# translation of ta.po to Tamil # translation of gnome-control-center.HEAD.ta.po to Tamil # Tamil translation of gnome-control-center # Copyright (C) 2002 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center. # Dinesh Nadarajah , 2002, 2004. # Ma SivaKumar , 2004. # Jayaradha N , 2004. # Felix , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-01 05:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-01 14:23+0530\n" "Last-Translator: Felix \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "படம்/பெயர் எல்லை" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் பெயர் மற்றும் உருவை சுற்றிலும் உள்ள எல்லை அகலம்" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "எச்சரிக்கை பொத்தான்கள்" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் காட்டப்பட்ட பொத்தான்கள்" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "கூடுதல் விவரங்களை காட்டவும் (_d)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "About Me" msgstr "என்னை பற்றி" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "உங்கள் தனிப்பட்ட தகவலை அமைக்கவும்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605 msgid "Select Image" msgstr "படத்தைத் தேர்ந்தெடு" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607 msgid "No Image" msgstr "படம் இல்லை" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "முகவரி புத்தகத்தை எடுக்க முயற்சிக்கும் போது பிழை\n" "Evolution தரவு சேவையகம் நெறிமுறையை கையாள முடியவில்லை" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791 msgid "Unable to open address book" msgstr "முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "தெரியாத உள் அனுமதி ஐடி, பயனர் தரவுத்தளம் அழிக்கப்பட்டிருக்கலாம்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s பற்றி" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "எதிர்பாராத விதமாக சேய் வெளியேறியது" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO தடத்தை பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO தடத்தை பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449 msgid "Authenticated!" msgstr "அங்கீகரிப்பட்டது!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "ஆரம்ப அங்கீகாரத்திலிருந்து உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டுள்ளது! மீண்டும் அங்கீகரிக்கவும்." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 msgid "That password was incorrect." msgstr "அது தவறான கடவுச்சொல்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514 msgid "Your password has been changed." msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "கணினி பிழை: %s." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 msgid "The password is too short." msgstr "கடவுச்சொல் மிகவும் சிறயதாக உள்ளது." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 msgid "The password is too simple." msgstr "கடவுச்சொல் மிக எளிமையாக உள்ளது." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "பழைய மற்றும் புதிய கடவுச்சொல் மிகவும் ஒற்றுமையாக உள்ளது." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "புதிய கடவுச்சொல் எண்கள் அல்லது சிறப்பெழுத்துக்களை கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "பழைய மற்றும் கடவுச்சொற்கள் ஒரே மாதிரியாக உள்ளது." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 #, c-format msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s" msgstr "/usr/bin/passwd ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 msgid "Unable to launch backend" msgstr "பின்தளத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 msgid "A system error has occurred" msgstr "ஒரு கணினி பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810 msgid "Checking password..." msgstr "கடவுச்சொல்லை சரிபார்க்கிறது..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று என்பதை சொடுக்கி உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை புதிய கடவுச்சொல் புலத்தில் தட்டச்சு செய்யவும்." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மீண்டும் மீண்டும் புதிய கடவுச்சொல் தட்டச்சு செய்யவும் புலத்தில் தட்டச்சு செய்யவும்." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "இரண்டு கடவுச்சொற்களும் ஒன்றாக இல்லை." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Email" msgstr "மின்னஞ்சல்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Home" msgstr "முதன்மை பக்கம்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Instant Messaging" msgstr "உடனடி செய்தி" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Job" msgstr "வேலை" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "தொலைபேசி" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Web" msgstr "இணையம்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "பணி" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "Change your password" msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "A_ddress:" msgstr "முகவரி: (_d)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "A_ssistant:" msgstr "உதவியாளர்: (_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "Address" msgstr "முகவரி" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "C_ity:" msgstr "நகரம்: (_i)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "C_ompany:" msgstr "நிறுவனம்: (_o)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Cale_ndar:" msgstr "நாள்காட்டி: (_n)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று... (_r)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Change pa_ssword" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று (_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Change password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Ci_ty:" msgstr "நகரம்: (_t)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Co_untry:" msgstr "நாடு: (_u)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Contact" msgstr "தொடர்பு" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Cou_ntry:" msgstr "நாடு: (_n)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Current _password:" msgstr "நடப்பு கடவுச்சொல்: (_p)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "முழுப்பெயர்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "முதன்மை: (_e)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "P.O. _box:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "P._O. box:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்: (_v)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "User name:" msgstr "பயனர் பெயர்:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Web _log:" msgstr "இணைய பதிவு: (_l)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Wor_k:" msgstr "வேலை: (_k)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Work _fax:" msgstr "வேலை தொலைநகலி: (_f)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "அஞ்சல் குறியீடு: (_P)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Address:" msgstr "முகவரி: (_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Authenticate" msgstr "அங்கீகரித்தல் (_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Department:" msgstr "துறை: (_D)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Groupwise:" msgstr "குழுவாரியாக: (_G)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home page:" msgstr "முதன்மை பக்கம்: (_H)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home:" msgstr "முதன்மை: (_H)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Jabber:" msgstr "ஜாபர்: (_J)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Manager:" msgstr "மேலாளர்: (_M)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Mobile:" msgstr "கைபேசி: (_M)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_New password:" msgstr "புதிய கடவுச் சொல்: (_N)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Profession:" msgstr "பணி: (_P)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Retype new password:" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை மீண்டும் தட்டச்சு செய்யவும்:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_State/Province:" msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்: (_S)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Title:" msgstr "தலைப்பு: (_T)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Work:" msgstr "பணி: (_W)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "அஞ்சல் குறியீடு: (_Z)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" msgstr "பயன்பாடுகள்" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Support" msgstr "ஆதரவு<க" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" "குறிப்பு:நீங்கள் அடுத்த முறை நுழையும்போதுதான் இந்த அமைப்பில் " "ஏற்படுத்தும் மாற்றங்கள் செயல்படுத்தப்படும்." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "உதவி தொழில்நுட்ப விருப்பங்கள்் விருப்பங்கள்" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "மூடி விட்டு வெளியேறவும்" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" msgstr "ஒவ்வொரு முறை நீங்கள் உள்நுழையும்போதும் இந்த உதவி தொழில்நுட்பங்கள் தொடங்கப்படும்:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "உதவி தொழில்நுட்பங்களை செயல்படுத்தவும" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" msgstr "பெரிதாக்கி" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" msgstr "திரை விசைப்பலகை" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" msgstr "திரைபடிப்பான்" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "நுழையும்போது க்னோம் உதவி தொழில் நுட்பங்களை செயல்படுத்தவும்" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' " "package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் உதவி தொழில்நுட்பம் எதுவும் இல்லை.'gok' தொகுப்பினை நிறுவினால் மட்டுமே திரை " "விசைப்பலகை ஆதரவை பெற முடியும், மேலும் 'orca' தொகுப்பினை நிறுவினால் திரையில் " "படிக்க திரை அளவை மாற்ற முடியும்." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "" "கிடைக்கும் அனைத்து தொழில்நுட்பங்களும் உங்கள் முறைமையில் நிறுவப்படவில்லை. 'gok' தொகுப்பு " "திரையில்வாங்கு விசைபலகை ஆதரவு நிறுவப்படவேண்டும்." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 #, fuzzy msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" "கிடைக்கும் அனைத்து தொழில்நுட்பங்களும் உங்கள் முறைமையில் நிறுவப்படவில்லை. திரைபடிப்பு " "மற்றும் பெரிதாக்கும் செயல்திறனுக்கு 'gnopernicus' தொகுப்பு நிறுவப்படவேண்டும்." #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "சுட்டி விருப்பங்கள் உரையாடலை தொடக்கும்போது பிழை ஏற்பட்டது:இயக்கும்போது பிழை : %s" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து AccessX அமைவுகளை இறக்குமதி செய்யமுடியவில்லை" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "பயன்பாடு அமைப்புகள் கோப்பை இறக்குமதி செய்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 msgid "_Import" msgstr "இறக்குமதி செய்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "விசைப்பலகை" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்-முறை விருப்பங்களை அமைக்கவும்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" "இந்த முறைமை XKB விரிவாக்கப் கொண்டுள்ளதாக தெரியவில்லை. விசைபலகை அணுக்கங்கள் பன்புகூறுகள் " "அவை இல்லாமல் இயங்காது." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "துள்ளல் விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "

மெதுவான விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "

சுட்டிடெலி விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "

மறுபடி்டெலி விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "ஒட்டும் விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Features" msgstr "பயன்பாடுகள்ாக" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" msgstr "இருநிலைமாற்றி விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" msgstr "அடிப்படை" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "இருந்தால் ஒலியெழுப்பு என்ற விசை ஏற்கப்படவில்லை" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "விசைப்பலகை பயன்பாடுகளை செயல்படுத்தவோ செயலிழக்கவோ செய்யும்போது ஒலியெழுப்பு " #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "மாற்றி அமுத்தப்படும் போது ஒலி உருவாக்கு" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "LED ஆக்கு செய்தவுடன் பீப் மற்றும் அனைக்கப்பட்டவுடன் இரண்டு பீப்கள்." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" msgstr "விசை இப்படி இருக்கும்போது ஒலியெழுப்பு:ை:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" msgstr "தாமதம்:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "விசை இயக்கிய பிறகு சுட்டி நகர்வது வரையிலான தாமதம்:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "இரண்டு விசைகளைச் சேர்த்து அழுத்தினால் செயலிழக்கச் செய்யவும்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "இருநிலைமாற்றி விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" msgstr "வடிகட்டிகள்ப்பு" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "இதற்குள் அமைந்த இரட்டை விசை அமுத்தலை புறக்கணி:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "ஓர் குறிப்பிட்ட நேரத்தில் பயனரால் தொடர்ந்து அமுத்தப்படும் அதே விசையை புறக்கணி." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்-முறை விருப்பங்கள் ம் (AccessX)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "சுட்டியின் அகக்கூடிய வேகம்:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse Keys" msgstr "சுட்டி விசைகள்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "சுட்டி விருப்பங்கள்ுகள்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "பயனரால் ஓர் குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு அமுத்தப்பட்ட விசைகளை மட்டும் ஏற்றுக்கொள்ளும்." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "மாற்றியமை விசைகள் வரிசையாக அழுத்தி உடன்நிகழ் விசை அழுத்து செயல்பாடு ஆற்றும்." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "S_peed:" msgstr "வேகம்:்:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "மிகக்கூடிய வேகத்திற்கு வேக முடுக்கம் செய்யும் நேரம்:் :" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "எண்-தளத்தை ஓர் சுண்டெலி கட்டுப்பாட்டு தளமாக மாற்று." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "இவ்வளவு நேரம் பயன்படாவிட்டால் முடக்கு:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்-முறைகளை செயல்படுத்துத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "பயன்பாடு அமைப்புகளை இறக்குமதி செய்..." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "இவ்வளவு நேரெற்ற விசை அமுத்தல ஏற்றுக்கொள் மட்டும் :" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "_Type to test settings:" msgstr "அமைப்புகளை சோதிக்க உள்ளிடவும்:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "ைற்கப்பட்டது்கொள்லப்பட்டுள்ளது" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" msgstr "ை அமுத்தப்பட்டுள்ளது" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" msgstr "ை ஏற்கப்படவில்லை" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" msgstr "எழுத்துகள்/விநாடிகள்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "milliseconds" msgstr "மில்லிவிநாடிகள்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "பிக்சல்/நொடி" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "நொடிகள்" #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "உங்கள் கணிமேசை பின்னணியை தனிப்பயனாக்கு" #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "மேசைச்சூழல் பின்னணி" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "Desktop _Wallpaper" msgstr "மேசைச்சூழல் ்-காகிதம்" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "_Desktop Colors" msgstr "மேசைச்சூழல் நிறங்கள்" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "மேசைச்சூழல் பின்னணி விருப்பங்கள்" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "நிறத்தை குறிப்பிட உரையாடலை திறக்கவும்" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" msgstr "சுவர்-காகிதம் சேர்" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 msgid "_Finish" msgstr "முடிவு (_F)" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Remove" msgstr "_நீக்கு" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8 msgid "_Style:" msgstr "பாணி:" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "உதவியை காட்டும்போது பிழை ஏற்பட்டது: %s" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949 msgid "Centered" msgstr "நடுவில்அமைக்கப்பட்ட" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953 msgid "Fill Screen" msgstr "திரையை நிரப்பு" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957 msgid "Scaled" msgstr "அளவுமாற்றப்பட்ட" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961 msgid "Zoom" msgstr "அளவிடுதல்" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965 msgid "Tiled" msgstr "அடுக்கப்பட்டப்பு" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986 msgid "Solid Color" msgstr "நிலை நிறம்" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "கிடைதிசை மாற்றம்" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994 msgid "Vertical Gradient" msgstr "செங்குத்தான மாற்றம்" #. Create the file chooser dialog stuff here #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040 msgid "Add Wallpaper" msgstr "சுவர்-காகிதங்கள் சேர்." #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057 msgid "Images" msgstr "படங்கள்" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 msgid "All Files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 msgid "No Wallpaper" msgstr "சுவர்-காகிதம் இல்லை" #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "பிக்ஸல்" msgstr[1] "பிக்ஸல்கள்" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "'gnome-settings-daemon' அமைப்பு மேலாளரை துவங்க முடியவில்லை.\n" "க்னோம் அமைப்பு மேலாளர் இல்லாமல் சில விருப்பங்களை நிறைவு செய்ய முடியாது. இதனால் " "போனபோவில் பிழை நேரலாம் அல்லது க்னோம் அல்லாத பயன்பாடு (உதாரணம் கேடியி) அமைப்பு மேலாளர் " "ஏற்கெனவெ செயல்பாட்டில் இருக்கலாம் அல்லது க்னோமோடு சிக்கல் நிகழ்ந்திருக்கலாம்" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "இருப்பு சின்னத்தை ஏற்ற முடியவில்லை '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "அமைப்புகளை செயல்படுத்தி விட்டு வெளியேறவும்" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "பழைய அமைவுகளை மீட்டு தேக்கு/சேமி" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது: %u ல் %uஐ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' ஐ நகலெடுக்கிறது" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "From URI" msgstr "URI இலிருந்து" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring from" msgstr "இதனைப் பெறும் URI முகவரி" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "To URI" msgstr "URI சேருமிடம்" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "URI currently transferring to" msgstr "இதனை அனுப்பும் URI முகவரி" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Fraction completed" msgstr "முடிக்கப்பட்ட அளவு" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "இதுவரை முடிக்கப்பட்ட அனுப்புகையின் பகுதி" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Current URI index" msgstr "இந்த URI அட்டிகை" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "இந்த URI அட்டிகை - 1லிருந்து தொடங்கி" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Total URIs" msgstr "மொத்த URIகள்" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 msgid "Total number of URIs" msgstr "URIகளின் மொத்த எண்ணிக்கை" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 msgid "Copying files" msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 msgid "From:" msgstr "ஆரம்பம்:" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 msgid "To:" msgstr "முடிவு:" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Connecting..." msgstr "இணைக்கப்படுகிறது..." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "விசை" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "இந்த பண்பு திருத்தி இணைக்கப்பட்டுள்ள Gஅமைப்பு விசை" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "திரும்ப அழை" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "மாற்றப்பட்ட விசையுடன் மதிப்பு தொடற்புறும்போது மீண்டும் அழைப்பு வழங்கப்படும்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "கணத்தை மாற்று" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "GConf மாற்று அமைப்பு கொண்டுள்ள அமைப்பு gconf கிளயண்ட் பயன்படுத்தினவுடட் முன்னோக்கப்பட்டது" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "குறுபயன்பாடு அழைப்புக்கு மாற்றுதல்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "தரவுகள் GConf லிருந்து விட்ஜெட்டுக்கு மாற்றம் செய்யும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு " "வழங்கப்படவேண்டும்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "குறுபயன்பாடு மறுஅழைப்பிலிருந்து மாற்றுதல்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "தரவுகள் விட்ஜெட்டிலிருந்து GConfக்கு மாற்றம் செய்யப்படும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு " "வழங்கப்படவேண்டும்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "UI கட்டுப்பாடு" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "தன்மையை கட்டுப்படுத்தும் பொருள்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "பண்பு மாற்றி பொருள் விவரம்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "குறிப்பிட்ட பண்பு மாற்றிக்கு தேவைப்படும் தனிவகை தகவல்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "மறுஅழைப்பை விட்டுவிடும் பண்பு மாற்றி தகவல்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "குணங்கள் தொகுப்பி பொருள் தரவு சுதந்திரமாகும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு வழங்கப்படவேண்டும்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "'%s'கோப்பையை கண்டறிய இயலவில்லை.\n" "\n" "இக்கோப்பை உள்ளதா என கண்டறியவும்,அல்லது வேரொரு பின்னணியை தேர்வு செய்யவும்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "'%s' கோப்பு எப்பதி திறக்க வேண்டுமென்று எனக்கு தெரியவில்லை.\n" "மற்றும் இது ஒரு விதமான பட்ம் அத்ற்க்கு ஆதரவலிக்கவில்லை.\n" "\n" "பதிலாக தயவுசெய்து வேறு படத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 msgid "Please select an image." msgstr "ஓர் படத்தை தெரிவு செய்யவும்." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 msgid "_Select" msgstr "தேர்ந்தெடு" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "விருப்பமான நிரல்கள்" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "உங்களின் கொடாநிலை நிரலைத் தெரிவுசெய்யவும்" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "கட்டமைப்பினை சேமிப்பதில் பிழை: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319 msgid "Custom" msgstr "தனிபயன்" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739 msgid "Could not load the main interface" msgstr "முதன்மை இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "குறுநிரல் ஒழுங்காக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதை சரிபார்க்கவும்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "பல்சா" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Debian அறிவார்ந்த உலாவி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian முனைய எமுலேட்டர்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "ETerm" msgstr "Eமுனையம்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Encompass" msgstr "என்காம்பஸ்துகொள்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany இணைய உலாவி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution Mail Reader" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "Evolution Mail Reader 1.4" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "Evolution Mail Reader 1.5" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "Evolution Mail Reader 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "Evolution Mail Reader 2.0" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "Evolution Mail Reader 2.2" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "Evolution Mail Reader 2.4" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME முனையம்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Galeon" msgstr "காலியன்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "KMail" msgstr "Kஅஞ்சல்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Konqueror" msgstr "கான்கொரர்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Links Text Browser" msgstr "லிங்க்சு உரை உலாவிோடி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "லின்க்சு உரை உலாவிோடி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Mozilla Mail" msgstr "மொசில்லா அஞ்சல்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Mutt" msgstr "மட்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "NXterm" msgstr "NXமுனையம்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Netscape Communicator" msgstr "நெட்ஸ்கேப்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Standard XTerminal" msgstr "வழக்கமான Xமுனையம்ல் தொடங்கு" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M உரை உலாவிி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Audio Player" msgstr "கேட்பொலி இயக்கி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "படம் காட்டி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Instant Messenger" msgstr "உடனடி செய்தியாளர்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "Mail Reader" msgstr "அஞ்சல் படிப்பி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Terminal Emulator" msgstr "முனைய எமுலேட்டர்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Text Editor" msgstr "உரை தொகுப்பி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Video Player" msgstr "வீடியோ இயக்கி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Web Browser" msgstr "இணைய உலாவி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "அனைத்து %s நிகழ்வுகளும் உண்மையான இணைப்புகளால் மாற்றப்படும்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "_கட்டளை:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "E_xecute flag:" msgstr "கொடியை இயக்கு: (_x)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Internet" msgstr "இணையம்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Multimedia" msgstr "பல்ஊடகம்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Open link in new _tab" msgstr "புதிய தத்தலில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_t)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Open link in new _window" msgstr "புதிய சாளரத்தில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_w)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "முன்னிருப்பாக இணைய உலாவியில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_d)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "முனையத்தில் இயக்கு (_e)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "System" msgstr "கணினி" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "திரை நுணுக்கத்தை மாற்றவும்" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "திரை நுணுக்கம்" #: ../capplets/display/main.c:25 msgid "normal" msgstr "இயல்பான" #: ../capplets/display/main.c:26 msgid "left" msgstr "இடது" #: ../capplets/display/main.c:27 msgid "inverted" msgstr "தலைகீழாக்கப்பட்டது" #: ../capplets/display/main.c:28 msgid "right" msgstr "வலது" #: ../capplets/display/main.c:389 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/main.c:535 msgid "_Resolution:" msgstr "நுணுக்கம்:ம்" #: ../capplets/display/main.c:554 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "புதிப்பித்தல்" #: ../capplets/display/main.c:574 msgid "R_otation:" msgstr "சுழற்சி (_o):" #: ../capplets/display/main.c:594 msgid "Default Settings" msgstr "கொடாநிலை அமைப்புகள்யம்" #: ../capplets/display/main.c:596 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "திரை %d அமைப்புகள்\n" #: ../capplets/display/main.c:622 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "திரை நுணுக்க விருப்பங்கள்புகள்" #: ../capplets/display/main.c:659 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "இந்த கணினிக்கு(%s) மட்டும் இயல்பானதாக ஆக்கவும்" #: ../capplets/display/main.c:676 msgid "Options" msgstr "விருப்பங்கள்்கள்" #: ../capplets/display/main.c:699 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" "புதிய அமைப்புகளை சோதிக்கிறது.%d நிமிடத்திற்குள் பதில் கிடைக்க வில்லையென்றால் முந்தைய " "அமைப்புகளையே எடுத்துக்கொள்ளும்" msgstr[1] "" "புதிய அமைப்புகளை சோதிக்கிறது.%d நிமிடத்திற்குள் பதில் கிடைக்க வில்லையென்றால் முந்தைய " "அமைப்புகளையே எடுத்துக்கொள்ளும்" #: ../capplets/display/main.c:745 msgid "Keep Resolution" msgstr "தெளிவுத்திறனை அப்படியே வைத்துக்கொள்ளவும்" #: ../capplets/display/main.c:749 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "இந்த நுணுக்கத்தை வைக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../capplets/display/main.c:774 msgid "Use _previous resolution" msgstr "முந்தை நுணுக்கத்தை பயன்படுத்தவும்" #: ../capplets/display/main.c:774 msgid "_Keep resolution" msgstr "நுணுக்கத்தை வைத்திருக்கவும்" #: ../capplets/display/main.c:924 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" " X வழங்கன் XRமற்றும்R விரிவாக்கத்திற்க்கு ஆதாரவலிக்காது. கிடைக்காத காட்சி அளவுக்கான " "இயக்குநேர தீர்மானம் மாற்றங்கள் changes." #: ../capplets/display/main.c:932 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" "XRandR விரிவாக்க பதிப்பு இந்த நிரலுடன் ஏற்பில்லாதது. கிடைக்காத காட்சி அளவுக்கான " "இயக்குநேர தீர்மானம் மாற்றங்கள் changes." #: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "எழுத்துரு" #: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "கணிமேசைக்கான எழுத்துருகளை தெரிவுசெய்" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Font Rendering" msgstr "எழுத்துரு விருப்பங்கள்" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Hinting:" msgstr "குறிப்பு:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Smoothing:" msgstr "வழவழப்பான:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Subpixel order:" msgstr "உள்பிக்சல் வரிசைாக" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Best _shapes" msgstr "சிறந்த வடிவங்கள்" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best co_ntrast" msgstr "சிறந்த மாறுதன்மை" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "D_etails..." msgstr "விவரங்கள்.." #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "Des_ktop font:" msgstr "பணிமேடை எழுத்துரு: (_k)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "எழுத்துரு விருப்பங்கள்" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" msgstr "எழுத்துரு விவரண விவரங்கள்" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Go _to font folder" msgstr "எழுத்துருாறு அடைவுக்குப் போகவும்" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Gra_yscale" msgstr "கறுப்புவெள்ளை." #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "ஏதுமில்லைற்று" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "R_esolution:" msgstr "நுணுக்கம்:ம்" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "உள்பிக்சல் (LCDs)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "உள்பிக்சல் மழுப்பாக்கல் (LCDs)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "_Application font:" msgstr "_நிரல் எழுத்துரு:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_Document font:" msgstr "ஆவண எழுத்துரு: (_D)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Fixed width font:" msgstr "நிலையான எழுத்துரு அகலம்: (_F)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Full" msgstr "_முழு" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Medium" msgstr "இடைநிலை" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" msgstr "ஒற்றைநிறம்" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_None" msgstr "வெற்று" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Slight" msgstr "சிறிதளவு" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Window title font:" msgstr "சாளரம் தலைப்பு எழுத்துரு:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "dots per inch" msgstr "அங்குலத்துக்கு புள்ளிகள்" #: ../capplets/font/main.c:489 msgid "Font may be too large" msgstr "எழுத்துரு மிகப்பெரிதாக இருக்கலாம்" #: ../capplets/font/main.c:493 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் " "பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும் %d." msgstr[1] "" "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் " "பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும் %d." #: ../capplets/font/main.c:506 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் " "பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும்" msgstr[1] "" "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் " "பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும்." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "புதிய ஆர்முடுகல் உள்ளீடவும்..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "முடுக்கம்டுகல் விசை" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "முடுக்கம்டுகல் மாற்றிகள்" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "முடுக்கம்டுகல் விசை" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "ஆர்முடுகல் முறைமை" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "ஆர்முடுகல் வகையினம்:" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470 msgid "Disabled" msgstr "முடக்கப்பட்டது" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534 msgid "" msgstr "<தெரியாத செயல்>" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555 msgid "Desktop" msgstr "மேசைச்சூழல்" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "ஒலி" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 msgid "Window Management" msgstr "சாளரம் மேலாண்மை" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" என்ற குறுக்குவழி இதற்காக ஏற்கனவே பயன்படுகிறது:\n" " \"%s\"\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "தகவல்தளத்தை உள்ளமைப்பதில் புதிய முடக்கியை அமைப்பதில் பிழை: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "தகவல்தளத்தை உள்ளமைப்பதில் புதிய முடக்கியை அமைக்காமல் இருப்பதில் பிழை: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886 msgid "Action" msgstr "செயல்" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910 msgid "Shortcut" msgstr "குறுக்கு வழி" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகள்" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "புதிய முடுக்கி ஒன்றை கொடுக்கவும், பின்விசையை அழுத்தி அழிக்கவும்." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "கட்டளைகளுக்கான குறுக்கு வழி விசைகளை ஒப்படை" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282 msgid "Layout" msgstr "இட அமைவு" #. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of #. the below options are to be included in the selected list. #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. selection in the group. #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231 msgid "Default" msgstr "முன்னிருப்பு" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77 msgid "Models" msgstr "மாதிரி" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" msgstr "விசைப்பலகை கருவியை தொடங்கும் போது பிழை : %s" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" msgstr "_அணுகல்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "அமைவுகளை சேமித்து வெளிச்செல்லவும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "உள்ளிடல் முறிவு அமைப்புகளை காட்டி பக்கத்தை திறக்கவும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Cursor Blinking" msgstr "நிலை காட்டி சிமிட்டும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "மறுசெயல் விசைகள்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_பூட்டு திரை அச்சிடுவதை தடுக்கும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "வேகமாக" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Long" msgstr "நீண்ட" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Short" msgstr "கட்டை" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Slow" msgstr "மெதுவாக" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "இருக்கும் பக்கஅமைப்புகள்:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "இடைவேளைகளைுகளை தள்ளிப்போட அனுமதி" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "இடைவேளைகளைுகள் தள்ளிப்போட அனுமதி உள்ளதா என சோதிக்கவும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "ஒரு விசைப்பலகை மாதிரியை தேர்வு செய்யவும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Choose a Layout" msgstr "ஒரு அமைப்பினை தேர்வு செய்யவும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Choose..." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும்..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "உரை உள்ளீடப்படும் இடங்களிலும் புலங்களிலும் சிமிட்டும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "நிலைகாட்டி சிமிட்டும் வேகம்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "உள்ளிடல் செயலிழக்கப்பட்டபோது இடைவேளையின்வின் காலஅளவு" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "இவ்வளவு வேலைக்குப் பிறகு இடைவேளையை கட்டாயமாக்கு" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "அமுக்கப்படும்போது விசை மறுபடியும் அச்சிடப்படும்." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "விசைப்பலகை விருப்பங்கள்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard _model:" msgstr "விசைப்பலகை வகை" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layout Options" msgstr "பக்கஅமைப்பும் விருப்பங்கள்:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Layouts" msgstr "இடஅமைவுகள்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "வி விசைப்ப விபத்து ஏற்படாமல் தடுக்கலை குறிப்பிட்ட கால இடைவெளிக்குப்பிறகு " "திரையைப்பூட்டவ.ும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "மைக்ரோசாஃப்ட் இயல்பான விசைப்பலகை" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Preview:" msgstr "முன்பார்வை:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Repeat keys speed" msgstr "தொடரும் விசைகளின் வேகம்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Reset To De_faults" msgstr "முன்னிருப்புக்கு மறுஅமை (_f)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Separate _group for each window" msgstr "ஒவ்வொரு சாளரத்திற்கும் தனித்தனி குழு (_g)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "உள்ளிடல் இடைவெளி" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Accessibility..." msgstr "அணுகல்..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "சேர்... (_A)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "இடைவெளி நீளம்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "தாமதம்:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Models:" msgstr "மாதிரிகள்: (_M)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Selected layouts:" msgstr "இடஅமைவுகளை தேர்வுசெய்யவும்ுசெய்:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Speed:" msgstr "வேகம்்:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "இடைவெளி நீளம்ஜ்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "minutes" msgstr "நிமிடங்கள்" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "உங்கள் விசைப்பலகை விருப்பங்களை அமைக்கவும்" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904 #, c-format msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" msgstr[0] "%d மில்லி விநாடி" msgstr[1] "%d மில்லி விநாடிகள்" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 msgid "Unknown Pointer" msgstr "தெரியாத சுட்டி" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 msgid "Default Pointer" msgstr "முன்னிருப்பு சுட்டி" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "முன்னிருப்பு சுட்டி - தற்போதைய" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785 msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "X உடன் பயணிக்கும் முன்னிருப்பு காட்டி" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 msgid "White Pointer" msgstr "வெள்ளை சுட்டி" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 msgid "White Pointer - Current" msgstr "வெள்ளை சுட்டி - தற்போதைய" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791 msgid "The default pointer inverted" msgstr "முன்னிருப்பு சுட்டி தலைகீழாக்கப்பட்டது" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 msgid "Large Pointer" msgstr "பெரிய சுட்டி" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "பெரிய் சுட்டி - தற்போதைய" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797 msgid "Large version of normal pointer" msgstr "இயல்பான சுட்டியின் பெரிய பதிப்பு" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "பெரிய வெள்ளை சுட்டி - தற்போதைய" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802 msgid "Large White Pointer" msgstr "பெரிய வெள்ளை சுட்டி" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803 msgid "Large version of white pointer" msgstr "வெள்ளை சுட்டியின் பெரிய பதிப்பு" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990 msgid "Pointer Theme" msgstr "சுட்டி சூழல்" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "இரட்டை சொடுக்கல் வெளியேற்ற நேரம் " #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" msgstr "இழுத்துப் போடுதல்" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Locate Pointer" msgstr "சுட்டியைக் காட்டுக" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Orientation" msgstr "சுட்டி முறைமை" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Speed" msgstr "வேகம" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Fast" msgstr "வேகமாக" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "High" msgstr "அதிகம்" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Large" msgstr "பெரிது" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Low" msgstr "குறைவு" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Slow" msgstr "மெதுவாக" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Small" msgstr "சிறிது" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Buttons" msgstr "பொத்தான்கள்" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Ctrl யை அழுத்தியவுடன் _சுட்டியை முன்னிருத்தும்" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Large" msgstr "பெரிய" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Medium" msgstr "நடுநிலை" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "நகர்வு" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "சுட்டி பண்புகள்" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Pointer Size:" msgstr "சுட்டி அளவு:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Pointers" msgstr "சுட்டிகள்" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Small" msgstr "சிறிய" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" msgstr "ஆர்முடுகல்:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "இடது கை சுட்டி" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Sensitivity:" msgstr "உணர்திறன்:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "அளவு" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "வெளியேற்ற நேரம்:" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "சுட்டி" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "உங்கள் சுட்டியின் பண்புகளை அமைக்கவும்" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "வலையமைப்பு பிரதிநிதி." #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "உங்கள் பிணைய பதிலாள் முன்னுரிமைகளை அமை" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "நேரான இணைய இணைப்பு (_r)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore Host List" msgstr "புரவலன் பட்டியலை தவிர்" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_தானாகவே உள்ளமைக்கபடும் போலி " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_கையேடு உள்ளமைக்கபட்ட கோலி" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" msgstr "_பயன்படுத்து உறுதிபடுத்துதலை" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Advanced Configuration" msgstr "கூடுதல் கட்டமைப்பு" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "தனியங்கி அமைப்பு_URL:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP பதிவாணை விவரங்கள்" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP பிரதிநிதி ." #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "பிணைய பதிலாள் முன்னுரிமைகள்" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Port:" msgstr "துறை:." #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Proxy Configuration" msgstr "பதிலாள் கட்டமைப்பு" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" msgstr "பள்ள புரவன்" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "U_sername:" msgstr "(_s)பயனர் பெயர்." #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Details" msgstr "_விவரங்கள்" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_FTP proxy:" msgstr "HTTP பிரதிநிதி பழங்கவும்." #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Password:" msgstr "கடவுச் சொல்:." #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "HTTP பிரதிநிதி பழங்கவும்." #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "ஒலிகளை இயலுமைப்படுத்தி அவைகளை நிகழ்வுகளுடன் இணைக்கவும்" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369 msgid "Not connected" msgstr "இணைக்கப்படவில்லை" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 msgid "Sound Preferences" msgstr "ஒலி பண்புகள்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Audio Conferencing" msgstr "கேட்பொலி சந்திப்புகள்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" msgstr "இசை மற்றும் திரைப்படங்கள்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Events" msgstr "ஒலி நிகழ்வுகள்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Testing..." msgstr "சோதிக்கிறது..." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Click OK to finish." msgstr "முடிக்க சரி என சொடுக்கவும்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "சாதனங்கள்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" msgstr "மென்பொருள் ஒலி கலவையை செயல்படுத்து (ESD) (_n)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" msgstr "பளிச்சிடு திரையை நுழை" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "பளிச்சிடு விண்டொஸ்சின் தலைப்புபகுதி" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 msgid "Sound & Video Preferences" msgstr "ஒலி & வீடியோ பண்புகள்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "Sound Capture:" msgstr "ஒலி பதிவு:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "Sound Playback:" msgstr "ஒலி எழுப்பல்:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sounds" msgstr "ஒலிகள்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "System Beep" msgstr "கணினி பீப்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Test" msgstr "சோதனை" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "Testing Pipeline" msgstr "வழிமுறைப்படுத்தலை சோதிக்கிறது" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "_Enable system beep" msgstr "கணினி பீப்பினை செயல்படுத்தவும் (_E)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "_Play system sounds" msgstr "கணினி ஒலிகளை இயக்கு (_P)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "_Visual system beep" msgstr "ஒளி கணினி பீப் (_V)" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "இந்த சூழரை நீக்க வேண்டுமா?" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "சூழல் வெற்றிகரமாக அழிக்கப்பட்டது. வேறு சூழலை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "சூழலை அழிக்க முடியாது" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் கருப்பொருள் எதுவும் இல்லை. இதற்கு காரணம் உங்கள் \"கருப்பொருள் விருப்பங்கள்" "\" தவறாக நிறுவப்பட்டிருக்கலாம், அல்லது \"க்னோம்-கருப்பொருள்கள்\" தவறாக " "நிறுவப்பட்டிருக்கலாம்." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "இந்த சூழல் துணைபுரியும் முறையில் இல்லை." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "தற்காலிக அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 msgid "" "Can not install theme. \n" "The bzip2 utility is not installed." msgstr "" "சூழலை நிறுவ முடியவில்லை. \n" "bzip2 வசதி நிறுவப்படவில்லை." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432 msgid "Installation Failed" msgstr "நிறுவ முடியவில்லை" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 msgid "" "Can not install themes. \n" "The gzip utility is not installed." msgstr "" "சூழல்களை நிறுவ முடியவில்லை. \n" "gzip வசதி நிறுவப்படவில்லை." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "GNOME சூழல் %s தற்போது நிறுவப்பட்டுள்ளது" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "சூழல் ஒரு எந்திரமாகும். நீங்கள் சூழலை பெயர்க்க வேண்டும்" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406 msgid "The file format is invalid" msgstr "தவறான கோப்பு முறைமை" #. TODO: currently cannot apply "gnome themes" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452 #, c-format msgid "" "The theme \"%s\" has been installed.\n" "\n" "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "" "சூழல் \"%s\" நிறுவப்பட்டது.\n" "\n" ".\n" "நீங்கள் அதனை இப்போதே செயல்படுத்த வேண்டுமா அல்லது நடப்பு சூழலை வைத்திருக்க வேண்டுமா?" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 msgid "Keep Current Theme" msgstr "நடப்பு சூழலை வைக்கவும்" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457 msgid "Apply New Theme" msgstr "புதிய சூழலை செயல்படுத்து" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "நிறுவும் போது பொருள் குறிப்பிடபடாத கோப்பின் இடத்தை குறிப்பிடவும்" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "நிறுவுவதற்க்கு குறிப்பிடபட்ட பொருள் கோப்பின் இடம் செல்லுபடியாகாது" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "சூழலை நிறுவுவதில் போதிய அனுமதிகள் இல்லை :\n" "%s" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587 msgid "The file format is invalid." msgstr "கோப்பு முறைமை தவறானது." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "%s பாதையில் கருப்பொருள் நிறுவப்பட்டிருக்கும். இதை மூல இடத்தில் தேர்வு செய்ய முடியும்." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701 msgid "Custom theme" msgstr "தனிபயன் சூழல்" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "இந்த பொருளை சேமிக்க பொருள் பொத்தானை அழுத்தவும்." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1619 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "" "இந்த இயல்பான முறைமை உங்கள் கணினியில் இல்லை. இதற்கு காரணம் உங்கள் கணினியில் மெட்டாசிட்டி " "தகவல்கள் நிறுவப்படவில்லை, அல்லது gconf சரியாக நிறுவப்படவில்லை" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73 msgid "Theme name must be present" msgstr "பொருள் பெயர் இருக்க வேண்டும்" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "கருப்பெயர் ஏற்கெனவே உள்ளது. மாற்ற விருப்பமா?" #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "கணிமேசையின் பகுதிகளுக்கு உருகாறுகளை தெரிவுசெய்யவும்" #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "உருகாறு" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "You do not have permission to change theme settings" msgstr "உங்களுக்கு சூழல் அமைவுகளை மாற்ற அனுமதி இல்லை" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" msgstr "பின்னணி வண்ணங்களை அமை." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Font" msgstr "மாற்றங்களை பயன்படுத்து." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Controls" msgstr "கட்டுப்பாடுகள்" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Icons" msgstr "குறும்படங்கள் மட்டும்." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Save Theme" msgstr "சேமி." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Save _Background Image" msgstr "பின்னணி படத்தை சேமி (_B)" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "கணிமேசைக்கான எழுத்துருகளை தெரிவுசெய்." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Theme Details" msgstr "பொருள்களின் அமைப்புகள்" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Preferences" msgstr "உருகாறு விருப்பஙகள்" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme _Details" msgstr "பண்புகள்..." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "உங்கள் கணிமேசை பின்னணியை தனிப்பயனாக்கு." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "உங்கள் கணிமேசை பின்னணியை தனிப்பயனாக்கு." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "உங்கள் கணிமேசை பின்னணியை தனிப்பயனாக்கு." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "உங்கள் கணிமேசை பின்னணியை தனிப்பயனாக்கு." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "Window Border" msgstr "சாளர எல்லையின் தோற்றம்." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "_Description:" msgstr "விளக்கம்: (_D)" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Install Theme..." msgstr "புதிய உருகாறு நிறுவிக்கவும்...." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Install..." msgstr "நிறுவு... (_I)" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Name:" msgstr "பெயர்:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Revert" msgstr "(_R)மீட்கவும்" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Save Theme..." msgstr "பொருள்களை சேமி..." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "theme selection tree" msgstr "மரப்பொருள்களை தேர்ந்தெடு" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "நிரல்களிலுள்ள கருவிப்பட்டைகளின், பட்டிப்பட்டைகளின் தோற்றத்தை தனிப்பயனாக்கவும்" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "கருவிப்பட்டைகளும் பட்டிப்பட்டைகளும்" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" msgstr "செயல்ப்பாடு மாற்றும் தோற்றம்" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "வேகமாக காட்டு" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "வெட்டு" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Icons only" msgstr "குறும்படங்கள் மட்டும்." #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "பட்டி/கருவிப்பட்டை பண்புகள்" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "புதிய கோப்பு" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "கோப்பு திறக்கவும்" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Save File" msgstr "கோப்பு சேமி" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" msgstr "பட்டிகளில் குறும்படங்களை காட்டுக" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Text below icons" msgstr "குறும்படங்களுக்குக் கீழ் உரை." #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Text beside icons" msgstr "குறும்படங்களுக்கு அருகில் உரை." #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Text only" msgstr "உரை மட்டும்." #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான் பெயர்கள்: (_b)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" msgstr "நகல் செய்" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "_Detachable toolbars" msgstr "மாதிரி கருவிப்பட்டை" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_தொகு" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "_Editable menu accelerators" msgstr "தொகுக்கப்படும் பட்டி மாற்றிகள் (_E)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" msgstr "_கோப்பு" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_New" msgstr "_புதியது" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Open" msgstr "_திறக்கவும்" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Paste" msgstr "_ஒட்டு" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Print" msgstr "_அச்சிடு" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Quit" msgstr "_வெளிச்செல்" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Save" msgstr "_சேமி" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" "\n" "%s" msgstr "" "உங்கள் சாளரம் மேலாளருக்கு விருப்ப பயன்பாடுகள் துவங்க முடியாது\n" "\n" "%s" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 msgid "C_ontrol" msgstr "கட்டுப்பாடு (_o)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (or \"Windows logo\")" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "நகரும் விசைகள்்" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "தலைப்புப்பட்டி செயல்" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr "சாளரத்தேர்வு:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "சாளரத்தை நகர்த்த, இந்த விசையை அழுத்தி சாளரத்தை இழுக்கவும்:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "சாளரம்த்தின் விருப்பங்கள்" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "இந்த செயலை செயல்படுத்த தலைப்புபட்டையில் _இரட்டை சொடுக்கு செய்யவும்:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "எழுவதற்க்கு முன் _இடைவேளை :" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "இடைவேளைக்கு பிறகு _உயரும் தேர்வுசெய்யபட்ட சாளரம்" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "எலிசுட்டி சாளரங்கள்மேல் நகர்த்தும்போது அவைகளை தெரிவுசெய்க." #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "உங்கள் சாளர பண்புகளை அமைக்கவும்" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "சாளரங்கள்" #: ../control-center/control-center-categories.c:287 msgid "Others" msgstr "மற்றவைகள்" #: ../control-center/control-center.c:93 msgid "Desktop Preferences" msgstr "பணிமேடை முன்னுரிமை" #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "கனோம் கட்டுப்பாட்டு மையம்" #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "கனோம் அமைவடிவு கருவி" #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "அளவு" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "எச்சரிக்கை விசைகள் மெதுவானது" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "ஷிப்ட் விசையை 8 நொடிகள் அழுத்தவும். இது மெதுவான விசைகளுக்கான உதாரணம் , இது உங்கள் " "விசைப்பலகை வேலை செய்வதை பாதிக்கும்." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "மெதுவான விசைகளை செயல்ப்படுத்த வேண்டுமா?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "மெதுவான விசைகளை செயல்ப்பட செய்யாமல் இருக்க வேண்டுமா?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "_Activate" msgstr "செயல்படுத்து (_A)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "_Deactivate" msgstr "செயல்நீக்கு (_D)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Do_n't activate" msgstr "செயல்படுத்த வேண்டாம் (_n)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "செயல்படுத்த வேண்டாம் (_n)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "எச்சரிக்கை விசைகள் ஒட்டுபவை" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "ஷிப்ட் விசையை 5 நொடிகள் அழுத்தவும். இது மெதுவான விசைகளுக்கான உதாரணம் , இது உங்கள் " "விசைப்பலகை வேலை செய்வதை பாதிக்கும்." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "இரண்டு விசைகளை ஒரே சமயத்தில் அழுத்தவும் அல்லது ஷிப்ட் விசையை 5 அழுத்தவும் , இது உங்கள் " "விசைப்பலகை வேலை செய்வதை பாதிக்கும, தேவையற்ற விசைகளை நிறுத்தும்.." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "ஒட்டும் விசைகளை செயல்ப்படுத்த வேண்டுமா?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "ஒட்டும் விசைகளை செயல்ப்பட செய்யாமல் இருக்க வேண்டுமா?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." msgstr "" "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை \"%s\".\n" "இது சுட்டி நிலைகாட்டி சூழலை மாற்ற அனுமதிக்க தேவைப்பட்டது." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" "\"%s\" அடைவைப் படைக்க முடியவில்லை.\n" "நிலை காட்டிகள் மாற்றல் அநுமதிக்கு இது வேண்டும்." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "(%s) விசை-அணுகலின் செயல் பலமுறை வரையறுக்கப் பட்டுள்ளது\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "(%s) விசை-அணுகலின் அணுகல் பலமுறை வரையறுக்கப் பட்டுள்ளது\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "(%s) விசை-அணுகல் பூர்தியாகவில்லை\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "(%s) விசை-அணுகல் செல்லுபடியாகாதது\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "மற்றொரு பயன்பாடு ஏற்கனவே '%u'விசையை அணுகியது." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "(%s) விசை-அணுகல் ஏற்கனவே பயன்படுத்தப்படுகிறது\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "(%s) இயக்க முயனற்றபோது பிழை\n" "(%s) விசையுடன் தொடர்பு கொண்டது" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" "- The result of %s\n" "- The result of %s" msgstr "" " XKB அமைப்பினை செயல்ப்படுத்தும் பிழை.\n" " X சேவகனில் உள் பிழை .\n" "\n" "X சேவகன் பதிப்பு தரவு:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "இந்த சுழ்நிலையை பிழையாக தெரிவித்தால்,தயவுசெய்து இதை சேர்க்கவும்:\n" "- xprop -root | grep XKBயின் முடிவு\n" "- f gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkbயின் முடிவு" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 #, fuzzy msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " "software." msgstr "" "நீங்கள் XFree 4.3.0. ஐ பயன்படுத்துகிறீர்கள்\n" "சிக்கலான XKB அமைப்புகளால் பிரச்சனை ஏற்படலாம்.\n" "எளிய அமைப்பு முறையை பயன்படுத்தவும் அல்லது XFree மென்பொருளின் புதிய பதிப்பை " "பயன்படுத்தவும்." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "இந்த எச்சரிக்கை செய்தியை மீண்டும் காட்ட வேண்டாம் (_n)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings.\n" "\n" "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" "\n" "Which set would you like to use?" msgstr "" "X விசைப்பலகை அமைப்பு உங்கள் தற்போதைய க்னோம் விசைப்பலகை அமைப்பிலிருந்து மாறுபட்டது, எந்த " "அமைப்பை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள்?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286 msgid "Use X settings" msgstr "xயை உபயோகப்படுத்து" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288 msgid "Keep GNOME settings" msgstr " GNOME அமைவுகளை வைக்கவும்" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this command exists." msgstr "" "கட்டளையை செயல்ப்படுத்த முடியவில்லை : %s\n" "இந்த கட்டளை உள்ளதா என சரிப்பார்க்கவும்." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" "பொறியை தூங்க வைக்க முடியவில்லை .\n" "பொறியின் அமைப்பு சரியாக உள்ளதா என சரிப்பார்க்கவும்." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." msgstr "" "கிலெடு கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை.\n" "டியமான் சரியாக நிறுப்பட்டதா என்று உறுதிப்படுத்தவும் ." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" "திரை பாதுகாப்பாலரை தொடங்கும்போது பிழை:\n" "\n" "%s\n" "\n" "இவ்வர்வில் திரை பாதுகாப்பாலரின் செயல்கூறுகள் வேலை செய்யாது." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_இத்தகவலை இனிமேல் காண்பிக்க வேண்டாம்" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "ஒலி கோப்பு %s ஐ ஓர் மாதிரி %s ஆக ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "பயனர் இல்ல அடைவை குறிப்பிட முடியாது" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf விசை %s, %s வகைக்கு அமைக்கப்பட்டுள்ளது ஆனால் எதிர்பார்த்து %s\n" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "இருக்கும் கோப்புகள்: (_v)" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 msgid "Do _not show this warning again." msgstr "மீண்டும் எச்சரிக்கை செய்தியை காட்ட வேண்டாம். (_n)" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Load modmap files" msgstr "modmap கோப்புகளை ஏற்று" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "modmap கோப்பு(களை) ஏற்ற வேண்டுமா?" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "ஏற்று (_L)" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "ஏற்றப்பட்ட கோப்புகள்: (_L)" #: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "அறிகுறி பைப்யை உருவாக்குவதில் பிழை" #: ../libbackground/applier.c:255 msgid "Type" msgstr "இனம்" #: ../libbackground/applier.c:256 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" "bg_பதிவகரின் வகை: BG_APPLIER_ROOT வேட் சாளரதுக்கான BG_APPLIER_PREVIEW முன் " "காட்சிக்காக" #: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" msgstr "முன்காட்சி அகலம்" #: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "அகலம் முந்தோற்றம் அமைப்பதில்:64க்கு முன்னிருப்பு." #: ../libbackground/applier.c:271 msgid "Preview Height" msgstr "முன்காட்சி உயரம்" #: ../libbackground/applier.c:272 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "நீளம் முந்தோற்றம் அமைப்பதில்:48க்கு முன்னிருப்பு." #: ../libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "திரை" #: ../libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "திரையில் வரையுவதற்க்கான BGஅமைப்பு" #: ../libsounds/sound-view.c:43 msgid "Login" msgstr "உள் அனுமதி" #: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Logout" msgstr "வெளியேறுதல்" #: ../libsounds/sound-view.c:45 msgid "Boing" msgstr "Boing" #: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Siren" msgstr "Siren" #: ../libsounds/sound-view.c:47 msgid "Clink" msgstr "Clink" #: ../libsounds/sound-view.c:48 msgid "Beep" msgstr "பீப்" #: ../libsounds/sound-view.c:49 msgid "No sound" msgstr "ஒலி இல்லை" #: ../libsounds/sound-view.c:131 msgid "Sound not set for this event." msgstr "இந்த நிகழ்வுக்கு ஒலி அமைக்கப்படவில்லை." #: ../libsounds/sound-view.c:140 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "இந்த நிகழ்வுக்கு ஒலி கோப்பு இல்லை.\n" "முன்னிருப்பு ஒலிகளுக்கு நீங்கள் gnome-audio தொகுப்பினை நிறுவ வேண்டும்." #: ../libsounds/sound-view.c:151 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "இன்த நிகழ்வுக்கான ஒலி கோப்பு இல்லை." #: ../libsounds/sound-view.c:182 msgid "Select Sound File" msgstr "ஒலி கோப்புயை தேர்ந்தெடுக்கவும் " #: ../libsounds/sound-view.c:202 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "%s கோப்பு செல்லுபடியாகாத wav கோப்பு" #: ../libsounds/sound-view.c:359 msgid "System Sounds" msgstr "கணினி ஒலிகள்" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "சாளர மேலாளர்\"%s\" உள்ளமைப்பு கருவியை பதிவாக்கவில்லை\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" msgstr "அதிகபடுத்து" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "மேல் தள்ளல்" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "உண்மையாக இருந்தால,மைம் கையாளுபவர்கான உரை/மட்டம் மற்றும் உரை/* சிங்க்கில் வைக்கப்படும் " #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Sync text/plain and text/* கையாளுபவர்கள்" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "E-mail" msgstr "மின்அஞ்சல் " #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "மின்அஞ்சல் குறுக்குவழி" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Eject" msgstr "நிராகரி" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Eject's shortcut." msgstr "கனிமேசை குறுக்கு வழிகள்." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Home folder" msgstr "உருகாறு அடைவுக்குப் போகவும்." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "குறுக்கு வழி." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Launch help browser" msgstr "உதவி மேலோடி." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "உதவி மேலோடி." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Launch web browser" msgstr "வலை மேலோடி." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "வலை மேலோடி." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Lock screen" msgstr "திறையை பூட்டு" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "குறுக்கு வழி." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Log out" msgstr "இட அமைவு." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Log out's shortcut." msgstr "_கனிமேசை குறுக்கு வழிகள்." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "அடுத்து விசையின் சுருக்கு குறியீட்டை நிறுத்து." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Pause" msgstr "ஒட்டு" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "விசையின் சுருக்கு குறியீட்டை நிறுத்து." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "நகர்த்து" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "நகர்த்துக்கு குறுக்குவழி" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "முந்தய தடத்தின் குறுக்கு விசை." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Search" msgstr "தேடு" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Search's shortcut." msgstr "குறுக்கு வழி தேடு" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Skip to next track" msgstr "அடுத்த வழித்தடத்தை தாவிச்செல் " #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Skip to previous track" msgstr "முந்தய வழித்தடத்தை தாவிச்செல் " #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Sleep" msgstr "தூக்கம்" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "குறுக்குவழி தூங்குகிறது." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Stop playback key" msgstr "பின்னணி விசையை நிறுத்து" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "பாடலை நிறுத்தும் விசையின் குறுக்கு விசை." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Volume down" msgstr "ஒலி அளவை உயர்த்து" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "ஒலி எற்றம் குறுக்கு விசை." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Volume mute" msgstr "ஒலியளவை நிறுத்து" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "ஒலி நிறுத்த குறுக்குவிசை" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume step" msgstr "ஒலி அளவின் படி" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "ஒலியின் சதவித படிகளின் ஒலி." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume up" msgstr "ஒலி அளவை உயர்த்து" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "ஒலிஅளவு ஏற்றத்தின் குறுக்கு விசை." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" msgstr "திரைசேமிப்பில் பிழைகள் இயங்கும் போது ஒரு உரையாடலை காட்டவும்" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run screensaver at login" msgstr "உள் அனுமதியில் திரைசேமிப்பினை இயக்கவும்" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "தொடங்கல் பிழையை காட்டு" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start screensaver" msgstr "திரைசேமிப்பியை தொடங்கு" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." msgstr "$HOME அடைவிலுள்ள modmap கோப்புகளின் பட்டியல்" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "முன்னிருப்பு குழு, சாளரம் உருவாக்கும் போது வழங்கப்பட்டது" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "ஒரு சாளரத்திற்கு தனி குழுவினை வைத்து மேலாண்மை செய்யவும்" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "விசைப்பலகை மேம்பாடு கையாளிகள்" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" msgstr "விசைப்பலகை அமைப்பு" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" msgstr "விசைப்பலகை மாதிரி" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" msgstr "விசைப்பலகை விருப்பங்கள்" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "" "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " "(deprecated)" msgstr "" "gconf ல் உள்ள விசைப்பலகை அமைவுகள் சீக்கிரத்தில் கணினியிலிருந்து மேலாணை செய்யப்படும்" "(எதிரிடையாக)" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "அமைப்பு குழுக்களுடன் சேமித்தல்/மறுசேமித்தல் காட்டி" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "குழு பெயர்களுக்கு பதிலாக அமைப்பு பெயர்களை காட்டவும்" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" "குழு பெயர்களுக்கு பதிலாக அமைப்பு பெயர்களை காட்டவும் (பல அமைப்புகளுக்கு துணைபுரியும் " "XFree பதிப்புகளுக்கு மட்டும்)" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "விசைப்பலகை முன்பார்வை, X offset" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "விசைப்பலகை முன்பார்வை, Y offset" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "விசைப்பலகை முன்பார்வை, உயரம்" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "விசைப்பலகை முன்பார்வை, அகலம்" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 msgid "keyboard layout" msgstr "விசைப்பலகை அமைப்பு" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 msgid "keyboard model" msgstr "விசைப்பலகை மாதிரி" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 msgid "modmap file list" msgstr "modmap கோப்பு பட்டியல்" #: ../typing-break/drw-break-window.c:213 msgid "_Postpone break" msgstr "_ஒத்திவத்தல் முறிப்பு" #: ../typing-break/drw-break-window.c:260 msgid "Take a break!" msgstr "முறிவு எடுக்கவும்!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: ../typing-break/drwright.c:128 msgid "/_Preferences" msgstr "/எழுத்துரு விருப்பங்கள்" #: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_About" msgstr "/பற்றி..." #: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_முறிவு எடுக்கவும்" #: ../typing-break/drwright.c:488 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை" msgstr[1] "%d நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை" #: ../typing-break/drwright.c:492 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை" #: ../typing-break/drwright.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "அச்சிடும் உடை குணங்கள் உரையாட பின்வரும் பிழையுடன் மேலே கொண்டுவர முடியாது:%s" #: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "எழுதியது ரிச்சர்ட் ஹுல்ட் " #: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "ஆண்டிராஸ் கார்ல்சன் ஐய் காண்டியை சேர்த்தார்" #: ../typing-break/drwright.c:623 msgid "Typing Monitor" msgstr "அச்சிடும் திரையகம்" #: ../typing-break/drwright.c:625 msgid "A computer break reminder." msgstr "கணினி புறிவின் நினைவுகுறிப்பு." #: ../typing-break/main.c:100 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "தட்டச்சு திரை தகவலை காட்ட தனி இடத்தை பயன்படுத்தும். உங்கள் பலகத்தில் திருத்த தனி இடம் " "இருக்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை. உங்கள் பலகத்தின் மேல் வலது சொடுக்கி பலகத்திற்குள் சேர் -> " "பயன்பாடுகள் -> தகவல் பரப்பு பயன்படுத்தி சேர்க்கலாம்." #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "பாணிகள்:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "அளவு:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "பதிப்பு" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "உரிமைகள்:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "விவரணம்" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "உபயோகிப்பு: %s எழுத்துக்கோப்பு\n" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "நிரல் எழுத்துரு:" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாட்டு எழுத்துருவினை அமைக்கிறது" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "இது உண்மையாக அமைக்கப்பட்டால், திறந்த வகை எழுத்துக்கள் சிறுபடமாக்கப்பட்டும்." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "இது உண்மையாக அமைக்கப்பட்டால், PCF எழுத்துக்கள் சிறுபடமாக்கப்பட்டும்." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "இது உண்மையாக அமைத்தால் ,உண்மையான எழுத்து வகைகள் சிறுப்படமாக்கப்படும்" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "இது உண்மையாக அமைத்தால் ,உண்மையான 1 எழுத்து வகைகள் சிறுப்படமாக்கப்படும்" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "இந்த விசையை கட்டளைக்கு அனுப்பினால் திறந்த வகை எழுத்திற்கான சிறுபடம் உருவாக்கப்படும்." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "இந்த விசையை கட்டளைக்கு அனுப்பினால் PCF எழுத்திற்கான சிறுப்படம் உருவாக்கப்படும்." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "இந்த விசையை கட்டளைக்கு அனுப்பினால் உண்மை வகை எழுத்திற்கான சிறுபடம் உருவாக்கப்படும்." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "இந்த விசையை கட்டளைக்கு அனுப்பினால் வகை 1 எழுத்திற்கான சிறுபடம் உருவாக்கப்படும்." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "திறந்த வகை எழுத்தை சிறுப்படமாக்க கட்டளை" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr " PCF உரைகளுக்கான சிறுபடத்தின் கட்டளை" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "உன்மையான வகை எழுத்திற்கான சிறுபடத்தின் கட்டளை" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "வகை 1 எழுத்திற்கான சிறுபடத்தின் கட்டளை" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "திறந்த வகை எழுத்தை சிறுப்படமாக்க வேண்டுமா" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "PCF எழுத்தை சிறுப்படமாக்க வேண்டுமா" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "உண்மை வகை எழுத்துக்களை சிறுப்படமாக்க வேண்டுமா" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "உண்மை வகை 1 எழுத்துக்களை சிறுப்படமாக்க வேண்டுமா" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "GNOME எழுத்துரு காட்டி" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "புதிய எழுத்தை அமைக்க வேண்டுமா?" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" msgstr " _ எழுத்து முறையை அமைக்காதே" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட குழு புதிய எழுத்தை பரிந்துரைக்கிறது.எழுத்தின் முன்பார்வை கீழே " "காட்டப்படுள்ளது" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "_மாற்றங்களை பயன்படுத்து" #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 msgid "Themes" msgstr "உருகாறுகள்" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 msgid "Description" msgstr "விவரணம்" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "கட்டுப்பாட்டு தோற்றம்" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "சாளர எல்லையின் தோற்றம்." #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "சட்டி தோற்றம்." #. translators: you may want to include non-western chars here #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 msgid "ABCDEFG" msgstr "ABCDEFG" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "சூழலை செயல்படுத்து" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" msgstr "முன்னிருப்பு சூழலை அமைக்கிறது" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "இது உண்மையாக அமைக்கப்பட்டால், நிறுவப்பட்ட குழுக்கள் சிறுபடமாக்கப்பட்டும்." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "இது உண்மையாக அமைக்கப்பட்டால், குழுக்கள் சிறுபடமாக்கப்பட்டும்." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "இந்த விசையை கட்டளைக்கு அனுப்பினால் நிறுவப்பட்ட குழுவிற்கான சிறுபடம் உருவாக்கப்படும்." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "இந்த விசையை கட்டளைக்கு அனுப்பினால் குழுவிற்கான சிறுபடம் உருவாக்கப்படும்." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "நிறுவப்பட்ட குழுக்களுக்கான் சிறுபட கட்டளைகள்" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "குழுக்களுக்கான் சிறுபட கட்டளைகள்" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "நிறுவப்பட்ட குழுக்களை சிறுப்படமாக்கபடவேண்டுமா" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "குழுக்களை சிறுப்படமாக்கபடவேண்டுமா"