keybinding Properties" #~ msgstr "Eigenskapar tastatur" #, fuzzy #~ msgid "Configure the settings of the screensaver" #~ msgstr "Set opp skjermspararen" #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Skjermsparar" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allment" #~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up" #~ msgstr "Set opp kva program utan økt-støtte som skal startast opp" #~ msgid "Startup Programs" #~ msgstr "Oppstartsprogram" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Ingen hjelp er tilgjengeleg/innstallert. Ver sikker på at du\n" #~ "har GNOME brukarhandboka innstallert på systemet ditt." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Lukk" #~ msgid "Main Settings" #~ msgstr "Hovudinnstillingar" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Oppførsel" #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Initialiser innstillingar for økt" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Panel" #~ msgid "Iterator" #~ msgstr "Gjentakingar" #, fuzzy #~ msgid "Change the location profile to the given one" #~ msgstr "Endre radius på mellomrom mellom punkt." #~ msgid "LOCATION" #~ msgstr "LOCATION" #~ msgid "BACKEND_ID" #~ msgstr "BACKEND_ID" #~ msgid "DATE" #~ msgstr "DATE" #~ msgid "REVISION_ID" #~ msgstr "REVISION_ID" #~ msgid "STEPS" #~ msgstr "STEPS" #~ msgid "PARENT" #~ msgstr "PARENT" #~ msgid "NEW_NAME" #~ msgstr "NEW_NAME" #, fuzzy #~ msgid "Partial containment" #~ msgstr "Gradvis overgang vertikalt" #~ msgid "Background picture" #~ msgstr "Bakgrunnsbilete" #, fuzzy #~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" #~ msgstr "Skalert (ta vare høgde og breidde forhold)" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stil:" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Flislagt" #, fuzzy #~ msgid "Use a picture for the background" #~ msgstr "Bruk einsfarga fyllfarge til bakgrunn" #~ msgid "Set background image." #~ msgstr "Sett bakgrunnsbilete." #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "IMAGE-FILE" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Default Editor" #~ msgstr "Standard redigeringsprogram" #, fuzzy #~ msgid "Help Viewer" #~ msgstr "Bruk framsynar" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunne ikkje finne biletefil: %s" #, fuzzy #~ msgid "Options for the startup hint dialog" #~ msgstr "Eigeskaper for tips ved oppstart" #, fuzzy #~ msgid "Startup Hint" #~ msgstr "Tips ved oppstart" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Bjelle" #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Varigheit (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Enable Keyboard Repeat" #~ msgstr "Bruk automatrepetering" #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Tonehøgde (Hz)" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgid "High" #~ msgstr "Høg" #, fuzzy #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lav" #~ msgid "Right handed" #~ msgstr "Høgrehendt" #~ msgid "About %s\n" #~ msgstr "Om %s\n" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Innstillingar" #~ msgid "Demo" #~ msgstr "Demo" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Einkvar" #, fuzzy #~ msgid " Configure..." #~ msgstr "Opne figurar" #, fuzzy #~ msgid "About \"\"" #~ msgstr "Ingen skjermsparar" #, fuzzy #~ msgid "Disable screensaver" #~ msgstr "Skjermsparar" #, fuzzy #~ msgid "R_equire password to unlock screen" #~ msgstr "Krev passord" #, fuzzy #~ msgid "Random (all screensavers)" #~ msgstr "Tilfeldig skjermsparar" #, fuzzy #~ msgid "Random (checked screensavers)" #~ msgstr "Tilfeldig skjermsparar" #, fuzzy #~ msgid "S_tart screensaver after " #~ msgstr "Skjermsparar" #~ msgid "Shut down monitor after" #~ msgstr "Slå av skjerm etter" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are no configurable settings for this\n" #~ "screensaver. " #~ msgstr "Set opp skjermspararen" #, fuzzy #~ msgid "_About this screensaver..." #~ msgstr "Ingen skjermsparar" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Innstillingar" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutt" #~ msgid "3d clock" #~ msgstr "3D klokke" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Stor" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Storleik:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Liten" #~ msgid "Twist:" #~ msgstr "Vridning:" #~ msgid "Wobble:" #~ msgstr "Skjelving:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as " #~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in " #~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is " #~ "influenced. Written by David Bagley." #~ msgstr "" #~ "Ein cellulær automasjon som i verkelegheita er ein to-dimensjonal Turing-" #~ "maskin:ettkvart som maurane går rundt på skjermen, skiftar dei farge på " #~ "pikslane i deirabane. Etterpå, etterkvart som dei passerar over dei endra " #~ "pikslane, vert måten dei oppfører seg på endra." #~ msgid "Ant" #~ msgstr "Maur" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monokrom" #~ msgid "Number of colours" #~ msgstr "Tal på fargar" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Tilfeldig" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Gjer tilfeldig" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Tidsgrense:" #, fuzzy #~ msgid "Truchet lines" #~ msgstr "Truchet" #~ msgid "number of Ants" #~ msgstr "Tal på maur" #~ msgid "Atlantis" #~ msgstr "Atlantis" #, fuzzy #~ msgid "Attraction (balls)" #~ msgstr "Tiltrekking" #, fuzzy #~ msgid "Balls" #~ msgstr "Stolpar" #, fuzzy #~ msgid "Color Contrast" #~ msgstr "Farge på sti" #~ msgid "Length of Trail" #~ msgstr "Lengde på spor" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Linjer" #~ msgid "Number of Colors" #~ msgstr "Tal på fargar" #, fuzzy #~ msgid "Splines" #~ msgstr "Sproing (GL)" #, fuzzy #~ msgid "Tails" #~ msgstr "Spor" #, fuzzy #~ msgid "Blaster" #~ msgstr "Raskare" #~ msgid "BlitSpin" #~ msgstr "Blitspin" #~ msgid "Display screensaver in monochrome." #~ msgstr "Vis skjermsparar i monokrom." #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Raskare" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Tregare" #~ msgid "Speed of the 90 degree rotation." #~ msgstr "Fart på 90 graders rotasjonen" #~ msgid "Bouboule" #~ msgstr "Bouboule" #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Tal:" #~ msgid "Number of Colors." #~ msgstr "Talet på fargar." #~ msgid "Number of bubbles to use." #~ msgstr "Talet på bobler som skalr brukast." #~ msgid "Speed of Motion." #~ msgstr "Rørslefart." #~ msgid "Use red/blue 3d seperation." #~ msgstr "Bruk raud/blå 3d-separasjon." #~ msgid "Braid" #~ msgstr "Flette" #~ msgid "BSOD" #~ msgstr "BSOD" #~ msgid "Bubble3D" #~ msgstr "Boble3D" #~ msgid "Bubbles" #~ msgstr "Bobler" #~ msgid "Bubbles exist in three dimensions." #~ msgstr "Bobler eksisterar i tre dimensjonar." #~ msgid "Don't hide bubbles when they pop." #~ msgstr "Ikkje gøym bobler når dei sprekk." #~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." #~ msgstr "Teiknar sirklar i staden for biletebobler." #~ msgid "Bumps" #~ msgstr "Humpar" #~ msgid "Cage" #~ msgstr "Bur" #~ msgid "Compass" #~ msgstr "Kompass" #~ msgid "Coral" #~ msgstr "Korall" #~ msgid "Denser" #~ msgstr "Tettare" #~ msgid "Density" #~ msgstr "Tettleik" #~ msgid "Number of seeds" #~ msgstr "Tal på frø" #~ msgid "Seeds" #~ msgstr "Frø" #, fuzzy #~ msgid "Cosmos" #~ msgstr "Fargar" #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Kritisk" #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Celle" #~ msgid "Center image." #~ msgstr "Sentrer bilete." #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "Krystall" #~ msgid "Have at maximum size" #~ msgstr "Bruk maksimal storleik" #~ msgid "Number of polygons to use." #~ msgstr "Tal på på polygonar som skal brukast." #~ msgid "Cynosure" #~ msgstr "Cynosure" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Mindre enn" #~ msgid "Number of iterations." #~ msgstr "Tal på iterasjonar." #~ msgid "DecayScreen" #~ msgstr "Smelteskjerm" #~ msgid "Cycle through colors." #~ msgstr "Gå gjennom fargar." #~ msgid "Deco" #~ msgstr "Deco" #~ msgid "Time between redraws:" #~ msgstr "Tid mellom gjenoppteikningar:" #~ msgid "Use color when drawing." #~ msgstr "Bruk farge medan ein teiknar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it " #~ "into stripes and spirals. Written by David Bagley." #~ msgstr "" #~ "Ein cell-automata som startar med eit tilfeldig felt som vert organisert " #~ "til striper og spiralar." #~ msgid "Demon" #~ msgstr "Demon" #~ msgid "Discrete" #~ msgstr "Diskret" #~ msgid "Number to use." #~ msgstr "Tal som skal brukast." #~ msgid "Distort" #~ msgstr "Forvreng" #~ msgid "Drift" #~ msgstr "Drift" #~ msgid "Fractals should grow." #~ msgstr "Fraktalar skal vekse." #~ msgid "Number of pixels to use." #~ msgstr "Tal på pikslar som skal brukast." #~ msgid "Use lissajous figures to get points." #~ msgstr "Bruk lissajous-figurar for å få tak i punkt." #~ msgid "Epicycle" #~ msgstr "Episyklus" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Sekund" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This program draws the path traced out by a point on the edge of a " #~ "circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, " #~ "and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric " #~ "model of planetary motion. Written by James Youngman." #~ msgstr "" #~ "Episyklus teiknar sporet som eit punkt på kanten ein sirkel lagar, den " #~ "igjen roterar rundt kanten på ein annan sirkel, og slik fortset det." #~ msgid "Time finished product is shown." #~ msgstr "Produktet av ferdistilt tid blir vist." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. " #~ "Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal." #~ msgstr "" #~ "Teiknar det som ser ut som ei blafrande band som følgjer ei sinusodial " #~ "bane." #~ msgid "FadePlot" #~ msgstr "Fadeplot" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Nummer" #~ msgid "Number of cycles" #~ msgstr "Tal på sykusar" #~ msgid "Speed of Motion" #~ msgstr "Fart på rørsle" #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Flagg" #, fuzzy #~ msgid "Number of fractals to generate." #~ msgstr "Tal på sirklar som skal brukast." #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Flyt" #~ msgid "Delay between redraws." #~ msgstr "Ventetid mellom oppteikningar." #~ msgid "Number of trees to use." #~ msgstr "Talet på tre som skal brukast." #~ msgid "Galaxy" #~ msgstr "Galakse" #~ msgid "Gears" #~ msgstr "Girhjul" #, fuzzy #~ msgid "GLText" #~ msgstr "Venstre" #~ msgid "Goop" #~ msgstr "Goop" #~ msgid "Have transparent bubbles." #~ msgstr "Vis gjennomsiktige bobler" #~ msgid "Use additive color model." #~ msgstr "Bruk additiv fargemodell." #~ msgid "Grav" #~ msgstr "Grav" #~ msgid "Number of planets to use." #~ msgstr "Talet på planetar som skal brukast." #~ msgid "Objects should leave trails behind them." #~ msgstr "Objekt skal lage spor etter seg." #~ msgid "Orbit should decay." #~ msgstr "Sirkulasjonsbane avtek." #~ msgid "Greynetic" #~ msgstr "Greynetic" #~ msgid "Animate circles." #~ msgstr "Animerte sirklar" #~ msgid "Cycle through colormap." #~ msgstr "Gå gjennom fargar" #~ msgid "Halo" #~ msgstr "Halo" #~ msgid "Number of circles to use." #~ msgstr "Tal på sirklar som skal brukast." #~ msgid "Use a gradient of colors between circles." #~ msgstr "Bruk ein fargeovergang mellom sirklar." #~ msgid "Time between redraws." #~ msgstr "Tid mellom nyteikningar." #~ msgid "Hopalong" #~ msgstr "Hopalong" #~ msgid "Number of pixels before a color change." #~ msgstr "Tal på pikslar før fargeendring." #, fuzzy #~ msgid "Hyperball" #~ msgstr "Hyperkube" #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Nærmare" #~ msgid "Distance from center of cube" #~ msgstr "Avstand frå midten av kuba" #~ msgid "Farther" #~ msgstr "Fjernare" #~ msgid "Hypercube" #~ msgstr "Hyperkube" #~ msgid "IFS" #~ msgstr "IFS" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. " #~ "Written by Massimino Pascal." #~ msgstr "" #~ "Ifs teiknar spinnande, kolliderande, itererande-funksjonssystem-bilete." #, fuzzy #~ msgid "IMSmap" #~ msgstr "Imsmap" #~ msgid "Jigsaw" #~ msgstr "Puslespel" #~ msgid "Julia" #~ msgstr "Julia" #~ msgid "Kaleidescope" #~ msgstr "Kaleidoskop" #~ msgid "Number of segments." #~ msgstr "Tal på segment." #~ msgid "Number of trails." #~ msgstr "Tal på spor." #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Kumppa" #~ msgstr "Kumppa" #~ msgid "Duration of laser burst." #~ msgstr "Lengde på lasertråle." #~ msgid "Laser" #~ msgstr "Laser" #~ msgid "Segments:" #~ msgstr "Segment:" #~ msgid "Size of burst." #~ msgstr "Storleik på stråle." #~ msgid "Lightning" #~ msgstr "Lyn" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Større" #~ msgid "Lisa" #~ msgstr "Lisa" #~ msgid "Size of object." #~ msgstr "Storleik på objekt." #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Mindre" #~ msgid "Lissie" #~ msgstr "Lissie" #~ msgid "LMorph" #~ msgstr "Lmorph" #~ msgid "Number of interpolation steps." #~ msgstr "Tal på interpolasjonssteg." #~ msgid "Number of points." #~ msgstr "Tal på punkt." #~ msgid "Points:" #~ msgstr "Punkt:" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Løkke" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually " #~ "die. Written by David Bagley." #~ msgstr "" #~ "Denne produserar løkke-forma koloniar som formeirar, eldast, og til slutt " #~ "døyr." #~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." #~ msgstr "Ventetid mellom oppteikning av labyrinten og oppstart av løysing." #~ msgid "Delay between each step in the maze." #~ msgstr "Ventetid mellom kvart steg i labyrinten." #~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." #~ msgstr "Ventetid mellom labyrinten er ferdig og oppstart for ny." #~ msgid "Less Delay" #~ msgstr "Mindre forsinking" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Labyrint" #~ msgid "More Delay" #~ msgstr "Meir forsinking" #~ msgid "Put a bridge over the logo?" #~ msgstr "Sett ei bru over logoen?" #~ msgid "Moire2" #~ msgstr "Moire2" #~ msgid "Maximum radius increment" #~ msgstr "Maksimal radius auke" #, fuzzy #~ msgid "Molecule" #~ msgstr "Mus" #~ msgid "Morph3D" #~ msgstr "Morph3d" #~ msgid "Draw square at weird starting points." #~ msgstr "Teiknar firkantar på merkeleg startpunkt." #~ msgid "Munch" #~ msgstr "Et" #~ msgid "Use XOR drawing function." #~ msgstr "Bruk XOR teiknefunksjonar." #~ msgid "Noseguy" #~ msgstr "Nasefyr" #~ msgid "Maximum number of lines." #~ msgstr "Høgste tal linjer." #~ msgid "Pedal" #~ msgstr "Pedal" #~ msgid "Time to fade away." #~ msgstr "Tid før forsvinning." #~ msgid "Time to show each picture." #~ msgstr "Tid for vising av kvart bilete." #~ msgid "Penetrate" #~ msgstr "Gjennomtreng" #~ msgid "Penrose" #~ msgstr "Penrose" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " #~ "phosphor. It can run any program as a source of the text it displays. " #~ "Written by Jamie Zawinski." #~ msgstr "" #~ "Teiknar ei simulering av ein gammal terminal, med store pikslar og fosfor " #~ "som heng igjen." #~ msgid "Phosphor" #~ msgstr "Fosfor" #~ msgid "Pipes" #~ msgstr "Rør" #~ msgid "Frequency of missile launch" #~ msgstr "Frekvensen på rakettutskytning" #~ msgid "Number of particles" #~ msgstr "Tal på partiklar" #~ msgid "Particles on screen" #~ msgstr "Partiklar på skjermen" #~ msgid "Pyro" #~ msgstr "Pyro" #, fuzzy #~ msgid "Color contrast" #~ msgstr "Farge på sti" #, fuzzy #~ msgid "Discrete Lines" #~ msgstr "Diskret" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Lengde" #, fuzzy #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "Veks" #, fuzzy #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "Tal på punkt." #, fuzzy #~ msgid "Number of trails:" #~ msgstr "Tal på spor." #, fuzzy #~ msgid "Solid Trails" #~ msgstr "Spor" #, fuzzy #~ msgid "Spread between lines" #~ msgstr "Ventetid mellom skiftingar." #, fuzzy #~ msgid "Transparent Trails" #~ msgstr "Gjennomsiktig" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breidd" #, fuzzy #~ msgid "XOR Trails" #~ msgstr "Spor" #~ msgid "RD-Bomb" #~ msgstr "Rd-bomb" #, fuzzy #~ msgid "Ripples (oily)" #~ msgstr "Bølger" #~ msgid "Rocks" #~ msgstr "Steinar" #, fuzzy #~ msgid "Delay before next redraw" #~ msgstr "Ventetid mellom oppteikningar." #, fuzzy #~ msgid "Number of Iterations" #~ msgstr "Tal på iterasjonar." #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Avstand" #~ msgid "Rorschach" #~ msgstr "Rorschach" #, fuzzy #~ msgid "Speed to clear the screen" #~ msgstr "Midt på skjermen" #~ msgid "Rotor" #~ msgstr "Rotor" #, fuzzy #~ msgid "RotZoomer" #~ msgstr "Rotor" #, fuzzy #~ msgid "Rubik" #~ msgstr "Rubiks kube" #, fuzzy #~ msgid "ShadeBobs" #~ msgstr "Shadebobs" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This draws smoothly-shaded oscilating oval patterns, that look something " #~ "like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit." #~ msgstr "Teiknar jamne oskillerande ovale mønster som liknar på dampspor." #~ msgid "Sierpinski3D" #~ msgstr "Sierpinski3D" #~ msgid "Sierpinski" #~ msgstr "Sierpinski" #~ msgid "SlideScreen" #~ msgstr "Skyv skjermen" #~ msgid "Slip" #~ msgstr "Skli" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Sonar" #, fuzzy #~ msgid "SpeedMine" #~ msgstr "Fart" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Kule" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spiral" #~ msgid "Spotlight" #~ msgstr "Spotlight" #~ msgid "Sproingies" #~ msgstr "Sproing (GL)" #~ msgid "Squiral" #~ msgstr "Squiral" #~ msgid "Stairs" #~ msgstr "Trapper" #~ msgid "Change to display in monochrome." #~ msgstr "Endre til å vise i monokrom." #~ msgid "Duration of current shape." #~ msgstr "Tida aktiv form varer" #, fuzzy #~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" #~ msgstr "Endre farta på rotasjonen på kvart steg." #~ msgid "Slim" #~ msgstr "Tynn" #~ msgid "Speed of animation." #~ msgstr "Fart på animasjon." #~ msgid "Starfish" #~ msgstr "Stjernefisk" #~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" #~ msgstr "Endre breidde på fargebanda (0 = tilfeldig)" #~ msgid "Use raw shapes " #~ msgstr "Bruk rå figurar " #, fuzzy #~ msgid "StarWars" #~ msgstr "Trapper" #~ msgid "Strange" #~ msgstr "Merkeleg" #~ msgid "Superquadrics" #~ msgstr "Superquadrics (GL)" #~ msgid "Swirl" #~ msgstr "Swirl" #~ msgid "T3D" #~ msgstr "T3D" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing " #~ "bubbles. Written by Bernd Paysan." #~ msgstr "" #~ "Denne teiknar ei analog klokke, sett saman av flytande, pulserande bobler." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of " #~ "triangles. Written by Tobias Gloth." #~ msgstr "" #~ "Lagar tilfeldige fjellrekkjer ved å bruke gjentakande oppdeling av " #~ "trekantar. " #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triangel" #~ msgid "Truchet" #~ msgstr "Truchet" #~ msgid "Vines" #~ msgstr "Lianer" #, fuzzy #~ msgid "Wander" #~ msgstr "handterar:" #~ msgid "Worm" #~ msgstr "Orm" #, fuzzy #~ msgid "XDaliClock" #~ msgstr "3D klokke" #, fuzzy #~ msgid "Xearth" #~ msgstr "Fjernare" #~ msgid "Xflame" #~ msgstr "Xflame" #~ msgid "Xjack" #~ msgstr "Xjack" #~ msgid "Xlyap" #~ msgstr "Xlyap" #~ msgid "Xmatrix" #~ msgstr "Xmatrix" #~ msgid "Xmountains" #~ msgstr "Fjell" #~ msgid "XTeeVee" #~ msgstr "Xteevee" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XTeeVee simulates various television problems, including static, loss of " #~ "vertical hold, and a test pattern. By Greg Knauss." #~ msgstr "" #~ "Simulerarer forskjellige tv-problem, slik som snø, tap av loddrett synk, " #~ "og test-mønster." #, fuzzy #~ msgid "Add a new screensaver" #~ msgstr "Tilfeldig skjermsparar" #~ msgid "New screensaver" #~ msgstr "Ny skjermsparar" #, fuzzy #~ msgid "Browse with single window" #~ msgstr "Hjelpelesar (I nytt vindauge)" #~ msgid "New-control-center" #~ msgstr "Nytt Kontrollsenter" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Oppsett" #~ msgid "Run the capplet CAPPLET" #~ msgstr "Køyr cappleten CAPPLET" #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #~ msgid "GNOME Control Center options" #~ msgstr "Val for GNOME Kontrollsenter"