# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Bangla Translation of the Gnome Control Center po file. # Copyright (c) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gnome Control Center package. # # # Progga , 2003-2006. # Runa Bhattacharjee , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-08 03:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-08 19:49+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "ছবি/লেবেল-এর সীমানা" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "সতর্ককারী ডায়ালগে লেবেল এবং ছবির চারপাশের সীমানার প্রস্থ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "সতর্কবাণীর ধরন" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "সতর্কবাণীর ধরন" # FIXME #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "সতর্কবাণীর বাটন" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "সতর্ককারী ডায়ালগে প্রদর্শিত বাটন" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "আরো বিস্তারিত বিবরণ দেখাও (_d)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682 msgid "Select Image" msgstr "ছবি বেছে নিন" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684 msgid "No Image" msgstr "কোন ছবি নেই" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130 msgid "Images" msgstr "ছবি" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "সকল ফাইল" # FIXME #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "ঠিকানা-বই সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহের সময় একটি সমস্যা হয়েছে।\n" "ব্যবহৃত প্রোটোকলকে ইভলুশন ডেটা সার্ভার বুঝতে পারছে না" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875 msgid "Unable to open address book" msgstr "ঠিকানা-বই খোলা যায় নি" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "অজ্ঞাত লগ-ইন আই.ডি., সম্ভবত ব্যবহারকারী-বিষয়ক ডেটাবেসটি ত্রুটিপূর্ণ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s-এর পরিচিতি" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" msgstr "আমার পরিচিতি" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "আপনার ব্যক্তিগত তথ্য লিখুন" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "ই-মেইল" # FIXME #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "কাজ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Telephone" msgstr "টেলিফোন" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Web" msgstr "ওয়েব" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Work" msgstr "কাজ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Change your password" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "A_ddress:" msgstr "ঠিকানা (_d):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_ssistant:" msgstr "সহকারী (_s):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "C_ity:" msgstr "শহর (_i):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "C_ompany:" msgstr "কোম্পানি (_o):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "Cale_ndar:" msgstr "বর্ষপঞ্জি (_n):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন... (_r)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Change pa_ssword" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন (_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change password" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Ci_ty:" msgstr "শহর (_t):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Co_untry:" msgstr "দেশ (_u):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Contact" msgstr "যোগাযোগ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Cou_ntry:" msgstr "দেশ (_n):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Current _password:" msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড:(_p)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Full Name" msgstr "পূর্ণ নাম" # FIXME #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Hom_e:" msgstr "গৃহ:(_e)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "P.O. _box:" msgstr "P.O. _box:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "P._O. box:" msgstr "P._O. box:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" "অনুগ্রহ করে নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Select your photo" msgstr "আপনার ছবি নির্বাচন করুন" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "রাজ্য/প্রদেশ (_v):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "User name:" msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "Web _log:" msgstr "ওয়েব লগ (_l):" # FIXME #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Wor_k:" msgstr "অফিস (_k):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Work _fax:" msgstr "অফিসের ফ্যাক্স (_f):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_P):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "_Address:" msgstr "ঠিকানা (_A):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Authenticate" msgstr "অনুমোদন (_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Department:" msgstr "বিভাগ (_D):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" # FIXME #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Home page:" msgstr "হোম-পেজ: (_H)" # FIXME #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home:" msgstr "হোম: (_H)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Manager:" msgstr "পরিচালনব্যবস্থা: (_M)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Mobile:" msgstr "মোবাইল (_M):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_New password:" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (_N):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Profession:" msgstr "পেশা (_P):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Retype new password:" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন (_R):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_State/Province:" msgstr "রাজ্য/প্রদেশ (_S):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Title:" msgstr "শিরোনাম (_T):" # FIXME #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Work:" msgstr "কাজ (_W):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_Z):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "চাইল্ড অপ্রত্যাশিতরূপে বন্ধ হয়ে গেছে" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "অনুমোদিত!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।" #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা: %s।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 msgid "The password is too short." msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত ছোট।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 msgid "The password is too simple." msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত সরল।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "পুরনো ও নতুন পাসওয়ার্ডের গঠন অতিমাত্রায় অনুরূপ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে সংখ্য ও বিশেষ অক্ষরের উপস্থিতি বাঞ্ছনীয়।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "পুরোনো ও নতুন পাসওয়ার্ড অনুরূপ।" #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 msgid "Unable to launch backend" msgstr "ব্যাক-এন্ড চালু করা যায় নি" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 msgid "A system error has occurred" msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা হয়েছে" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 msgid "Checking password..." msgstr "পাসওয়ার্ড পরীক্ষা..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন ক্লিক করুন।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন পাসওয়ার্ড শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড লিখুন।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "উল্লিখিত পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়।" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন (_g)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি বিষয়ক পছন্দ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "পুনরায় লগ-ইন না করা পর্যন্ত সহায়ক প্রযুক্তি সংক্রান্ত এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে না।" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "বন্ধ করে লগ-আউট করো (_L)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশনের ডায়লগে এগিয়ে চলুন" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন ডায়লগে এগিয়ে চলুন" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি ডায়লগে এগিয়ে চলুন" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি ব্যবহার করো (_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "কি-বোর সহায়ক প্রযুক্ত (_K)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Preferred Applications" msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশন (_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Assistive Technologies" msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "লগ-ইন-এর সময় গনোমের সহায়ক প্রযুক্তি চালু করো" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098 msgid "Add Wallpaper" msgstr "ওয়ালপেপার যোগ করো" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134 msgid "All files" msgstr "সর্বধরনের ফাইল" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "ফন্টটি সম্ভবত অত্যধিক বড়" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 msgid "Use previous font" msgstr "পূর্ববর্তী ফন্ট ব্যবহার করা হবে" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 msgid "Use selected font" msgstr "নির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করা হবে" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন থিম ফাইলের নাম উল্লেখ করুন" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 msgid "filename" msgstr "ফাইলের নাম" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 msgid "page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[WALLPAPER...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer" msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 msgid "Apply Background" msgstr "পটভূমি প্রয়োগ করুন" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538 msgid "Apply Font" msgstr "ফন্ট প্রয়োগ করুন" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 msgid "Custom" msgstr "স্বনির্বাচিত" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 msgid "C_olors" msgstr "রং (_o)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 msgid "Hinting" msgstr "হিন্টিং" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "মেনু ও টুলবার" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 msgid "Preview" msgstr "প্রাকদর্শন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 msgid "Rendering" msgstr "রেন্ডারিং ব্যবস্থা" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "স্মুদিং" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 msgid "Subpixel Order" msgstr "সাবপিক্সেলের ধারা" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 msgid "_Wallpaper" msgstr "ওয়ালপেপার (_W)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 msgid "Best _shapes" msgstr "সর্বোত্তম আকার (_s)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 msgid "Best co_ntrast" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 msgid "C_ustomize..." msgstr "স্বনির্ধারিত...(_u)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 msgid "C_ut" msgstr "কাট করুন (_u)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 msgid "" "Centered\n" "Fill screen\n" "Scaled\n" "Zoom\n" "Tiled" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Colors" msgstr "রং" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Controls" msgstr "নিয়ন্ত্রণ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Customize Theme" msgstr "স্বনির্ধারিত থিম" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "D_etails..." msgstr "বিবরণ...(_e)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Des_ktop font:" msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট (_k):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Font Rendering Details" msgstr "ফন্ট আঁকার খুঁটিনাটি" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "Gra_yscale" msgstr "গ্রে-স্কেইল(_y)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Icons" msgstr "আইকন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Interface" msgstr "ইন্টারফেস" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Large" msgstr "বড়" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "N_one" msgstr "শূণ্য (_o)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "New File" msgstr "নতুন ফাইল" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Open File" msgstr "ফাইল খোলো" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "রং নির্ধারণের জন্য একটি ডায়ালগ খোলো" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Pointer" msgstr "পয়েন্টার" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "R_esolution:" msgstr "রেজোলিউশন: (_e)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Save File" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "Save Theme As..." msgstr "নতুন রূপে থিম সংরক্ষণ..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "নতুন রূপে থিম সংরক্ষণ..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "পটভূমির ছবি সংরক্ষণ করা হবে (_b)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Show _icons in menus" msgstr "মেনুতে আইকন প্রদর্শন করো (_i)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Small" msgstr "ছোট" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" "Vertical gradient" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "সাবপিক্সেল (LCD) (_p)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "সাবপিক্সেল স্মুদিং (LCD) (_p)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" "Icons only\n" "Text only" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "থিম" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "টুলবারের বাটনের লেবেল (_b):" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 msgid "Window Border" msgstr "উইন্ডোর প্রান্ত" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "_Add..." msgstr "যোগ করো... (_A)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 msgid "_Application font:" msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট (_A):" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 msgid "_Copy" msgstr "কপি করুন (_C)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 msgid "_Description:" msgstr "বর্ণনা:(_D)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 msgid "_Document font:" msgstr "ডকুমেন্ট-এ ব্যবহৃত ফন্ট (_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 msgid "_Fixed width font:" msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থবিশিষ্ট ফন্ট (_F):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 msgid "_Full" msgstr "সম্পূর্ণ (_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 msgid "_Input boxes:" msgstr "ইনপুট বক্স: (_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 msgid "_Install..." msgstr "ইনস্টল করুন...(_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 msgid "_Medium" msgstr "মাঝারি (_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 msgid "_Monochrome" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 msgid "_Name:" msgstr "নাম (_N):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 msgid "_New" msgstr "নতুন (_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 msgid "_None" msgstr "শূণ্য (_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 msgid "_Open" msgstr "খুলুন (_O)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 msgid "_Paste" msgstr "পেস্ট করুন (_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 msgid "_Print" msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 msgid "_Quit" msgstr "প্রস্থান (_Q)" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" # FIXME #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন (_R)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 msgid "_Save" msgstr "সংরক্ষণ (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 msgid "_Selected items:" msgstr "নির্বাচিত বস্তু: (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 msgid "_Size:" msgstr "মাপ: (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 msgid "_Slight" msgstr "স্বল্প (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 msgid "_Style:" msgstr "বিন্যাস:(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 msgid "_Tooltips:" msgstr "টুল-টিপ: (_T)" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 msgid "_Window title font:" msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট (_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 msgid "_Windows:" msgstr "উইন্ডো: (_W)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 msgid "dots per inch" msgstr "প্রতি ইঞ্চিতে ডটের সংখ্যা" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "চেহারা" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "ডেস্কটপের চেহারা পছন্দ অনুসারে নির্ধারণ করুন" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "ডেস্কটপের বিভিন্ন অংশের জন্য থিমের প্যাকেজ ইনস্টল করে" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "থিম ইনস্টলার" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Gnome Theme প্যাকেজ" # FIXME #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "ওয়ালপেপার প্রয়োজন নেই" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207 msgid "Slide Show" msgstr "" #. translators: wallpaper name #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %d %s by %d %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %d %s, %d %s দ্বারা\n" "ফোল্ডার: %s" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "পিক্সেল" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216 #, fuzzy msgid "Cannot install theme" msgstr "নিয়ন্ত্রণ থিম" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "" "থিম ইনস্টল করা যায়নি। \n" "%s ব্যবস্থা ইনস্টল করা নেই।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 #, fuzzy msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "সাহায্যকারী তথ্য দেখাতে সমস্যা হয়েছে: %s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "বর্তমান GNOME Theme %s সঠিকরূপে ইনস্টল করা আছে" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া ব্যর্থ হয়েছে" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করা হয়েছে।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382 msgid "Keep Current Theme" msgstr "বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখঅ হবে" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384 msgid "Apply New Theme" msgstr "নতুন থিম প্রয়োগ করা হবে" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায় নি" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546 #, fuzzy msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করা হয়েছে।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন থিম ফাইলের অবস্থান উল্লেখ করা হয় নি" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "থিমটি এখানে ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "" "থিম ফাইলগুলো %s পাথ-এ (Path) ইনস্টল করা হবে। এই পাথকে তাই থিম ফাইলের উৎস " "হিসেবে নির্বাচন করা যাবে না" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 msgid "Select Theme" msgstr "থিম বেছে নিন" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 msgid "Theme Packages" msgstr "থিম প্যাকেজ" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "থিমের অবশ্যই একটি নাম থাকতে হবে" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "থিমটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "আপনি কি এই থিমটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "থিম মুছে ফেলা যাবে না" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "'gnome-settings-daemon' নামক বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ম্যানেজারটিকে চালু করা যাচ্ছে " "না।\n" "গনোম-সেটিং-ম্যানেজার না চললে কিছু বৈশিষ্ট্য কার্যকর হবে না। সম্ভবত বনোবোতে কোন " "সমস্যার কারণে এটি হয়েছে অথবা গনোমের অংশ নয় (অর্থাৎ কেডিই) এরকম কোন সেটিং " "ম্যানেজার এ মুহূর্তে চলছে ও গনোম সেটিং ম্যানেজারকে বাধা দিচ্ছে।" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "স্টক আইকন '%s' লোড করা যায় নি\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী কার্যকর করে প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন" #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "পূর্বে ব্যবহৃত মানগুলো খুঁজে বের করে সংরক্ষণ করো" #: ../capplets/common/capplet-util.c:344 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "সাহায্যকারী তথ্য দেখাতে সমস্যা হয়েছে: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:84 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে: %2$u এর %1$u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:132 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr " '%s'-কে কপি করা হচ্ছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:172 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:298 msgid "Copying files" msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:207 msgid "Parent Window" msgstr "ঊর্ধ্বতন উইন্ডো" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:208 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "বর্তমান ডায়লগের ঊর্ধ্বতন উইন্ডো" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 msgid "From URI" msgstr "এই ইউ.আর.আই. থেকে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:215 msgid "URI currently transferring from" msgstr "যে ইউ.আর.আই. থেকে বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "To URI" msgstr "এই ইউ.আর.আই. এর উদ্দেশ্যে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 msgid "URI currently transferring to" msgstr "যে ইউ.আর.আই.-এ বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "Fraction completed" msgstr "আংশিক সম্পন্ন" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "এ পর্যন্ত স্থানান্তরিত তথ্যের পরিমাণ (ভগ্নাংশ হিসেবে)" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238 msgid "Current URI index" msgstr "বর্তমান ইউ.আর.আই. সূচি" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "বর্তমান ইউ.আর.আই. সূচি - আরম্ভ হয়েছে ১ থেকে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246 msgid "Total URIs" msgstr "সর্বমোট ইউ.আর.আই." #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Total number of URIs" msgstr "সর্বমোট ইউ.আর.আই. সংখ্যা" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "কী (key)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "এই বৈশিষ্ট্যনির্ধারণী এডিটরটি যে জীকন্‌ফ কী (key) এর সাথে যুক্ত আছে" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "কলব্যাক" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "কী (key) এর সাথে সংস্লিষ্ট মান পরিবর্তিত হলে এই কলব্যাকটি ব্যবহার করো" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "সেট পরিবর্তন করো" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "জীকনফে কোন পরিবর্তন করা হলে তা জীকন্‌ফ ক্লায়েন্টকে জানাও" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "উইজেট কলব্যাকে রূপান্তর" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "তথ্যকে জীকন্‌ফ থেকে উইজেটে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "উইজেট কলব্যাক থেকে রূপান্তর" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "তথ্যকে উইজেট থেকে জীকন্‌ফে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "ইউ.আই. (UI) নিয়ন্ত্রণ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী অবজেক্ট (সাধারণত এটি একটি উইজেট)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের অবজেক্টবিষয়ক তথ্য" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের প্রয়োজনীয় স্বনির্বাচিত তথ্য" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের তথ্য কলব্যাকের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহার করছে" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের অবজেক্টবিষয়ক তথ্যের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহারের সময় " "যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "'%s' নামক ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না।\n" "\n" "দয়া করে নিশ্চিত হোন যে ফাইলটি আসলেই আছে কিনা এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন, অথবা " "পটভূমির জন্য অন্য কোন ছবি বেছে নিন।" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "'%s' ফাইলটি পড়তে পারছি না।\n" "সম্ভবত এখনো এ ধরনের ফাইল ব্যবহারের ব্যবস্থা নেই।\n" "\n" "অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি ছবি বেছে নিন।" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 msgid "Please select an image." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি ছবি বেছে নিন।" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 msgid "_Select" msgstr "নির্বাচন(_S)" # FIXME #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer" msgstr "সাদা পয়েন্টার" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "White Pointer - Current" msgstr "সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer" msgstr "বড় পয়েন্টার" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "বড় পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 msgid "Large White Pointer" msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" msgstr "পছন্দের অ্যাপলিকেশন" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "যে অ্যাপলিকেশনটি ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করতে চান তা বেছে নিন" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "" # FIXME: এটা আবার কি জিনিষ?!!#@! #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Visual Assistance" msgstr "দৃশ্যমান সিস্টেম বীপ (_V)" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 msgid "Could not load the main interface" msgstr "মূল ইন্টারফেস লোড করা যায় নি" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে অ্যাপলেটটি সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কি না" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "ছবি প্রদর্শক" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "তাৎ‍ক্ষণিক বার্তাবাহক" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "ই-মেইল সফটওয়্যার" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "Mobility" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Multimedia Player" msgstr "মাল্টিমিডিয়া প্লেয়ার" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Terminal Emulator" msgstr "টার্মিনাল এমুলেটর" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Text Editor" msgstr "টেক্সট সম্পাদক" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Video Player" msgstr "ভিডিও প্লেয়ার" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Visual" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Web Browser" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি" # FIXME #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "%s-টির সবগুলোকেই প্রকৃত লিঙ্ক দ্বারা প্রতিস্থাপিত করা হবে" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "C_ommand:" msgstr "কমান্ড (_m):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Co_mmand:" msgstr "কমান্ড (_m):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xecute flag:" msgstr "এক্সিকিউট ফ্ল্যাগ (_x):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Internet" msgstr "ইন্টারনেট" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Multimedia" msgstr "মাল্টিমিডিয়া" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Open link in new _tab" msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো (_t)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Open link in new _window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো (_w)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "লিঙ্ক খোলার জন্য ওয়েব ব্রাউজারের ডিফল্ট ব্যবহার করো (_d)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Run at st_art" msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_a)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Run in t_erminal" msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_e)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "System" msgstr "সিস্টেম" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Run at start" msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_a)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Banshee সংগীত বাদন ব্যবস্থা" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws Mail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" # FIXME #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian Terminal Emulator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Web Browser" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution Mail Reader" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "GNOME OnScreen Keyboard" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Terminal" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape মেইল" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Midori" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Muine Music Player" msgstr "Muine সংগীত বাদন ব্যবস্থা" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Orca" msgstr "Orca" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox সংগীত বাদন ব্যবস্থা" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey মেইল" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Standard XTerminal" msgstr "প্রমিত XTerminal" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Terminator" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem চলচ্চিত্র বাদন ব্যবস্থা" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "পর্দার রেজোলিউশন পরিবর্তন করুন" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "স্ক্রিনের রেজলুশন" #: ../capplets/display/main.c:29 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../capplets/display/main.c:30 msgid "Left" msgstr "বাঁদিকে" #: ../capplets/display/main.c:31 msgid "Inverted" msgstr "বীপরিত দিশায়" #: ../capplets/display/main.c:32 msgid "Right" msgstr "ডানদিকে" #: ../capplets/display/main.c:374 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/main.c:514 msgid "_Resolution:" msgstr "রেজোলিউশন:(_R)" #: ../capplets/display/main.c:532 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "নতুন করে প্রদর্শনের মাত্রা:(_f)" #: ../capplets/display/main.c:550 msgid "R_otation:" msgstr "" #: ../capplets/display/main.c:569 msgid "Default Settings" msgstr "ডিফল্ট বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../capplets/display/main.c:571 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "স্ক্রিন %d-এর বৈশিষ্ট্যাবলী\n" #: ../capplets/display/main.c:593 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "স্ক্রিন রেজলুশন সম্পর্কিত পছন্দ" #: ../capplets/display/main.c:628 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "শুধুমাত্র এই কম্পিউটারের (%s) জন্য ডিফল্ট নির্ধারণ করা হবে (_M)" #: ../capplets/display/main.c:648 msgid "Options" msgstr "অপশন" #: ../capplets/display/main.c:668 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" #: ../capplets/display/main.c:708 msgid "Keep Resolution" msgstr "এই রেজলুশনই ব্যবহার করো" #: ../capplets/display/main.c:712 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "আপনি কি এই রেজলুশনেই কাজ করতে চান?" #: ../capplets/display/main.c:738 #, fuzzy msgid "Use _Previous Resolution" msgstr "পূর্ববর্তী রেজোলিউশন ব্যবহার করা হবে (_p)" #: ../capplets/display/main.c:739 #, fuzzy msgid "_Keep Resolution" msgstr "এই রেজলুশনই ব্যবহার করো" #: ../capplets/display/main.c:888 #, fuzzy msgid "" "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" "ei এক্স-সার্ভার XRandR এক্সটেনশন সমর্থন করে না। তাই সার্ভার চলাকালীন ডিসপ্লে " "ক্ষেত্রের রেজলুশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।" #: ../capplets/display/main.c:895 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" "এই প্রোগ্রামটি XRandR এক্সটেনশনের এই সংস্করণটি ব্যবহার করতে পারে না। তাই সার্ভার " "চলাকালীন রেসলুশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "শব্দ" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "নতুন চটপট কী..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "চটপট কী (key)" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "চটপট পরিবর্তক (modifiers)" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "চটপট কীকোড (Keycode)" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "চটপট মোড" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "চটপট কী-এর (Key) ধরন।" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 #: ../typing-break/drwright.c:483 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 msgid "" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" "শর্টকাট-কি হিসেবে \"%s\" ব্যবহার করা যাবে না কারণ এর ফলে এই কি ব্যবহার করে কিছু " "টাইপ করা যাবে না।\n" "অনুগ্রহ করে Control, Alt বা Shift কি-র একত্রিক ব্যবহারের প্রচেষ্টা করুন।\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" "শর্টকাট \"%s\" এমুহূর্তে :\n" " \"%s\" এর জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের জন্য নতুন চটপট কী (Key) স্থাপনে সমস্যা হয়েছে: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেস থেকে চটপট কী (Key) সরিয়ে ফেলতে সমস্যা হয়েছে: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 msgid "Action" msgstr "কাজ" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 msgid "Shortcut" msgstr "শর্টকাট" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "কোন চটপট কী (Key) সম্পাদন করতে হলে, সংশ্লিষ্ট সারিতে ক্লিক করুন ও তারপর চটপট কী " "লিখুন, অথবা ব্যাকস্পেস চেপে মুছে ফেলুন।" #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "বিভিন্ন কমান্ডের জন্য শর্টকাট নির্ধারণ করুন" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "এই মানগুলোকে কার্যকর করুন এবং তারপর প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দিন (শুধুমাত্র সঙ্গতির জন্য; " "এখন এটি ডেইমনের নিয়ন্ত্রণাধীন)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "পৃষ্ঠাটির প্রদর্শন আরম্ভ করার সময় টাইপিং বিরতির বৈশিষ্ট্য দেখাও" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258 #, fuzzy msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "পৃষ্ঠাটির প্রদর্শন আরম্ভ করার সময় টাইপিং বিরতির বৈশিষ্ট্য দেখাও" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- GNOME Keyboard সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Bounce Keys" msgstr "টোগল কী (key)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "কার্সার জ্বলছে-নিভছে" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "General" msgstr "রেন্ডারিং ব্যবস্থা" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "পুনরাবৃত্তি কী (key)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Slow Keys" msgstr "টোগল কী (key)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Sticky Keys" msgstr "পুনরাবৃত্তি কী (key)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "দ্রুত" #. long delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "দীর্ঘ" #. short delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "ছোট" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "ধীর" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "A_cceleration:" msgstr "গতিবৃদ্ধি (_A):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "বিরতি বাতিলকরণ অনুমোদন করো (_o)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "যদি এই কী (key) চাপা হয় তবে বিপ শব্দ করো:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "যদি এই কী (key) চাপা হয় তবে বিপ শব্দ করো:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "যদি এই কী (key) চাপা হয় তবে বিপ শব্দ করো:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "যদি এই কী (key) চাপা হয় তবে বিপ শব্দ করো:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "যদি এই কী (key) চাপা হয় তবে বিপ শব্দ করো:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "যদি এই কী (key) চাপা হয় তবে বিপ শব্দ করো:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "বিরতি বাতিল করা যায় কিনা তা যাচাই করুন" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "যে কোন একটি কীবোর্ড মডেল বেছে নিন" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Choose a Layout" msgstr "যে কোন একটি কীবোর্ড লে-আউট বেছে নিন" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "কার্সার জ্বলানেভার হার" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "কার্সার জ্বলানেভার হার" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 #, fuzzy msgid "D_elay:" msgstr "বিলম্ব (_a):" # FIXME #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "একযোগে দুটি কি চাপলে তা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_b)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "টাইপিং বিরতির দৈর্ঘ্য" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "যতক্ষণ কাজ করার পর বিরতি দেওয়া হবে" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "কি চেপে ধরে রাখলে অনবরত লেখা হবে (_r)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Notifications" msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "বিন্যাস সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "কীবোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "Keyboard _model:" msgstr "কি-বোর্ডের মডেল (_):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Layout _Options..." msgstr "বিন্যাস সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Layouts" msgstr "বিন্যাস" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "অনবরত কীবোর্ড ব্যবহারজনিত দৈহিক ক্ষতি প্রতিরোধ করার জন্য স্ক্রিন লক (Lock) করা হবে" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Mouse Keys" msgstr "মাউস কী (key)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "Preview:" msgstr "প্রাকদর্শন:" # FIXME #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Repeat keys speed" msgstr "কী পুনরাবৃত্তির হার" # FIXME #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Reset to De_faults" msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করুন (_f)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "S_peed:" msgstr "গতি (_p):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "প্রতিটি উইন্ডোর জন্য পৃথক বিন্যাস (_l)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "Typing Break" msgstr "টাইপিং বিরতি" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "বিরতির দৈর্ঘ্য (_B):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "বিলম্ব (_D):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "এই সময়ের মধ্যে একই কি একাধিকবার চাপলে তা অগ্রাহ্য করা হবে (_g):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 msgid "_Layouts:" msgstr "বিন্যাস: (_L)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Models:" msgstr "মডেল (_M):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Notifications..." msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "শুধুমাত্র এই কাজের জন্য কী (key) চাপলে তা গ্রহণযোগ্য হবে (_O):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Selected layouts:" msgstr "বাছাইকৃত বিন্যাস (_S):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Simulate simultanous keypresses" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 msgid "_Speed:" msgstr "গতি (_S):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Type to test settings:" msgstr "এই মানগুলো পরীক্ষা করার জন্য কিছু লিখুন (_T):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Variants:" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Vendors:" msgstr "বিক্রেতা: (_V)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "কাজ চলাকালীন বিরতির দৈর্ঘ্য (_W):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "minutes" msgstr "মিনিট" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301 msgid "Layout" msgstr "বিন্যাস" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "বিক্রেতা" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 msgid "Models" msgstr "মডেল" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "কীবোর্ড" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "কীবোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 #, fuzzy msgid "gesture|Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Double-Click Timeout" msgstr "ডাবল ক্লিক-এর সময়সীমা" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Drag and Drop" msgstr "টেনে এনে ছেড়ে দেওয়া" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Dwell Click" msgstr "ডাবল ক্লিক-এর সময়সীমা" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Locate Pointer" msgstr "ছবি প্রদর্শক" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse Orientation" msgstr "মাউসের দিক" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Pointer Speed" msgstr "গতি" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "" msgstr "" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "" "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "High" msgstr "দীর্ঘ" #. large threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "দীর্ঘ" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "দীর্ঘ" #. small threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "ধীর" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 msgid "D_ouble click:" msgstr "" #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 msgid "D_rag click:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 msgid "Show click type _window" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Thr_eshold:" msgstr "প্রান্তিক মাপ:(_T)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 msgid "_Acceleration:" msgstr "গতিবৃদ্ধি (_A):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Left-handed" msgstr "বাঁহাতি মাউস (_L)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Motion threshold:" msgstr "প্রান্তিক মাপ:(_T)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 msgid "_Right-handed" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Sensitivity:" msgstr "সংবেদনশীলতা (_S):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 msgid "_Single click:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" msgstr "সময়সীমা (_T)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "মাউস" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "সরাসরি ইন্টারনেট সংযোগ (_r)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Ignore Host List" msgstr "যে সব হোস্টকে অগ্রাহ্য করা হবে তাদের তালিকা" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রক্সি কনফিগারেশন (_A)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "স্বহস্তে প্রক্সি কনফিগারেশন (_M)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Use authentication" msgstr "পরিচয়প্রমাণকারী প্রক্রিয়া ব্যবহার করো (_U)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Advanced Configuration" msgstr "অগ্রসর কনফিগারেশন" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশনের URL:(_U)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP প্রক্সি সংক্রান্ত বিবরণ" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP প্রক্সি:(_T)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Port:" msgstr "পোর্ট:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "S_ocks host:" msgstr "Socks হোস্ট (_o):" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "U_sername:" msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম (_s):" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Details" msgstr "বিবরণ (_D)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_FTP proxy:" msgstr "FTP প্রক্সি :(_F)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "নিরাপদ HTTP প্রক্সি: (_S)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "সব প্রোটোকলের জন্য এক প্রক্সি ব্যবহার করা হবে (_U)" #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "শব্দ সক্রিয় করো ও বিভিন্ন ইভেন্টের সাথে মিলিয়ে শব্দ নির্বাচন করো" #: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "" #: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 msgid "Not connected" msgstr "সংযুক্ত নয়" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 msgid "Autodetect" msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে সনাক্ত" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "" # FIXME #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 msgid "Test Sound" msgstr "পরীক্ষামূলক শব্দ" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 msgid "Silence" msgstr "নিঃশব্দ" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- GNOME শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Audio Conferencing" msgstr "অডিও কনফারেন্স সুবিধা" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Default Mixer Tracks" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" msgstr "সংগীত ও ছায়াছবি" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Events" msgstr "শব্দ সংক্রান্ত ইভেন্ট" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Testing..." msgstr "পরীক্ষণ..." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Click OK to finish." msgstr "সমাপ্ত করতে ঠিক আছে টিপুন" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "ডিভাইস" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" msgstr "সম্পূর্ণ স্ক্রিনে ঝলকানি দেখাবে (_e)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম প্রদর্শনকারী বার-এ ঝলকানি দেখাবে (_w)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 msgid "S_ound playback:" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "So_und playback:" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sou_nd capture:" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sound Preferences" msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Sounds" msgstr "শব্দ" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "System Beep" msgstr "সিস্টেমের বীপ ধ্বনি" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "পরীক্ষা" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "Testing Pipeline" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "_Device:" msgstr "ডিভাইস: (_D)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Enable system beep" msgstr "সিস্টেমের বীপ ধ্বনি সক্রিয় করো (_E)" # FIXME #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Play system sounds" msgstr "সিস্টেম শব্দ বাজাও (_P)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Sound playback:" msgstr "" # FIXME: এটা আবার কি জিনিষ?!!#@! #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 msgid "_Visual system beep" msgstr "দৃশ্যমান সিস্টেম বীপ (_V)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" #. translators: this is the Control key #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 msgid "C_ontrol" msgstr "নিয়ন্ত্রণ (_o)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 msgid "H_yper" msgstr "হাইপার (_y)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "সুপার (অথবা \"উইন্ডোজ লোগো\") (_u)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 msgid "_Meta" msgstr "মিটা (_M)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "বিচলন কী (key)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "টাইটেকবার অ্যাকশন" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr "উইন্ডো বাছাইকরণ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "উইন্ডো স্থানান্তর করতে হলে এই কী (key) চেপে উইন্ডোর অবস্থান পরিবর্তন করুন:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "উইন্ডো সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "এই কাজটি করার জন্য টাইটেলবারে দুবার ক্লিক করুন (_D):" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "যে সময় পরে উইন্ডো বড় করা হবে (_I):" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "বাছাইকৃত উইন্ডোগুলোকে একটি নির্দিষ্ট সময় পরে বড় করা হবে (_R)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "কোন উইন্ডোর ওপর মাউস অবস্থান করলে তা সক্রিয় হয়ে উঠবে (_S)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "সেকেন্ড" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "উইন্ডো" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:369 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%s আরম্ভ করুন" #: ../libslab/application-tile.c:388 msgid "Help" msgstr "সহায়তা" #: ../libslab/application-tile.c:435 msgid "Upgrade" msgstr "আপগ্রেড করুন" #: ../libslab/application-tile.c:450 msgid "Uninstall" msgstr "আন-ইনস্টল করুন" #: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737 msgid "Remove from Favorites" msgstr "" #: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: ../libslab/application-tile.c:864 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "প্রারম্ভিক প্রোগ্রাম তালিকা থেকে সরিয়ে নিন" #: ../libslab/application-tile.c:866 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "প্রারম্ভিক প্রোগ্রাম তালিকায় যোগ করুন" #: ../libslab/app-shell.c:750 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" #: ../libslab/app-shell.c:900 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 msgid "New Spreadsheet" msgstr "নতুন স্প্রেড-শিট" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1064 msgid "New Document" msgstr "নতুন ডকুমেন্ট" # FIXME #: ../libslab/bookmark-agent.c:1114 msgid "Home" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1130 msgid "File System" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1134 msgid "Network Servers" msgstr "নেটওয়ার্ক সিস্টেম" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1163 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:170 #, c-format msgid "Open" msgstr "খুলুন" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228 msgid "Rename..." msgstr "নাম পরিবর্তন..." #: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 #: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251 msgid "Send To..." msgstr "চিহ্নিত স্থানে সরিয়ে নিন..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277 msgid "Move to Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন" #: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 #: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850 msgid "Delete" msgstr "মুছে ফেলুন" #: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:189 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন" #: ../libslab/document-tile.c:201 msgid "Open with Default Application" msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে খুলুন" #: ../libslab/document-tile.c:212 msgid "Open in File Manager" msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থার মধ্যে খুলুন" #: ../libslab/document-tile.c:633 msgid "?" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:640 msgid "%l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:648 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:658 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:670 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:678 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:680 msgid "%b %d %Y" msgstr "" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 #, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "এই মুহূর্তে অনুসন্ধান করা হবে" #: ../libslab/system-tile.c:128 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s খুলুন" #: ../libslab/system-tile.c:141 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "" #: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "লগ-ইন" #: ../libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" msgstr "লগ-আউট" #: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "Boing" #: ../libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "সাইরেন" #: ../libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "ক্লিঙ্ক" #: ../libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "বিপ" #: ../libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "নিঃশব্দ" #: ../libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "এই ইভেন্টের জন্য কোন শব্দ নির্ধারণ করা নেেই।" #: ../libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "এই ইভেন্টের জন্য বরাদ্দকৃত শব্দের ফাইলটি নেই।\n" "ডিফল্ট শব্দের সেট ব্যবহার করতে চাইলে গনোম-অডিও প্যাকেজটি ইনস্টল করতে পারেন।" #: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "এই ইভেন্টের জন্য বরাদ্দকৃত শব্দের ফাইলটি নেই।" #: ../libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "শব্দের ফাইলটি বেছে নিন" #: ../libsounds/sound-view.c:210 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "%s ফাইলটি কোন বৈধ ওয়েভ (Wav) ফাইল নয়" #: ../libsounds/sound-view.c:271 msgid "Select sound file..." msgstr "শব্দের ফাইল বেছে নিন..." # FIXME #: ../libsounds/sound-view.c:373 msgid "System Sounds" msgstr "সিস্টেমের শব্দ" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার \"%s\" কোন কনফিগারেশন প্রক্রিয়া নিবন্ধন করে নি\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 msgid "Maximize" msgstr "সর্বোচ্চ আকার প্রদান" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 msgid "Minimize" msgstr "ছোট করুন" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 msgid "Roll up" msgstr "গুটিয়ে ফেলা" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: ../shell/control-center.c:62 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "কি পাওয়া যায়নি [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টার" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Groups" msgstr "দল" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Common Tasks" msgstr "সাধারণ কর্ম" #: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Control Center" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "কর্মের নাম ও সংশ্লিষ্ট .desktop ফাইল" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "গনোম কনফিগারেশন প্রক্রিয়া" #: ../typing-break/drw-break-window.c:188 msgid "_Postpone Break" msgstr "" #: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "অনেক কাজ করেছেন - এখন একটা বিরতি নিয়ে একটু জিরিয়ে নিন!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. translators: keep the initial "/" #: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_Preferences" msgstr "/পছন্দ (_P)" #: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_About" msgstr "/পরিচিতি (_A)" #: ../typing-break/drwright.c:132 msgid "/_Take a Break" msgstr "/বিরতি নিন (_T)" #: ../typing-break/drwright.c:501 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে" #: ../typing-break/drwright.c:505 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "পরবর্তী বিরতি আর মিনিট খানেকের মধ্যেই" #: ../typing-break/drwright.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে টাইপিং বিরতির বৈশিষ্টাসূচক ডায়ালগটিকে চালানো গেল না: %s" #: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "এই প্রোগ্রামটি তৈরি করেছেন রিচার্ড হাল্ট " #: ../typing-break/drwright.c:612 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "অপ্রয়োজনীয় সব রংচং যোগ করেছেন এন্ডের্স কার্লসন" #: ../typing-break/drwright.c:621 msgid "A computer break reminder." msgstr "বিরতি স্মরণ করিয়ে দেওয়ার একটি কম্পিউটার প্রোগ্রাম।" #: ../typing-break/drwright.c:623 msgid "translator-credits" msgstr "" "প্রজ্ঞা (progga@bengalinux.org)\n" "রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.com)" #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "তথ্য প্রদর্শনের জন্য টাইপিং মনিটরটি বিজ্ঞপ্তিস্থলকে ব্যবহার করে। মনে হচ্ছে আপনার " "প্যানেলে কোন বিজ্ঞপ্তিস্থল নেই। এটি যোগ করতে চাইলে প্যানেলে মাউসের ডান বাটন ক্লিক " "করে 'প্যানেলে যোগ করো' বেছে নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নির্বাচন করুন ও তারপর 'যোগ' -এ " "ক্লিক করুন।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" msgstr "ডিফল্ট অ্যাপলিকেশন ফন্টের ব্যবহার নির্ধারণ করে" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "সত্য (true) হলে ওপেন টাইপ ফন্টকে থাম্বনেইল করা হবে।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "সত্য (true) হলে পিসিএফ ফন্টকে থাম্বনেইল করা হবে।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "সত্য (true) হলে ট্রু টাইপ ফন্টকে থাম্বনেইল করা হবে।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "সত্য (true) হলে টাইপ-ওয়ান ফন্টকে থাম্বনেইল করা হবে।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "ওপেন টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারণ করুন।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "পি.সি.এফ. ফন্টের থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারণ করুন।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "ট্রু টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারণ করুন।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "টাইপ-ওয়ান ফন্টের থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারণ করুন।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "ওপেন টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল বানানোর কমান্ড" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "পি.সি.এফ. ফন্টের থাম্বনেইল বানানোর কমান্ড" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "ট্রু টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল বানানোর কমান্ড" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "টাইপ-ওয়ান ফন্টের থাম্বনেইল বানানোর কমান্ড" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "ওপেন টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "পি.সি.এফ. ফন্টের থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "ট্রু টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "টাইপ-ওয়ান ফন্টের থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "আবার আসিব ফিরে ধানসিড়িটির তীরে - এই বাংলায়। ১২৩৪৫৬৭৮৯০" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "বর্গ:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "আয়তন:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "সংস্করণ:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "সত্ত্বাধিকার:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "বর্ণনা:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "ব্যবহারবিধি: %s ফন্টফাইল\n" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Font Viewer" msgstr "গনোম ফন্ট প্রদর্শক" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Preview fonts" msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত দৈর্ঘ্য" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 msgid "SIZE" msgstr "SIZE" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে সমস্যা: %s\n" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid "Apply new font?" msgstr "নতুন ফন্ট সক্রিয় করা হবে কি?" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Do _not apply font" msgstr "ফন্ট সক্রিয় করবে না (_n)" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" "আপনি যে থিম-টি পছন্দ করেছেন সেটি একটি নতুন ফন্টকে ব্যবহার করতে চায়। সেই ফন্টটির " "একটি প্রাকদর্শন নিচে দেখানো হচ্ছে।" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "_Apply font" msgstr "ফন্ট সক্রিয় করো (_A)" #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 msgid "Themes" msgstr "থিম" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127 msgid "Description" msgstr "বর্ণনা" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134 msgid "Control theme" msgstr "নিয়ন্ত্রণ থিম" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140 msgid "Window border theme" msgstr "উইন্ডো সীমানার থিম" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146 msgid "Icon theme" msgstr "আইকন থিম" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "সত্য (true) হলে ইনস্টল করা থিম-কে থাম্বনেইল করা হবে।" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "সত্য (true) হলে থিম-কে থাম্বনেইল করা হবে।" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "ইনস্টলকৃত থিম-এর থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারণ করুন।" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "থিম-এর থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারণ করুন।" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "ইনস্টলকৃত থিম থাম্বনেইল করার কমান্ড" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "থিম থাম্বনেইল করার কমান্ড" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "ইনস্টল করা থিম থাম্বনেইল করা হবে কিনা" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "থিম থাম্বনেইল করা হবে কিনা" #. translators: you may want to include non-western chars here #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 msgid "ABCDEFG" msgstr "কখগঘঙচছজ" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 msgid "[FILE]" msgstr "[FILE]" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "থিম সক্রিয় করো" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" msgstr "ডিফল্ট থিম নির্ধারণ করে" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "মাউসের বৈশিষ্ট্য নিয়ন্ত্রণকারী ডায়ালগ চালু করতে সমস্যা হয়েছে: %s" #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" #~ msgstr "'%s' ফাইল থেকে এক্সেসএক্স এর মানগুলো পড়া যায় নি" #~ msgid "Import Feature Settings File" #~ msgstr "বৈশিষ্ট্য সংরক্ষণকারী ফাইল আমদানী (Import) করো" #~ msgid "_Import" #~ msgstr "ইম্পোর্ট করুন (_I)" #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "কীবোর্ড ব্যবহার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ করুন" #~ msgid "" #~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " #~ "accessibility features will not operate without it." #~ msgstr "" #~ "মনে হচ্ছে এই সিস্টেমটিতে XKB ব্যবহৃত হচ্ছে না। এটি ব্যতিত কীবোর্ড ব্যবহার সংক্রান্ত " #~ "বৈশিষ্ট্যাবলী কার্যকর হবে না।" #~ msgid "Features" #~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "প্রাথমিক" #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." #~ msgstr "লেড জ্বালালে একবার ও বন্ধ করা হলে দুবার বিপ শব্দ হবে।" #~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" #~ msgstr "কি চাপ দেওয়া ও পয়েন্টার নড়াচড়ার মাঝে বিলম্ব (_v):" #~ msgid "E_nable Toggle Keys" #~ msgstr "টোগল-কি সক্রিয় করা হবে (_n)" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "ফিল্টার" #~ msgid "" #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " #~ "user selectable period of time." #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারকারী কতৃক নির্দিষ্টকৃত সময়সীমার ভেতর যদি একই কী (key) একাধিকবার চাপা হয় " #~ "তবে প্রথমটি ব্যতিত অপর সবগুলোকে অগ্রাহ্য করো।" #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" #~ msgstr "কীবোর্ড ব্যবহারের বৈশিষ্ট্যাবলী (AccessX)" #~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" #~ msgstr "পয়েন্টারের সর্বোচ্চ গতি (_x):" #~ msgid "Mouse _Preferences..." #~ msgstr "মাউসের বৈশিষ্ট্যাবলী... (_P)" #~ msgid "" #~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " #~ "adjustable amount of time." #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারকারী কতৃক নির্দিষ্টকৃত একটি সময় যাবত কোন কী (key) চেপে ধরে রাখলেই কেবল " #~ "তা গ্রহণ করো।" # FIXME #~ msgid "" #~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " #~ "keys in sequence." #~ msgstr "" #~ "একত্রে একাধিক কী (key) চাপার কাজটি পরপর কতগুলো পরিবর্তক কী (key) চেপে করো।" #~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" #~ msgstr "সর্বোচ্চ গতিতে পৌঁছাতে ব্যয়িত সময় (_l):" #~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." #~ msgstr "সংখ্যা লেখার কীপ্যাডটিকে মাউস নিয়ন্ত্রণের প্যাড হিসেবে ব্যবহার করো।" #~ msgid "_Disable if unused for:" #~ msgstr "এই সময়ব্যাপী অব্যবহৃত থাকলে নিষ্ক্রিয় করে দাও (_D):" #~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" #~ msgstr "কি-বোর্ড ব্যবহারের বৈশিষ্ট্যাবলীকে সক্রিয় করো (_E)" #~ msgid "_accepted" #~ msgstr "গৃহীত (_a)" #~ msgid "_pressed" #~ msgstr "চাপা হয়েছে (_p)" #~ msgid "_rejected" #~ msgstr "প্রত্যাখ্যাত (_r)" #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "অক্ষর/সেকেন্ড" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "মিলিসেকেন্ড" #~ msgid "pixels/second" #~ msgstr "পিক্সেল/সেকেন্ড" #~ msgid "Go _to Fonts Folder" #~ msgstr "ফন্ট ফোল্ডারে প্রবেশ করুন (_t)" #~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." #~ msgstr "থিম এক প্রকার ইঞ্জিন। এটি থিম কম্পাইল করা আবশ্যক।" #~ msgid "The file format is invalid" #~ msgstr "ফাইল বিন্যাস অবৈধ" #~ msgid "This theme is not in a supported format." #~ msgstr "এই থিমটি একটি অসমর্থিত ফরমেটে আছে।" #~ msgid "The file format is invalid." #~ msgstr "ফাইলের বিন্যাস অবৈধ।" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "সংযুক্ত হচ্ছে..." #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" #~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.4" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" #~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.5" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" #~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.6" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" #~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.0" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" #~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.2" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" #~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.4" #~ msgid "Links Text Browser" #~ msgstr "Links টেক্সট ব্রাউজার" #~ msgid "Lynx Text Browser" #~ msgstr "Lynx টেক্সট ব্রাউজার" #~ msgid "W3M Text Browser" #~ msgstr "W3M টেক্সট ব্রাউজার" #~ msgid "_Keep resolution" #~ msgstr "রেজোলিউশন প্রয়োগ করা হবে (_K)" # FIXME: Tools #~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" #~ msgstr "কীবোর্ড সফটওয়্যার চালু করতে সমস্যা হয়েছে : %s" #~ msgid "_Accessibility" #~ msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি (_A)" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "নির্বাচন করুন..." #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" #~ msgstr "মাইক্রোসফট ন্যাচারাল কীবোর্ড" #~ msgid "_Accessibility..." #~ msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি... (_A)" #~ msgid "%d millisecond" #~ msgid_plural "%d milliseconds" #~ msgstr[0] "%d মিলিসেকেন্ড" #~ msgstr[1] "%d মিলিসেকেন্ড" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "দ্রুত" #~ msgid "High" #~ msgstr "উচ্চ" #~ msgid "Large" #~ msgstr "বড়" #~ msgid "Low" #~ msgstr "নীচু" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ধীর" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ছোট" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "বাটন" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "গতি" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Volume" #~ msgstr "ভলিউম" # FIXME #~ msgid "Slow Keys Alert" #~ msgstr "ধীর কী (Key) সম্পর্কিত সতর্কবাণী" #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "আপনি এইমাত্র শিফ্‌ট কী-কে ৮ সেকেন্ড যাবত চেপে রেখেছিলেন। এটি হল ধীর কী (Key) " #~ "সক্রিয়কারক শর্টকাট যা সম্পূর্ণ কীবোর্ড ব্যবস্থা কীভাবে কাজ করবে তা নির্ধারণ করে।" #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgstr "আপনি কি ধীর কী (Key) সক্রিয় করতে চান?" #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgstr "আপনি কি ধীর কী (Key) নিষ্ক্রিয় করতে চান?" #~ msgid "_Activate" #~ msgstr "সক্রিয় করো (_A)" #~ msgid "_Deactivate" #~ msgstr "নিষ্ক্রিয় করো (_D)" #~ msgid "Do_n't activate" #~ msgstr "সক্রিয় করো না (_n)" #~ msgid "Do_n't deactivate" #~ msgstr "নিষ্ক্রিয় করো না (_n)" #~ msgid "Sticky Keys Alert" #~ msgstr "স্টিকি কী (Key) সম্পর্কিত সতর্কবাণী" # FIXME #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "আপনি এইমাত্র শিফ্‌ট কী-কে ৫ সেকেন্ড যাবত চেপে রেখেছিলেন। এটি হল স্টিকি কী " #~ "(Key) সক্রিয়কারক শর্টকাট যা সম্পূর্ণ কীবোর্ড ব্যবস্থা কীভাবে কাজ করবে তা নির্ধারণ " #~ "করে।" #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " #~ "keyboard works." #~ msgstr "" #~ "আপনি এইমাত্র দুটি কীকে একত্রে চেপে রেখেছিলেন কিংবা শিফ্‌ট কীকে পরপর ৫ বার " #~ "চেপেছেন। এর ফলে স্টিকি কী (Key) নিষ্ক্রিয় হয়ে যায় যা সম্পূর্ণ কীবোর্ড ব্যবস্থা " #~ "কীভাবে কাজ করবে তা নির্ধারণ করে।" #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgstr "আপনি কি স্টিকি কী (Key) সক্রিয় করতে চান?" #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgstr "আপনি কি স্টিকি কী (Key) নিষ্ক্রিয় করতে চান?" #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." #~ msgstr "" #~ "ডিরেক্টরি \"%s\" তৈরি করা যায় নি।\n" #~ "মাউস পয়েন্টারের থিম পরিবর্তনের জন্য এই ডিরেক্টরিটি প্রয়োজন।" #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing cursors." #~ msgstr "" #~ "ডিরেক্টরি \"%s\" তৈরি করা যায় নি।\n" #~ "কার্সার পরিবর্তনের জন্য এটি করা প্রয়োজন।" #~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" #~ msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) এর কাজ একাধিকবার উল্লেখ করা হয়েছে\n" #~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" #~ msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) এর বাইন্ডিং একাধিকবার উল্লেখ করা হয়েছে\n" #~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" #~ msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) অসম্পূর্ণ\n" #~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" #~ msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) সঠিক নয়\n" #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." #~ msgstr "মনে হচ্ছে অপর একটি অ্যাপলিকেশন ইতিমধ্যেই '%u' কী (Key) ব্যবহার করছে।" #~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" #~ msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে\n" #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" #~ msgstr "" #~ "কী (key) (%s) এর সাথে যুক্ত\n" #~ "(%s) চালাতে সমস্যা হয়েছে" #~ msgid "" #~ "Error activating XKB configuration.\n" #~ "It can happen under various circumstances:\n" #~ "- a bug in libxklavier library\n" #~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" #~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" #~ "\n" #~ "X server version data:\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" #~ "- The result of %s\n" #~ "- The result of %s" #~ msgstr "" #~ "XKB-এর কনফিগারেশন সক্রিয়করণে সমস্যা হয়েছে।\n" #~ "যে সব কারণে এটি ঘটতে পারে:\n" #~ "- libxklavier লাইব্রেরির কোন বাগ-এর জন্য\n" #~ "- এক্স সার্ভারের (xkbcomp, xmodmap ইউটিলিটি) কোন বাগ-এর জন্য\n" #~ "- এক্স সার্ভারের সাথে libxkbfile এর অসামঞ্জস্য\n" #~ "\n" #~ "এক্স সার্ভারের সংস্করণ তথ্য:\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "এই অবস্থাটির জন্য আপনি যদি বাগ রিপোর্ট প্রেরণ করেন তবে অনুগ্রহপূর্বক অন্যান্যের " #~ "সাথে এই তথ্যাবলীও পাঠান:\n" #~ "- %s কমান্ডের ফলাফল\n" #~ "- %s কমান্ডের ফলাফল" #~ msgid "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " #~ "software." #~ msgstr "" #~ "আপনি ব্যবহার করছেন এক্স-ফ্রী (XFree) ৪.৩.০ ।\n" #~ "জটিল XKB কনফিগারেশনের বেশ কিছু সমস্যা রয়েছে।\n" #~ "তাই চেষ্টা করুন সহজ ধরনের কনফিগারেশন ব্যবহার করতে অথবা এক্স-ফ্রী সফটওয়ারের " #~ "অপেক্ষাকৃত নতুন সংস্করণ ব্যবহার করতে।" #~ msgid "Do _not show this warning again" #~ msgstr "আর কখনো এই সতর্কবাণী দেখাবে না (_n)" #~ msgid "Use X settings" #~ msgstr "এক্স-এর বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করো" #~ msgid "Keep GNOME settings" #~ msgstr "GNOME'র বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে" #~ msgid "" #~ "Couldn't execute command: %s\n" #~ "Verify that this is a valid command." #~ msgstr "" #~ "চিহ্নিত কমান্ডটি চালানো যায়নি: %s\n" #~ "কমান্ডের বৈধতা নিশ্চিত করুন।" #~ msgid "" #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" #~ "Verify that the machine is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "কম্পিউটারকে স্থগিতাবস্থায় নিয়ে যাওয়া যায় নি।\n" #~ "কম্পিউটারটি সঠিকভাবে কনফিগার করা আছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।" #~ msgid "" #~ "There was an error starting up the screensaver:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Screensaver functionality will not work in this session." #~ msgstr "" #~ "স্ক্রিন সেভার চালাতে সমস্যা হয়েছেঃ\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "এই সেশনে কোন স্ক্রিন সেভার কাজ করবে না।" #~ msgid "_Do not show this message again" #~ msgstr "আর কখনো এই তথ্যটি দেখাবে না (_D)" #~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" #~ msgstr "নমুনা %s হিসেবে শব্দের ফাইল %s ব্যবহার করা যাচ্ছে না" #~ msgid "Cannot determine user's home directory" #~ msgstr "ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি (Home) খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না" #~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" #~ msgstr "জীকন্‌ফ কী (key) %s এর মান %s করা হলেও তা %s হওয়ার কথা\n" #~ msgid "A_vailable files:" #~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য ফাইল (_v):" #~ msgid "Do _not show this warning again." #~ msgstr "পুনরায় এই সতর্কবাণী প্রদর্শন করা হবে না (_n) ।" #~ msgid "Load modmap files" #~ msgstr "modmap-এর ফাইল লোড করো" #~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" #~ msgstr "আপনি কি modmap-এর ফাইল লোড করতে চান?" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "লোড করো (_L)" #~ msgid "_Loaded files:" #~ msgstr "লোড করা ফাইল (_L):" #~ msgid "Error creating signal pipe." #~ msgstr "সিগনাল পাইপ তৈরি করতে সমস্যা।" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ধরন" #~ msgid "" #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " #~ "for preview" #~ msgstr "" #~ "bg_applier এর ধরন: মূল উইন্ডোর জন্য BG_APPLIER_ROOT অথবা প্রাকদর্শনের জন্য " #~ "BG_APPLIER_PREVIEW" #~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." #~ msgstr "নির্ধারক যদি প্রাকদর্শনের জন্য হয় তবে দৈর্ঘ্য: ডিফল্ট মান হল ৬৪।" #~ msgid "Preview Height" #~ msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উচ্চতা" #~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." #~ msgstr "নির্ধারক যদি প্রাকদর্শনের জন্য হয় তবে উচ্চতা: ডিফল্ট মান হল ৪৮।" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "পর্দা" #~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" #~ msgstr "BGApplier যে পর্দার উপর আঁকবে" #~ msgid "Edited %m/%d/%Y" #~ msgstr "%m/%d/%Y সম্পাদিত" #~ msgid "" #~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" #~ msgstr "" #~ "এটি সত্য হলে text/plain এবং text/* এর মাইম প্রক্রিয়াকারীকে সিঙ্ক (Sync) " #~ "অবস্থায় রাখা হবে" #~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" #~ msgstr "text/plain এবং text/* প্রক্রিয়াকারীকে সিঙ্ক (Sync) করো" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "ই-মেইল" #~ msgid "E-mail's shortcut." #~ msgstr "ই-মেইল শর্টকাট" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "বহিষ্কার" # FIXME #~ msgid "Eject's shortcut." #~ msgstr "শর্টকাট বহিষ্কার করো।" #~ msgid "Home folder" #~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার" #~ msgid "Home folder's shortcut." #~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডারের শর্টকট।" #~ msgid "Launch help browser" #~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শক ব্রাউজার চালু করো" # FIXME #~ msgid "Launch help browser's shortcut." #~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শক ব্রাউজারের শর্টকাট চালু করো।" #~ msgid "Launch web browser" #~ msgstr "ওয়েব ব্রাউজার চালু করো" #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "ওয়েব ব্রাউজারের শর্টকাট চালু করো।" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "পর্দা নিষ্ক্রিয় করো" #~ msgid "Lock screen's shortcut." #~ msgstr "পর্দা নিষ্ক্রিয়কারী শর্টকাট।" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "লগ-আউট" #~ msgid "Log out's shortcut." #~ msgstr "লগ-আউট করার শর্টকাট।" #~ msgid "Media player" #~ msgstr "মিডিয়া প্লেয়ার" #~ msgid "Media player key's shortcut." #~ msgstr "মিডিয়া প্লে-ব্যাক কি-র শর্টকাট" # FIXME #~ msgid "Next track key's shortcut." #~ msgstr "পরবর্তী গান বাজানোর কী'র শর্টকাট।" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "বিরতি" #~ msgid "Pause key's shortcut." #~ msgstr "বিরতিদানকারী কী'র শর্টকাট।" # FIXME #~ msgid "Play (or play/pause)" #~ msgstr "বাজাও (বা বাজাও/বিরতি)" #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." #~ msgstr "বাজাও (বা বাজাও/বিরতি) কী'র শর্টকাট।" #~ msgid "Previous track key's shortcut." #~ msgstr "পূর্ববর্তী গান বাজানোর কী'র শর্টকাট।" #~ msgid "Search's shortcut." #~ msgstr "অনুসন্ধানের শর্টকাট।" #~ msgid "Skip to next track" #~ msgstr "সরাসরি পরবর্তী গানে চলে যাও" #~ msgid "Skip to previous track" #~ msgstr "সরাসরি পূর্ববর্তী গানে চলে যাও" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "স্থগিত" #~ msgid "Sleep's shortcut." #~ msgstr "স্থগিতাবস্থার শর্টকাট।" #~ msgid "Stop playback key" #~ msgstr "প্লেব্যাক স্থগিতকারী কী (Key)" #~ msgid "Stop playback key's shortcut." #~ msgstr "প্লেব্যাক স্থগিতকারী কী'র শর্টকাট।" #~ msgid "Volume down" #~ msgstr "শব্দমাত্রা কমাও" #~ msgid "Volume down's shortcut." #~ msgstr "শব্দমাত্রা কমানোর শর্টকাট।" #~ msgid "Volume mute" #~ msgstr "শব্দ বন্ধ করো" #~ msgid "Volume mute's shortcut." #~ msgstr "শব্দ বন্ধ করার শর্টকাট।" # FIXME #~ msgid "Volume step" #~ msgstr "শব্দমাত্রা" # FIXME #~ msgid "Volume step as percentage of volume." #~ msgstr "শব্দসীমার শতাংশ হিসাবে শব্দমাত্রা।" #~ msgid "Volume up" #~ msgstr "শব্দমাত্রা বৃদ্ধি করো" #~ msgid "Volume up's shortcut." #~ msgstr "শব্দমাত্রা বৃদ্ধিকারী শর্টকাট।" #~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" #~ msgstr "স্ক্রিনসেভার চালাতে সমস্যা হলে একটি ডায়ালগ প্রদর্শন করো" #~ msgid "Run screensaver at login" #~ msgstr "লগ-ইন-এর সময় স্ক্রিনসেভার চালাও" #~ msgid "Show Startup Errors" #~ msgstr "চালু হওয়ার সময় যেসব সমস্যা হবে তা প্রদর্শন করো" #~ msgid "Start screensaver" #~ msgstr "স্ক্রিনসেভার চালু করো"