# control-center Greek translations. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Spiros Papadimitriou , 2000. # Simos Xenitellis , 2000, 2001, 2002. # Nikos Charonitakis , 2002. # Τα πάντα ρει , 2002. # # Note: Some items are unfinished and there are a few # (linguistic) improvements necessary. Please see comments # on each message... - Spiros # # For screensaver, picked: profilaji o8onis -simos. # # spyros: initial translation, around 300 messages. # simos: 277 messages, 19Aug2000, (24 fuzzy, 40 untranslated). # simos: 358 messages, 05Dec2000, updated translation. # : 64 messages, 01Aug2002, due to enhancements in application. # nikos: 266 messages, 05Aug2002, updated translation. # t_p_r: 266 messages, 05Aug2002, reviewed translation. # simos: 329 messages, 06Aug2002, updated translation. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-01 14:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-06 14:31+0100\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:229 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:321 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:379 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:452 msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Επιλογή αρχείου AccessX του CDE" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Ρυθμίσεις Πληκτρολογίου" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων προσβασιμότητας πληκτρολογίου" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate with it." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" msgstr "" "Ή_χηση κατά την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση των χαρακτηριστικών " "προσβασιμότητας" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Beep when key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Beep when:" msgstr "Ήχος όταν:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "Ενεργοποίηση Πλήκτρων _Ενναλλαγής" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "Ενεργοποίηση Πλήκτρων Για Ποντίκι" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Ενεργοποίηση Αρ_γών Πλήκτρων" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "Ενεργοποίηση Πλήκτρων Για Ποντίκι" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Ενεργοποίηση _Κολλημένων Πλήκτρων" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "I_gnore keypresses within:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "Ρύθμιση Προσβασιμότητας πληκτρολογίου (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Repeat Key Pre_ferences..." msgstr "Προτιμήσεις Επανάληψης Πλήκτρων" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Start mo_ving this long after keypress:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Testing Area" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Time to acce_lerate to max speed:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Toggle and Repeat Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Beep when modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "_Disable if unused for " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility" msgstr "Ενεργοποίηση Κλίκ Πληκτρολογίου" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Import CDE AccessX file..." msgstr "Εισαγω_γή αρχείου CDE AccessX" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "_Only accept keypress after:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "key is _accepted" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "key is _pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "key is _rejected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "msecs" msgstr "εκατοστά δευτερολέπτου" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "pixels/sec" msgstr "εικονοστοιχεία/δευτερόλεπτο" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 msgid "C_olor:" msgstr "Χ_ρώμα:" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color:" msgstr "Χρώμα Αριστε_ρά:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 msgid "_Right Color:" msgstr "Χρώμα _Δεξιά:" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 msgid "_Top Color:" msgstr "Χρώμα Ε_πάνω:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 msgid "_Bottom Color:" msgstr "Χρώμα _Κάτω:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" msgstr "_Ταπετσαρία" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "C_entered" msgstr "Κ_εντραρισμένη" # For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Scaled" msgstr "_Σε κλίμακα" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" msgstr "Τεντωμένη" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "_Χωρίς Εικόνα" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "Select _picture:" msgstr "Επιλογή ει_κόνας:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:561 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:587 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Παρασκηνίου" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "A preview of the background picture." msgstr "Προεπισκόπηση της εικόνας φόντου." #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "Background Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Παρασκηνίου" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Background _Style:" msgstr "Στυλ Παρασκη_νίου:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Pick a color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture Options:" msgstr "Επιλογές Εικόνας:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Primary Color" msgstr "Κύριο Χρώμα" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Secondary Color" msgstr "Δευτερεύον Χρώμα" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Solid color" msgstr "Συμπαγές Χρώμα" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "The background picture's file name." msgstr "Το όνομα αρχείου της εικόνας παρασκηνίου." #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Vertical gradient" msgstr "Κάθετη διαβάθμιση" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Customize your desktop background" msgstr "Παραμετροποίηση εμφάνισης του φόντου της επιφάνειας εργασίας" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:340 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i από %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "Μεταφέρεται: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Από: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "Προς: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "Τρέχων πίνακας URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "Συνολικός αριθμός URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "Γίνεται σύνδεση..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "Μεταφόρτωση..." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" msgstr "Προτιμώμενες Εφαρμογές" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Καθορισμός των εξ ορισμού εφαρμογών" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε όνομα και εντολή για αυτόν τον επεξεργαστή." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "Δέχεται URL" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Editor" msgstr "Επεξεργασ_τής Επιλεγμένος από το Χρήστη" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "Παραμετροποιήσιμος από το Χρήστη Περιηγητής Βοήθειας:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "Τερματικό Επιλεγμένου από το _Χρήστη:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "Περιηγητής Δικτ. Ιστού Επιλεγμένος από το Χρήστη:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "Εν_τολή:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Παραμετροποιήσιμες Ιδιότητες Επεξεργαστή" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Help Browser" msgstr "Εξ ορισμού Φυλλομετρητής Βοήθειας" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Terminal" msgstr "Εξ ορισμού Τερματικό" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Text Editor" msgstr "Εξ ορισμού Κειμενογράφος" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Web Browser" msgstr "Εξ ορισμού Φυλλομετρητής" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Window Manager" msgstr "Εξ ορισμού διαχειριστής παραθύρων" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Edit..." msgstr "Διόρθωση..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Help Browser" msgstr "Φυλλομετρητής Βοήθειας" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" msgstr "Εκκίνηση εντός Τ_ερματικού" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "Τερματικό" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "Κειμενογράφος" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "Web Browser" msgstr "Περιηγητής Δικτυακού Ιστού" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "Window Manager" msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "_Name:" msgstr "_Όνομα:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 msgid "_Properties..." msgstr "_Ιδιότητες..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "_Επιλογή Φυλλομετρητή Βοήθειας:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "_Επιλογή ενός Τερματικού:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "Επιλογή Περιηγη_τή Δικτυακού Ιστού:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Επιλογή κειμενογράφου:" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Προσβασιμότητας" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Γιά προχωρημένους" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "Μενού Κέντρου Ελέγχου" # TODO #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων Sawfish" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select themes and fonts for your windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize shortcut keys for your windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to give focus to windows" msgstr "Ρύθμιση συμπεριφοράς εστίασης παραθύρων" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Συμπεριφορά εστίασης" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Συσχέτιση παραθύρων" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" msgstr "" "Ρύθμιση του τρόπου ελαχιστοποίησης, μεγιστοποίησης και επαναφοράς των " "παραθύρων" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Μεγιστοποίηση και Ελαχιστοποίηση" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Meta" msgstr "Μετά-ρύθμιση" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your Sawfish user level" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Λοιπά" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select miscellaneous window options" msgstr "Ρύθμιση λοιπών χαρακτηριστικών των παραθύρων" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how windows move and resize" msgstr "Ρύθμιση του τρόπου μετακίνησης και αλλαγής μεγέθους των παραθύρων" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Μετακίνηση και Αλλαγή μεγέθους" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure positioning of windows on the desktop" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Τοποθέτηση" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Associate sounds with window manager events" msgstr "Αντιστοίχιση ήχων με συμβάντα του διαχειριστή παραθύρων" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Ιδιότητες του Ήχου" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure your workspaces and viewports" msgstr "Ρύθμιση των χώρων εργασίας και viewports" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Χώροι εργασίας" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:214 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:236 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "File Types and Programs" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add _File Type..." msgstr "Προσθήκη τύπου αρχείου..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add _Service..." msgstr "Προσθήκη _υπηρεσίας..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 msgid "Add:" msgstr "Προσθήκη:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Default action" msgstr "Εξ ορισμού ενέργεια" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 msgid "Edit file type" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 msgid "Filename Extensions" msgstr "Επεκτάσεις Αρχείων" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Look at content" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Program to Run" msgstr "Εκτέλεση Προγράμματος" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Run a program" msgstr "Εκτέλεση ενός προγράμματος" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Εκτέλεση εντός _Τερματικού" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Viewer Component" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "_Category" msgstr "_Κατηγορία" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "_Choose..." msgstr "_Επιλογή..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "_Delete" msgstr "Διαγρα_φή" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Description" msgstr "_Περιγραφή" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_MIME Type" msgstr "Τύπος _MIME" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Name" msgstr "_Όνομα" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Program" msgstr "_Πρόγραμμα" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Program to Run" msgstr "_Πρόγραμμα προς Εκτέλεση" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Protocol" msgstr "_Πρωτόκολλο" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "File types and programs" msgstr "Διασύνδεση" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:488 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:592 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "Παραμετροποιημένο" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Extension" msgstr "Επέκταση" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 msgid "Add File Type" msgstr "Προσθήκη Τύπου MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:673 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:483 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:542 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 msgid "Choose a file category" msgstr "Επιλογή κατηγορίας αρχείων" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:667 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:669 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:671 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" msgstr "Υπηρεσίες Διαδικτύου" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "Πληροφορίες Υπηρεσίας" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 msgid "Add Service" msgstr "Προσθήκη Υπηρεσίας" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε όνομα πρωτοκόλλου." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "Άγνωστοι τύποι υπηρεσιών" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "Δικτυακός ιστός" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "Λεπτομερείς τεκμηρίωση" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "Σελίδες τεκμηρίωσης" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:50 msgid "Gnome documentation" msgstr "Τεκμηρίωση του Gnome" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Επιλογή γραμματοσειρών για την επιφάνεια εργασίας" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Best _shapes" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Best co_ntrast" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "De_tails..." msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Font Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Γραμματοσειρών" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Font Rendering" msgstr "Προτιμήσεις Γραμματοσειρών" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Font Rendering Details" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "G_rayscale" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "Hinting:" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "N_one" msgstr "Κανένα" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Resolution (_dots per inch):" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Set the font for applications" msgstr "Ορισμός γραμματοσειράς εφαρμογών" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "Ορισμός γραμματοσειράς εφαρμογών" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Smoothing:" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Subpixel order:" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "VB_GR" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "_Application font:" msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμο_γής:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_BGR" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Desktop font:" msgstr "Γραμματοσειρά ε_πιφάνειας εργασίας:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Full" msgstr "_Αρχείο" #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Medium" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού" #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Κανένα" #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Slight" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Terminal font:" msgstr "Τερματικό" #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_VRGB" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Window title font:" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Πλήκτρο επιτάχυνσης" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accel Mode" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 #, fuzzy msgid "The type of accelerator." msgstr "Πληκτρολογήστε νέα συντόμευση" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181 #: libbackground/applier.c:588 msgid "Disabled" msgstr "Ανενεργό" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 #, fuzzy msgid "Type a new accelerator" msgstr "Πληκτρολογήστε νέα συντόμευση" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:448 msgid "" msgstr "<Άγνωστη Ενέργεια>" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471 msgid "Window Management" msgstr "Διαχείριση παραθύρων" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:719 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:759 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "_Desktop shortcuts:" msgstr "Συντομεύσεις επι_φάνειας εργασίας:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "_Text editing shortcuts:" msgstr "Συντομεύσεις επεξεργα_σίας κειμένου:" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273 msgid "_Accessibility" msgstr "_Προσβασιμότητα" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Fast" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Long" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Short" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Slow" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Bee_p" msgstr "Ή_χηση" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom:" msgstr "Παραμετροποιη_μένο:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Clic_k on keypress" msgstr "Ή_χηση στο πάτημα πλήκτρων" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Cursor Blinks" msgstr "Δρομέας Αναβοσβήνει" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Κουδούνι πληκτρολογίου" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Πληκτρολογίου" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keypress Click" msgstr "Ήχηση στο Πάτημα Πλήκτρων" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Repeat Keys" msgstr "Επανάληψη Πλήκτρων" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "S_peed:" msgstr "Τα_χύτητα:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Προσβασιμότητα..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "_Blinks in text boxes and fields" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "_Delay:" msgstr "Καθυ_στέρηση:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "_Off" msgstr "_Απενεργοποιημένο" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "_Speed:" msgstr "Τα_χύτητα:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Volume:" msgstr "_Ένταση:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "loud" msgstr "δυνατά" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "quiet" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Καθορισμός των προτιμήσεων πληκτρολογίου" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:477 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" "Άγνωστος Δρομέας\n" "%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Εξ ορισμού Δρομέας - Τρέχων\n" "The default cursor that ships with X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Εξ ορισμού Δρομέας\n" "The default cursor that ships with X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:599 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Λευκός Δρομέας - Τρέχων\n" "The default cursor inverted" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Λευκός Δρομέας\n" "The default cursor inverted" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:620 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Μεγάλος Δρομέας - Τρέχων\n" "Large version of normal cursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Μεγάλος Δρομέας\n" "Large version of normal cursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:641 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Μεγάλος Λευκός Δρομέας - Τρέχων\n" "Large version of white cursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:644 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Μεγάλος Λευκός Δρομέας\n" "Large version of white cursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " "take effect." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Fast" msgstr "Γρήγορα" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "High" msgstr "Μεγάλη" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Low" msgstr "Μικρή" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Slow" msgstr "Αργά" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Buttons" msgstr "Κουμπιά" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "Θέμα Δρομέα" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Cursors" msgstr "Δρομείς" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "Καθυστέρηση Διπλού-κλικ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "Σύρε και Άφησε" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "Εντοπισμός Δείκτη" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" "Μέγιστος επιτρεπτός χρόνος ανάμεσα σε διπλό κλικ. Κάνετε δοκιμή στο κουτί " "δεξιά." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "Κίνηση" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Προσανατολισμός Ποντικιού" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Ποντικιού" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Επιτάχυνση:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "_Καθυστέρηση(δλτ):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Ποντίκι για _αριστερόχειρες" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Ευαισθησία" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" msgstr "_Κατώφλι:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Ρυθμίσεις Ποντικιού" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Καθορισμός προτιμήσεων ποντικιού" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Network proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής Δικτύου" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Network proxy preferences" msgstr "Προτιμήσεις Διαμεσολαβητή Δικτύου" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Network Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Δικτύου" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Διαμεσολαβητή Δικτύου" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "P_ort:" msgstr "Θ_ύρα:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "Κωδικός _πρόσβασης:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires username and password" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" msgstr "Όνομα _χρήστη" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "_Location:" msgstr "_Τοποθεσία" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 msgid "Sound preferences" msgstr "Προτιμήσεις ήχου" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Ενεργοποίηση εκκίνησης εξυπηρετητή ήχων" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Sound Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Ήχου" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Sound _Events" msgstr "Ηχητικά _Συμβάντα" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "_General" msgstr "_Γενικά" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "_Sounds for events" msgstr "_Ήχοι για συμβάντα" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Ενεργοποίηση ήχων και αντιστοίχιση ήχων με συμβάντα" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Περιοχή προεπισκόπησης επιλεγμένων θεμάτων." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Δείγμα Κουμπιού" # FIX?? #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "Δείγμα Κουμπιού Επιλογής" # TODO #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Δείγμα Πεδίου Κειμένου" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "Υπομενού" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 msgid "Item 1" msgstr "Στοιχείο 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Άλλη επιλογή" # FIX?? (next 2) #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "Ραδιοπλήκτρο 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "Ραδιοπλήκτρο 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Ένα" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "Δύο" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Theme Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Θέματος" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Widget Theme" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Window Border Theme" msgstr "Προτιμήσεις Παραθύρων" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "_Go to theme folder" msgstr "_Μετάβαση στον φάκελο θεμάτων" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "_Install New Theme..." msgstr "_Εγκατάσταση Νέου Θέματος..." #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install new theme" msgstr "Εγκατάσταση νέου θέματος" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "_Install" msgstr "_Εγκατάσταση" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Location of new theme:" msgstr "_Τοποθεσία του νέου θέματος:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Μενού και Εργαλειοθήκες" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "C_ut" msgstr "Αποκο_πή" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Icons Only" msgstr "Εικονίδια Μόνο" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Μενού και Εργαλειοθήκης" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "Νέο Αρχείο" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Sample menubar:" msgstr "Δείγμα μπάρας μενού:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Sample toolbar:" msgstr "Δείγμα εργαλειοθήκης:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Save File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Select the toolbar style." msgstr "Επιλογή θέματος προς εγκατάσταση" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Show _icons in menus" msgstr "_Εμφάνιση εικονιδίων στα μενού" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Text Below Icons" msgstr "Κείμενο κάτω από τα Εικονίδια" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Text Beside Icons" msgstr "Κείμενο κάτω από τα Εικονίδια" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Text Only" msgstr "Κείμενο Μόνο" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Toolbar" msgstr "Εργαλειοθήκη" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Οι εργαλειοθήκες να είναι αποσπώμενες και μετακινούμενες" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_Button Labels: " msgstr "Εττι_κέτες Κουμπιών: " #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Copy" msgstr "Αντιγρα_φή" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία..." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Open" msgstr "_Άνοιγμα" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Paste" msgstr "Επι_κόλληση" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Print" msgstr "_Εκτύπωση" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 msgid "_Quit" msgstr "_Τερματισμός" # For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "Window Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Παραθύρων" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Apply Now" msgstr "Εφαρμογή Τώρα" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Titlebar Font" msgstr "Γραμματοσειρά Μπάρας Τίτλου" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "Window Border Appearance" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Manager:" msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων:" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" msgstr "Ιδιότητες Παραθύρων" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "Κέντρο Ελέγχου GNOME: %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" msgstr "" "Σίμος Ξενιτέλλης \n" " Σπύρος Παπαδημητρίου \n" " Νίκος Χαρωνιτάκης " #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:360 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Διαχειριστής ρυθμίσεων επιφάνειας εργασίας." #: control-center/capplet-dir-view.c:498 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Κέντρο Ελέγχου Gnome : %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" msgstr "Σύνοψη του κέντρου ελέγχου" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About..." msgstr "_Περί..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Contents..." msgstr "_Περιεχόμενα..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Το εργαλείο ρύθμισης του GNOME" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/factory.c:29 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα " #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:170 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" #: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: libbackground/applier.c:255 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:262 msgid "Preview Width" msgstr "Πλάτος Προεπισκόπησης" #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" #: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" msgstr "Ύψος Προεπισκόπησης" #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" #: libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "" #: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Δε βρέθηκε hbox, χρήση απλού επιλογέα αρχείων" #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν συμβάν δεν υπάρχει." #: libsounds/sound-view.c:124 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Το αρχείο ήχου για το παρόν συμβάν δεν υπάρχει.\n" "Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να εγκαταστήσετε το πακέτο\n" "gnome-audio, με συλλογή μερικών ήχων." #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "Event" msgstr "Συμβάν" #: libsounds/sound-view.c:223 msgid "File to play" msgstr "Αρχείο προς αναπαραγωγή" #: libsounds/sound-view.c:238 msgid "_Sounds" msgstr "_Ήχοι" #: libsounds/sound-view.c:252 msgid "_Play" msgstr "_Αναπαραγωγή" #: libsounds/sound-view.c:258 msgid "Select sound file" msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:171 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Έναρξη %s\n" "(λήξη απόπειρας σε %d δευτερόλεπτα)" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:325 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Αρχικοποίηση διαχειριστή παραθύρων αδύνατη.\n" "\tΟ τερματισμός του ήδη υπάρχοντος διαχειριστή δεν ήταν δυνατός\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:329 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Αρχικοποίηση διαχειριστή παραθύρων αδύνατη.\n" "\tανεπιτυχής εκκίνηση του '%s' \n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:378 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Ο προηγούμενος διαχειριστής παραθύρων δεν τερματίστηκε\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:411 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Εκκίνηση του '%s' ανεπιτυχής.\n" "Επαναφορά του προηγούμενου διαχειριστή παραθύρων '%s'\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:442 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Απόπειρες εκκίνησης διαχειριστή παραθύρων απέτυχαν.\n" "Παρακαλώ εκτελέστε κάποιο διαχειριστή. Αυτό μπορείτε να\n" "το κάνετε επιλέγοντας \"Εκτέλεση προγράμματος\" από το\n" "κεντρικό μενού του GNOME\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:467 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #~ msgid "Edit Menu" #~ msgstr "Επεξεργασία Μενού" #~ msgid "_Menu" #~ msgstr "_Μενού" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Έγγραφα" #~ msgid "Word Processor" #~ msgstr "Κειμενογράφος" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "Λογιστικό Φύλλο" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Παρουσίαση" #~ msgid "Diagram" #~ msgstr "Διάγραμμα" #~ msgid "TeX" #~ msgstr "TeX" #~ msgid "Vector Graphics" #~ msgstr "Διανυσματικά Γραφικά" #~ msgid "World Wide Web" #~ msgstr "Δικτυακός Ιστός" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Απλό Κείμενο" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Πληροφορίες" #~ msgid "Financial" #~ msgstr "Οικονομικά" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Ημερολόγιο" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Επαφές" #~ msgid "Packages" #~ msgstr "Πακέτα" #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "Ανάπτυξη Λογισμικού" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Πηγαίος Κώδικας" #~ msgid "faster" #~ msgstr "ταχύτερα" #~ msgid "Installed Themes" #~ msgstr "Εγκατεστημένα Θέματα" #~ msgid "List of available GTK+ themes" #~ msgstr "Διαθέσιμα θέματα GTK+" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Δοκιμή" #~ msgid "_Keyboard" #~ msgstr "_Πληκτρολόγιο" #~ msgid "_Picture" #~ msgstr "_Εικόνα" #, fuzzy #~ msgid "Bor_der the picture with a:" #~ msgstr "Περίβλημα εικόνας με:" #, fuzzy #~ msgid "Choose the applications used by default" #~ msgstr "Επιλογή εξ ορισμού εφαρμογών" #~ msgid "Configure window appearance" #~ msgstr "Ρυθμίζει την εμφάνιση των παραθύρων" #~ msgid "Configure key shortcuts" #~ msgstr "Ρυθμίζει τις συντομεύσεις πλήκτρων" #~ msgid "Configure window properties" #~ msgstr "Ρυθμίζει πως συσχετίζονται τα παράθυρα" #~ msgid "Configure window manager configuration properties" #~ msgstr "Ρυθμίζει τις ιδιότητες του διαχειριστή παραθύρων" #~ msgid "Configure window placement" #~ msgstr "Ρυθμίζει την τοποθέτηση των παραθύρων" #~ msgid "Needs _terminal" #~ msgstr "Χρειάζεται _τερματικό" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Διαγραφή" #~ msgid "fast" #~ msgstr "γρήγορα" #~ msgid "loud" #~ msgstr "φωναχτά" #~ msgid "quiet" #~ msgstr "αθόρυβα" #~ msgid "slow" #~ msgstr "αργά" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Δρομέας" #, fuzzy #~ msgid "Key_press makes sound" #~ msgstr "Το _κτύπημα πλήκτρου βγάζει ήχο" #~ msgid "Keyboard bell _enabled" #~ msgstr "Κουδούνι πληκτρολογίου _ενεργό" #~ msgid "Keyboard bell _off" #~ msgstr "Κουδούνι πληκτρολογίου _ανενεργό" #~ msgid "Keyclick Volume" #~ msgstr "Ένταση κλικ" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Μεγάλη" #~ msgid "Repeat s_peed:" #~ msgstr "Ρ_υθμός επαναλήψεων:" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Σύντομη" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργά" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Πολύ Γρήγορα" #~ msgid "Very Short" #~ msgstr "Πολύ Σύντομη" #, fuzzy #~ msgid "_Blink speed:" #~ msgstr "Ταχύτητα συστροφής:" #, fuzzy #~ msgid "_Custom keyboard bell:" #~ msgstr "Κουδούνι πληκτρολογίου" #, fuzzy #~ msgid "_Delay before repeating:" #~ msgstr "Υστέρηση μέχρι την επόμενη επανασχεδίαση" #~ msgid "Keyboard Properties" #~ msgstr "Τροποποίηση των ρυθμίσεων του πληκτρολογίου" #~ msgid "Mouse Properties" #~ msgstr "Τροποποίηση των ρυθμίσεων του ποντικιού" #~ msgid "Configure GNOME's use of sound" #~ msgstr "Ρύθμιση των Ιδιοτήτων του Ήχου στο GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Toolbars & Menus" #~ msgstr "Επιλογές Εργαλειοθήκης" #~ msgid "Item 2" #~ msgstr "Στοιχείο 2" #~ msgid "Item 3" #~ msgstr "Στοιχείο 3" #~ msgid "Menu Item 1" #~ msgstr "Στοιχείο Μενού 1" #~ msgid "Menu Item 2" #~ msgstr "Στοιχείο Μενού 2" #~ msgid "Menu Item 3" #~ msgstr "Στοιχείο Μενού 3" #~ msgid "Menu Item 4" #~ msgstr "Στοιχείο Μενού 4" #~ msgid "Menu Item 5" #~ msgstr "Στοιχείο Μενού 5" #, fuzzy #~ msgid "Menu items can have _icons" #~ msgstr "Επιλογές μενού με εικονίδια" #, fuzzy #~ msgid "_Toolbars have: " #~ msgstr "Εργαλειοθήκες με περίγραμμα"