# Danish translation for the gnome control-center. # Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 1998-2000. # Birger Langkjer # Keld Simonsen , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome kontrolcenter 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-25 05:03-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-19 19:28GMT +0200\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: archiver/location.c:228 msgid "Default Location" msgstr "" #: archiver/main.c:77 msgid "Store XML data in the archive" msgstr "" #: archiver/main.c:79 msgid "Roll back the configuration to a given point" msgstr "" #: archiver/main.c:81 msgid "Change the location profile to the given one" msgstr "" #: archiver/main.c:83 msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)" msgstr "" #: archiver/main.c:85 msgid "Rename a location to a new name" msgstr "" #: archiver/main.c:87 msgid "Add a new location to the archive" msgstr "" #: archiver/main.c:89 msgid "Remove a location from the archive" msgstr "" #: archiver/main.c:91 msgid "Add a given backend to the given location" msgstr "" #: archiver/main.c:93 msgid "Remove the given backend from the given location" msgstr "" #: archiver/main.c:99 msgid "Use the global repository" msgstr "" #: archiver/main.c:101 msgid "Identifier of location profile on which to operate" msgstr "" #: archiver/main.c:102 msgid "LOCATION" msgstr "" #: archiver/main.c:104 msgid "Backend being used for this operation" msgstr "" #: archiver/main.c:104 msgid "BACKEND_ID" msgstr "" #: archiver/main.c:110 msgid "Store only the differences with the parent location's config" msgstr "" #: archiver/main.c:112 msgid "Store only those settings set in the previous config" msgstr "" #: archiver/main.c:118 msgid "Date to which to roll back" msgstr "" #: archiver/main.c:118 msgid "DATE" msgstr "" #: archiver/main.c:120 msgid "Roll back all configuration items" msgstr "" #: archiver/main.c:122 msgid "Roll back to the revision REVISION_ID" msgstr "" #: archiver/main.c:122 msgid "REVISION_ID" msgstr "" #: archiver/main.c:124 msgid "Roll back to the last known revision" msgstr "" #: archiver/main.c:126 msgid "Roll back by STEPS revisions" msgstr "" #: archiver/main.c:126 msgid "STEPS" msgstr "" #: archiver/main.c:128 msgid "Don't run the backend, just dump the output" msgstr "" #: archiver/main.c:134 msgid "Parent location for the new location" msgstr "" #: archiver/main.c:134 msgid "PARENT" msgstr "" #: archiver/main.c:136 msgid "New name to assign to the location" msgstr "" #: archiver/main.c:136 msgid "NEW_NAME" msgstr "" #: archiver/main.c:142 msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list" msgstr "" #: archiver/main.c:144 msgid "Full containment" msgstr "" #: archiver/main.c:146 #, fuzzy msgid "Partial containment" msgstr "Şaquli Meyl" #: archiver/main.c:313 msgid "Global archiver options" msgstr "" #: archiver/main.c:315 msgid "Archiver commands" msgstr "" #: archiver/main.c:317 msgid "Options for storing data" msgstr "" #: archiver/main.c:319 msgid "Options for rolling back" msgstr "" #: archiver/main.c:321 msgid "Options for adding or renaming locations" msgstr "" #: archiver/main.c:324 msgid "Options for adding and removing backends" msgstr "" #: capplets/background/applier.c:386 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "" "Rəsm buferi '%s' yüklənə bilmədi; divar kağızı fəaliyyəti " "dayandırılır." #: capplets/background/applier.c:539 msgid "Disabled" msgstr "Bağlı" #: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "Background colors" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Horizontal gradient" msgstr "Üfüqi Qradient" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Image:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Opacity (percent):" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Pick a color" msgstr "Rəng seç" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Scaled (keep aspect ratio)" msgstr "Miqyaslanmış (nisbətləri qoru)" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Solid color" msgstr "Yeknəsəq rəng" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Stretched" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Tərz:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Tiled" msgstr "Döşənmiş" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Vertical gradient" msgstr "Şaquli Meyl" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Default Applications" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:108 #, fuzzy msgid "Gnome Default Editor" msgstr "Gnome editoru" #: capplets/default-applications/interface.c:125 #, fuzzy msgid "Select an Editor" msgstr "Timsal seç..." #: capplets/default-applications/interface.c:134 msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:154 #, fuzzy msgid "Custom Editor" msgstr "Gnome editoru" #: capplets/default-applications/interface.c:163 msgid "With this option you can create your own default editor" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:174 #: capplets/default-applications/interface.c:305 #: capplets/default-applications/interface.c:436 #, fuzzy msgid "Start in Terminal" msgstr "Terminalda Başlat" #: capplets/default-applications/interface.c:182 msgid "Does this editor need to start in an xterm?" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:184 msgid "Accepts Line Number" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:192 msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:203 #: capplets/default-applications/interface.c:334 #: capplets/default-applications/interface.c:465 #: capplets/default-applications/interface.c:576 msgid "Command:" msgstr "Əmr:" #: capplets/default-applications/interface.c:221 #, fuzzy msgid "Please enter the command line used to start this editor" msgstr "Xahiş edirik, aşaǧıdakı əmr sətirini girin." #: capplets/default-applications/interface.c:232 #, fuzzy msgid "Text Editor" msgstr "Gnome editoru" #: capplets/default-applications/interface.c:239 msgid "Gnome Default Web Browser" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:256 #, fuzzy msgid "Select a Web Browser" msgstr "Yardım səyyahı" #: capplets/default-applications/interface.c:265 msgid "" "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:285 msgid "Custom Web Browser" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:294 msgid "With this option you can create your own default web browser" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:313 msgid "Does this web browser need to display in an xterm?" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:315 msgid "Understands Netscape Remote Control" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:323 msgid "" "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If in " "doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably doesn't." msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:352 #, fuzzy msgid "Please enter the command line used to start this web browser" msgstr "Xahiş edirik, aşaǧıdakı əmr sətirini girin." #: capplets/default-applications/interface.c:363 #, fuzzy msgid "Web Browser" msgstr "Yardım səyyahı" #: capplets/default-applications/interface.c:370 #: capplets/default-applications/interface.c:501 msgid "Default Help Viewer" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:387 #, fuzzy msgid "Select a Viewer" msgstr "Fayl seç..." #: capplets/default-applications/interface.c:396 msgid "With this option you can select a predefined help viewer." msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:416 msgid "Custom Help Viewer" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:425 msgid "With this option you can create your own help viewer" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:444 msgid "Does this help viewer need an xterm for display?" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:446 msgid "Accepts URLs" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:454 msgid "Does this help viewer allow URLs for help?" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:483 #, fuzzy msgid "Please enter the command line used to start this help viewer" msgstr "Xahiş edirik, aşaǧıdakı əmr sətirini girin." #: capplets/default-applications/interface.c:494 #, fuzzy msgid "Help Viewer" msgstr "Yardım səyyahı" #: capplets/default-applications/interface.c:518 #, fuzzy msgid "Select a Terminal" msgstr "Qurmaq üçün örtü seç" #: capplets/default-applications/interface.c:527 msgid "With this option you can select a predefined terminal." msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:547 #, fuzzy msgid "Custom Terminal" msgstr "Terminalda Başlat" #: capplets/default-applications/interface.c:556 msgid "With this option you can create your own terminal" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:586 msgid "Exec Flag:" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:604 msgid "" "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run on " "startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'." msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:614 #, fuzzy msgid "Please enter the command line used to start this terminal" msgstr "Xahiş edirik, aşaǧıdakı əmr sətirini girin." #: capplets/default-applications/interface.c:625 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Terminalda Başlat" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatura Zınqırovu" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Properties" msgstr "Ümumi Seçənəklər" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Bell" msgstr "Hücrə" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Click volume" msgstr "Tıqlama səviyyəsi" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Delay until repeat:" msgstr "Təkrarlamaya Qədərki Gecikmə" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Duration (ms)" msgstr "Müddət (ms)" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable Keyboard Click" msgstr "Klaviatura Tıqlamasını Fəallaşdır" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable Keyboard Repeat" msgstr "Klaviatura Təkrarlamasını Fəallaşdır" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Fast" msgstr "Sür'ətli" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Key repeat rate:" msgstr "Düymə Təkrarlama Sıxlığı" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Long" msgstr "Uzun" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Medium" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Səs burma (Hz)" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Short" msgstr "Qısa" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Test" msgstr "Sınaq" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Very fast" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Very long" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Volume" msgstr "Səs Səviyyəsi" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Daha Çox" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Mouse Properties" msgstr "Ümumi Seçənəklər" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2 msgid "High" msgstr "Yüksək" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3 msgid "Left handed" msgstr "Solaxay" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4 msgid "Low" msgstr "Alçaq" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Mouse Configuration" msgstr "Siçan hərəkətləri" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Mouse speed:" msgstr "Qıvırma sür'əti:" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7 msgid "My mouse is:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8 msgid "Right handed" msgstr "Sağaxay" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Sensitivity:" msgstr "Sıxlıq" #: capplets/screensaver/preferences.c:508 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "Hazırkı ekran qoruyucu. Mə'lumat yoxdur" #: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185 msgid "Use" msgstr "" #: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185 #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Screensaver" msgstr "Yeni ekran qoruyucu" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197 msgid "Settings" msgstr "Qurğular" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204 msgid "Description" msgstr "İzah" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207 msgid "label1" msgstr "etiket1" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216 msgid "Demo" msgstr "Nümayiş" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360 msgid "There are no configurable settings for this screensaver." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" "Bu ekran qoruyucunu qurmaq üçün data çatmır. Xahiş edirik, " "aşaǧıdakı əmr sətirini düzəldin." #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374 msgid "Please enter a command line below." msgstr "Xahiş edirik, aşaǧıdakı əmr sətirini girin." #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389 msgid "Visual:" msgstr "Görünən:" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418 #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714 msgid "Any" msgstr "Hər hansı biri" #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure the settings of the screensaver" msgstr "Ekranın ortasın" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid " Configure..." msgstr "Fiqurları aç." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "About \"\"" msgstr "Ekran qoruyucunun başladılma müddəti: " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3 msgid "Black screen only" msgstr "Sadəcə olaraq qara ekran" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Configure Power Management" msgstr "Güc İdarəsi" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5 msgid "Disable screensaver" msgstr "Ekran qoruyucusunu passivləşdir" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6 msgid "" "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " "technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a " "British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as " "relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a " "copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih " "Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a " "nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet " "paper. " msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Enable _power management" msgstr "Güc idarəsini fəallaşdır" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8 msgid "Go to standby mode after" msgstr "Gözləmə halına keçmə müddəti: " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "Asılı hala keçmə müddəti: " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10 msgid "One screensaver all the time" msgstr "Həmişə tək ekran qoruyucu" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11 msgid "Preview" msgstr "Nümayiş" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "R_equire password to unlock screen" msgstr "Qıfılı açmaq üçün parol istə" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Random (all screensavers)" msgstr "Bütün ekran qoruyuculardan təsadüfi seç." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Random (checked screensavers)" msgstr "Yeni ekran qoruyucu əlavə et" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "S_tart screensaver after " msgstr "Ekran qoruyucunun başladılma müddəti: " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "S_witch screensavers after " msgstr "Ekran Qoruyucunun dəyişdirilmə müddəti: " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Settings for \"\"" msgstr "Ekran qoruyucunun başladılma müddəti: " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18 msgid "Shut down monitor after" msgstr "Monitoru söndürmə müddəti: " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19 msgid "" "There are no configurable settings for this\n" "screensaver. " msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_About this screensaver..." msgstr "Ekran qoruyucusunu passivləşdir" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Əlavə Et" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Mode:" msgstr "Moe" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Sil" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "Qurğular" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26 msgid "minutes" msgstr "dəqiqə" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1 msgid "Size:" msgstr "Böyüklük:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2 msgid "Twist speed:" msgstr "Qıvırma sür'əti:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:3 msgid "Twist:" msgstr "Qıvır:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:4 msgid "Wobble:" msgstr "Dingildə:" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Four Sided cells" msgstr "Dört Yan-Yana hücrə" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:3 msgid "Full Color" msgstr "Tam Rəng" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:6 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:6 msgid "Monochrome" msgstr "Tək rəngli" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:4 msgid "Nine Sided cells" msgstr "Doqquz Yan-Yana hücrə" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:4 msgid "Number of colours" msgstr "Rəng miqdarı" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:6 msgid "Random" msgstr "Təsadüfi" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7 msgid "Random size upto" msgstr "Təsadüfi ən çox böyüklük" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8 msgid "Randomize" msgstr "Təsadüfi" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9 msgid "Sharp turns" msgstr "İti keçişlər" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10 msgid "Six Sided cells" msgstr "Altı Yan-Yana hücrə" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11 msgid "Specific" msgstr "Xas" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:6 msgid "Specific size of" msgstr "Xas böyüklük" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11 msgid "Speed" msgstr "Sür'ət" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14 msgid "Three Sided cells" msgstr "Üç Yan-Yana hücrə" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9 msgid "Timeout" msgstr "Vaxt Dolması" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16 msgid "Truchet lines" msgstr "Truechet xətlər" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17 msgid "Twelve Sided cells" msgstr "On İki Yan-Yana hücrə" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18 msgid "number of Ants" msgstr "Ant miqdarı" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1 msgid "Balls" msgstr "Toplar" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:2 msgid "Color Contrast" msgstr "Rəng Kəskinliyi" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:4 msgid "Length of Trail" msgstr "İz buraxma müddəti" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:5 msgid "Lines" msgstr "Sətirlər" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:2 msgid "Number of Colors" msgstr "Rəng Miqdarı" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9 msgid "Polygons" msgstr "Poliqonlar" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10 msgid "Splines" msgstr "Splinlər" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11 msgid "Tails" msgstr "Quyruqlar" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12 msgid "Threshold of repulsion" msgstr "Pulsasiya aralıǧı" #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1 msgid "Display screensaver in monochrome." msgstr "Ekran qoruyucunu tək rəngli göstər." #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2 msgid "Speed of rotation." msgstr "Dönmə sür'əti." #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:3 msgid "Speed of the 90 degree rotation." msgstr "90° dönmə sür'əti." #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:3 msgid "Number of Colors." msgstr "Rəng Miqdarı" #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:3 msgid "Number of bubbles to use." msgstr "İşlədiləcək köpükcük miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:6 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:4 msgid "Speed of Motion." msgstr "Hərəkət Sür'əti." #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:5 msgid "Use red/blue 3d seperation." msgstr "Qırmızı/göy 3d separasiyası işlət." #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1 msgid "Bubbles exist in three dimensions." msgstr "Köpüklər üç istiqamətli olsun." #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:3 msgid "Don't hide bubbles when they pop." msgstr "Patladığı vaxt köpükləri gizlətmər." #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:4 msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." msgstr "Köpük yerinə dairələr cız." #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1 msgid "Don't use double bufferinge" msgstr "Qışa bufer istifadə etmə" #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:5 msgid "Use double buffering" msgstr "Qışa bufer istifadə et" #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1 msgid "Density" msgstr "Sıxlıq" #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2 msgid "Number of seeds" msgstr "Ox miqdarı" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1 msgid "Cell" msgstr "Hücrə" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:2 msgid "Center image." msgstr "Mərkəzi rəsm." #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:4 msgid "Have at maximum size" msgstr "Ən çox böyüklüyü " #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:6 msgid "Number of polygons to use." msgstr "İşlədiləcək çoxguşəli miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:3 msgid "Number of iterations." msgstr "İterasiya miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1 msgid "Cycle through colors." msgstr "Rənglərdən keçən dairə." #: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:2 msgid "Use color when drawing." msgstr "Rəngli cız." #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:3 msgid "Number to use." msgstr "İşlədiləcək miqdar." #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:2 msgid "Fractals should grow." msgstr "Fraktallar böyüsün." #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:4 msgid "Number of pixels to use." msgstr "İşlədiləcək bənək miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:6 msgid "Use lissajous figures to get points." msgstr "Nöqtələr üçün lissajous fiquraları işlət." #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:5 msgid "Time finished product is shown." msgstr "Vaxtı dolmuş mə'mul göstərilsin." #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:2 msgid "Number" msgstr "Miqdar" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:4 msgid "Number of cycles" msgstr "Dairə miqdarı" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:3 msgid "Speed of Motion" msgstr "Hərəkət Sür'əti" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1 msgid "Bitmap for flag" msgstr "Bayraq üçün bitmap" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:5 msgid "Random size up to" msgstr "Ən çox təsadüfi sayı" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8 msgid "Text for flag" msgstr "Bayraq üçün mətn" #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:2 msgid "Number of fractals to generate." msgstr "Yaradılacaq fraktal miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:3 msgid "Pixels per fractal." msgstr "Fraktal başına bənək miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1 msgid "Delay between redraws." msgstr "Yenidən cızılmalar arsındakı müddət." #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:4 msgid "Number of trees to use." msgstr "İşlədiləcək ağac miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:2 msgid "Have transparent bubbles." msgstr "Şəffaf köpükləri olsun." #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:5 msgid "Use additive color model." msgstr "Əlavə rəng modeli işlət." #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:3 msgid "Number of planets to use." msgstr "İşlədiləcək planet miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:4 msgid "Objects should leave trails behind them." msgstr "Cismlər arxalarında iz buraxsın." #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:5 msgid "Orbit should decay." msgstr "Orbit düşsün." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1 msgid "Animate circles." msgstr "Dairələri canlandır." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:2 msgid "Cycle through colormap." msgstr "Rəng xəritələrindən keçən dairələr." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:5 msgid "Number of circles to use." msgstr "İşlədiləcək dairə miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7 msgid "Use a gradient of colors between circles." msgstr "Dairələr arasında qradient rənglər işlət." #: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:2 msgid "Time between redraws." msgstr "Yenidən cızılma arasındakı müddət." #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:3 msgid "Number of pixels before a color change." msgstr "Rəng dəyişikliyindən əvvəlki piksel miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:2 msgid "Distance from center of cube" msgstr "Kub ortasına qədər məsafə." #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:2 msgid "Number of segments." msgstr "Seqment miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:3 msgid "Number of trails." msgstr "İz miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:2 msgid "Duration of laser burst." msgstr "Lazer partlaması müddəti." #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:3 msgid "Size of burst." msgstr "Partlama ölçüsü." #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:4 msgid "Size of object." msgstr "Cismin ölçüsü." #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:2 msgid "Number of interpolation steps." msgstr "İnterpolasiya addımı miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:3 msgid "Number of points." msgstr "Nöqtə miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:4 msgid "Open figures." msgstr "Fiqurları aç." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1 msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." msgstr "Labirint çəkilməsi ilə həlli arasında fasilə ver." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:2 msgid "Delay between each step in the maze." msgstr "Labirintin hər addımında gecik." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:3 msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." msgstr "" "Labirint sonlanmsı ilə yenisinin başladılması arasında fasilə ver." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:4 msgid "Put a bridge over the logo?" msgstr "Loqo üstündən körpü keçirim?" #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:2 msgid "Maximum radius increment" msgstr "Maksimum radius artışı" #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:2 msgid "Draw square at weird starting points." msgstr "Qəribə nöqtələrdən dördbucaq çək." #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:4 msgid "Use XOR drawing function." msgstr "XOR çəkmə funksiyasını işlət." #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:2 msgid "Maximum number of lines." msgstr "Maksimum xətt miqdarı." #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:3 msgid "Time to fade away." msgstr "Solma müddəti." #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:4 msgid "Time to show each picture." msgstr "Hər şəkilin göstərilmə müddəti." #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1 msgid "Frequency of missile launch" msgstr "Raket atılma sıxlığı" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:2 msgid "Number of particles" msgstr "Parça miqdarı" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:3 msgid "Particles on screen" msgstr "Ekrandakı parçalar" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Color contrast" msgstr "Rəng kontrastı" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:2 msgid "Discrete Lines" msgstr "Tam Xətlər" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:4 msgid "Length" msgstr "Uzunluq" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7 msgid "Number of points:" msgstr "Nöqtə Miqdarı:" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8 msgid "Number of trails:" msgstr "İz sayısı:" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10 msgid "Solid Trails" msgstr "Yeknəsəq İzlər" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12 msgid "Spread between lines" msgstr "Xətlər arasında məsafə" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13 msgid "Trails attract each other" msgstr "İzlər bir birini başladır" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14 msgid "Transparent Trails" msgstr "Şəffaf İzlər" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16 msgid "XOR Trails" msgstr "XOR İzlər" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "Delay before next redraw" msgstr "Yenilənmələr arasındakı gecikmə" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:2 msgid "Number of Iterations" msgstr "İterasiya sayısı" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:3 msgid "Offset" msgstr "Bədəl" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:4 msgid "Speed to clear the screen" msgstr "Ekranın təmizlənmə sür'əti" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:5 msgid "With X-axis Symmetry" msgstr "X oxu Simmetriyası" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:6 msgid "With Y-axis Symmetry" msgstr "Y oxu Simmetriyası" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1 msgid "Change to display in monochrome." msgstr "Tək rəngdə nümayişə dəyişdir." #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:2 msgid "Duration of current shape." msgstr "Hər şəklin nümayiş müddəti." #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:3 msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" msgstr "Hər addımdakı dönməü sür'əti (0 = Təsadüfi)" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:4 msgid "Speed of animation." msgstr "Animasiya sür'əti." #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:5 msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" msgstr "Rəng zolaqları incəliyi (0 = Təsadüfi)" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:6 msgid "Use raw shapes " msgstr "Natamam şəkillər işlət." #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99 msgid "Add a new screensaver" msgstr "Yeni ekran qoruyucu əlavə et" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "Aşaǧıdakı siyahıdan istədiyiniz ekran qoruyucunu seçin" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194 msgid "Custom" msgstr "Hazırkı" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220 msgid "New screensaver" msgstr "Yeni ekran qoruyucu" #: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "" #: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sound" msgstr "Saniyə" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Səsli başlanǧıcı fəallaşdır" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Sounds for events" msgstr "Hadisələr üçün səslər" #: control-center/capplet-dir-view.c:296 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi" #: control-center/capplet-dir-view.c:297 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Masa üstü seçənəkləri idarəçisi." #: control-center/capplet-dir-view.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi" #: control-center/capplet-dir-view.c:456 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Heç yardım yoxdur/qurulmayıb. Xahiş edirik GNOME İstifadəçisi " "Bələdçisini\n" "sisteminizə qurub qurmadıǧınızı yoxlayın." #: control-center/capplet-dir-view.c:459 msgid "Close" msgstr "Qapat" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "" #: control-center/gnomecc.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Görünüş" #: control-center/gnomecc.glade.h:2 msgid "Browse with multiple windows" msgstr "Çoxlu pəncərə ilə gəz" #: control-center/gnomecc.glade.h:3 msgid "Browse with single window" msgstr "Tək pəncərə ilə gəz" #: control-center/gnomecc.glade.h:4 msgid "Display control panels as HTML" msgstr "İdarə panellərini HTML olaraq göstər" #: control-center/gnomecc.glade.h:5 msgid "Display control panels as a set of icons" msgstr "İdarə panellərini timsal dəstəsi olaraq göstər" #: control-center/gnomecc.glade.h:6 msgid "Display control panels as a tree" msgstr "İdarə panellərini ağac olaraq göstər" #: control-center/gnomecc.glade.h:7 msgid "Launch control panels in separate windows" msgstr "İdarə panellərini ayrı pəncərələrdə başlat" #: control-center/gnomecc.glade.h:8 msgid "New-control-center" msgstr "Yeni-idarə-mərkəzi" #: control-center/gnomecc.glade.h:9 msgid "Put control panels in the control center's window" msgstr "İdarə paneləərini idarə mərkəzi pəncərəsinə qoy" #: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:1 msgid "Options for the startup hint dialog" msgstr "" #: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Startup Hint" msgstr "Başladılır" #, fuzzy #~ msgid "Control Center Menu" #~ msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi" #, fuzzy #~ msgid "Sawfish window manager" #~ msgstr "Pəncərə İdarəçisini Düzəlt" #, fuzzy #~ msgid "Configure window appearance" #~ msgstr "Güc İdarəsi" #, fuzzy #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Qısa" #, fuzzy #~ msgid "Configure window properties" #~ msgstr "Ümumi Seçənəklər" #, fuzzy #~ msgid "Matched Windows" #~ msgstr "Ayrı-ayrı pəncərə" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Müxtəlif" #, fuzzy #~ msgid "Configure window placement" #~ msgstr "Güc İdarəsi" #, fuzzy #~ msgid "Enable window manager sound events" #~ msgstr "Güc idarəsini fəallaşdır" #, fuzzy #~ msgid "Configure workspaces" #~ msgstr "Güc İdarəsi" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Heç Biri)" #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "Divar Kağızı Seçkisi" #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "" #~ "Heç bir hbox tapılmadı, sıravi fayl seçkisini istifadə edəcəm" #~ msgid "Adjust wallpaper's transparency" #~ msgstr "Divar kağızı şəffaflığını yaxşılaşdır" #~ msgid "Apply changes automatically" #~ msgstr "Dəyişiklikləri öz özünə qeyd et" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Gəz..." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Rənglər" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Ekran Tərzi" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Effekt" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fayl" #~ msgid "More Solid" #~ msgstr "Daha Yeknəsəq" #~ msgid "More Transparent" #~ msgstr "Daha Şəffaf" #~ msgid "Primary color" #~ msgstr "Birincil rəng" #~ msgid "Right or bottom color" #~ msgstr "Sağ ya da alt rəngi" #~ msgid "Stretched (change aspect ratio)" #~ msgstr "Çəkişdirilmiş (nisbətləri dəyişdir)" #~ msgid "Use GNOME for setting background" #~ msgstr "Arxa plan üçün GNOME qurğularını işlət" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Divarkaǧızı" #~ msgid "....a" #~ msgstr "....a" #~ msgid "...a" #~ msgstr "...a" #~ msgid "..a" #~ msgstr "..a" #~ msgid ".a" #~ msgstr ".a" #~ msgid "Keyboard click" #~ msgstr "Klaviatura tıqlaması" #~ msgid "Type here to test setting" #~ msgstr "Qurğuları buraya yazaraq sına" #~ msgid "a....a" #~ msgstr "a....a" #~ msgid "a...a" #~ msgstr "a..a" #~ msgid "a..a" #~ msgstr "a..a" #~ msgid "a.a" #~ msgstr "a.a" #, fuzzy #~ msgid "Restore earlier configuration" #~ msgstr "Siçan hərəkətləri" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Əlavə Et..." #, fuzzy #~ msgid "Configuration Restoration" #~ msgstr "Quraşdırma Əmri" #, fuzzy #~ msgid "Location Management" #~ msgstr "Güc İdarəsi" #, fuzzy #~ msgid "Restore configuration from" #~ msgstr "Siçan hərəkətləri" #, fuzzy #~ msgid "Restore old configuration" #~ msgstr "Siçan hərəkətləri" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Çal" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Fəallaşdır" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Hadisə" #~ msgid "File to Play" #~ msgstr "Çalınacaq Fayl" #~ msgid "General" #~ msgstr "Ümumi" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Səsli Hadisələr" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Icon List" #~ msgstr "Timsal Siyahısı" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Ağac" #~ msgid "Got error %d.\n" #~ msgstr "%d xətasını aldım.\n" #~ msgid "Password for %s" #~ msgstr "%s üçün parol" #~ msgid "Consistency checking is not turned on." #~ msgstr "Qərarlılıq yoxlaması açılmayıb." #~ msgid "Block is fine." #~ msgstr "Blok incədir." #~ msgid "Block freed twice." #~ msgstr "Blok ikiqatdır." #~ msgid "Memory before the block was clobbered." #~ msgstr "Blokun dağıdılması əvvəlinəki yaddaş." #~ msgid "Memory after the block was clobbered." #~ msgstr "Blokun dağıdılması sonraındakı yaddaş." #~ msgid "userhelper must be setuid root\n" #~ msgstr "istifadəçi yardımı setuid root olmalıdır\n" #~ msgid "Usage: root-helper fd\n" #~ msgstr "İstifadə qaydası: root-helper fd\n" #~ msgid "PAM returned = %d\n" #~ msgstr "PAM cavabı = %d\n" #~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n" #~ msgstr "\"%s\" tanıdılması haqqında\n" #~ msgid "about to exec \"%s\"\n" #~ msgstr "'%s' icrası haqqında\n" #~ msgid "Pipe error.\n" #~ msgstr "Tunel (pipe) xətası.\n" #~ msgid "Cannot fork().\n" #~ msgstr "fork() icrası aparıla bilmir.\n" #~ msgid "dup2() error.\n" #~ msgstr "dup2() xətası.\n" #~ msgid "execl() error, errno=%d\n" #~ msgstr "execl() xətası, errno=%d\n" #~ msgid "Information updated." #~ msgstr "Mə'lumat güncəlləndi." #~ msgid "" #~ "The password you typed is invalid.\n" #~ "Please try again." #~ msgstr "" #~ "Verdiyiniz parol səhvdir.\n" #~ "Xahiş edirik, yenidən sınayın." #~ msgid "" #~ "One or more of the changed fields is invalid.\n" #~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n" #~ "Please remove those and try again." #~ msgstr "" #~ "Bir və ya bir neşə dəyişikliyə uğramış üzv səhvdir.\n" #~ "Bu, daha çox sahələrdəki vergül ya da nöqtəli vergül ucbatından " #~ "olur.\n" #~ "Xahiş edirik, onları çıxardıb yenidən sınayın." #~ msgid "Password resetting error." #~ msgstr "Parol sıfırlama xətası." #~ msgid "" #~ "Some systems files are locked.\n" #~ "Please try again in a few moments." #~ msgstr "" #~ "Bə'zi sistem faylları məşğuldur.\n" #~ "Bir neçə dəqiqə sonra yenidən sınayın." #~ msgid "Unknown user." #~ msgstr "Namə'lum istifadəçi." #~ msgid "Insufficient rights." #~ msgstr "Yetərsiz səlahiyyət." #~ msgid "Invalid call to sub process." #~ msgstr "Alt gedişata hökmsüz çağırış." #~ msgid "" #~ "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n" #~ "You are not allowed to change your shell.\n" #~ "Consult your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Sizin hazırkı qabığınız /etc/shells cərgəsində yoxdur.\n" #~ "Qabığı dəyişdirə bilməzsiniz.\n" #~ "Sistem idarəçinizə danışın." #~ msgid "Out of memory." #~ msgstr "Yaddaş çatışmamazlığı." #~ msgid "The exec() call failed." #~ msgstr "exec() çağırışı bacarılmadı." #~ msgid "Failed to find selected program." #~ msgstr "Seçili proqram tapıla bilmədi." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Namə'lum xəta." #~ msgid "Unknown exit code." #~ msgstr "Namə'lum çıxış kodu." #~ msgid "Input" #~ msgstr "Giriş" #~ msgid "Need %d responses.\n" #~ msgstr "%d cavaba ehtiyac hiss edir.\n" #~ msgid "" #~ "In order to make changes to your system, you\n" #~ "must enter the administrator (root) password." #~ msgstr "" #~ "Sisteminizdə dəyiçiklik aparmaq üçün\n" #~ "ali istifadəçi parolu lazımdır (root)." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Xəta" #~ msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n" #~ msgstr "Siz %d girişlərindən %d cavabları gözləyirsiniz!?!?!\n" #~ msgid "Run Unprivileged" #~ msgstr "Səlahiyyətsiz Olaraq İcra Et" #~ msgid "window2" #~ msgstr "pəncərə 2" #~ msgid "window1" #~ msgstr "pəncərə 1" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Kiçik" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Geniş" #~ msgid "Two" #~ msgstr "İki" #~ msgid "Many" #~ msgstr "Çox" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Daha Sür'ətli" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Daha Yavaş" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Rənglər:" #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Miqdar:" #~ msgid "Denser" #~ msgstr "Daha Sıx" #~ msgid "Thinner" #~ msgstr "Daha İncə" #~ msgid "Seeds" #~ msgstr "Oxlar" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Daha Az" #~ msgid "Time between redraws:" #~ msgstr "Rəsm cızma aralığı:" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "saniyə" #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "İterasiya:" #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Daha Yaxın" #~ msgid "Farther" #~ msgstr "Daha Uzaq" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Seqmentlər" #~ msgid "Shorter" #~ msgstr "Daha Qısa" #~ msgid "Longer" #~ msgstr "Daha Uzun" #~ msgid "Segments:" #~ msgstr "Seqmentlər:" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Daha Dar" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Daha Geniş" #~ msgid "Points:" #~ msgstr "Nöqtə:" #~ msgid "Less Delay" #~ msgstr "Daha Qısa Gecikmə" #~ msgid "More Delay" #~ msgstr "Daha Uzun Gecikmə" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "Dar" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Geniş" #~ msgid "Slim" #~ msgstr "İncə" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Bu qurǧular üçün heç bir yardım qurulmayıb/yoxdur. Xahiş edirik, " #~ "sisteminizə\n" #~ "GNOME İstifadəçiləri Bələdçisini qurub qurmadıǧınızı yoxlayın." #~ msgid "Mime Type: " #~ msgstr "Mime Növü: " #~ msgid "First Regular Expression: " #~ msgstr "Birinci Qaydalı İfadə:" #~ msgid "Second Regular Expression: " #~ msgstr "İkinci Qaydalı İfadə:" #~ msgid "Mime Type Actions" #~ msgstr "Mime Növü Davranışı" #~ msgid "Example: emacs %f" #~ msgstr "Nümunə: emacs %f" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Aç" #~ msgid "View" #~ msgstr "Göstər" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Düzəlt" #~ msgid "Set actions for %s" #~ msgstr "%s üçün davranışları seç" #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "Mime Növü" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Uzantılar" #~ msgid "You must enter a mime-type" #~ msgstr "Mime növü seçməlisiniz" #~ msgid "" #~ "You must add either a regular-expression or\n" #~ "a file-name extension" #~ msgstr "" #~ "Siz ya qaydalı ifadə ya da fayl uzantısı\n" #~ "əlaqələndirməsi seçməlisiniz" #~ msgid "" #~ "Please put your mime-type in the format:\n" #~ "CATEGORY/TYPE\n" #~ "\n" #~ "For Example:\n" #~ "image/png" #~ msgstr "" #~ "Xahiş edirik Mime Növünü bu şəkildə girin:\n" #~ "KATEQORİYA/NÖV\n" #~ "\n" #~ "Məsələn:\n" #~ "image/png" #~ msgid "This mime-type already exists" #~ msgstr "Bu mime-növü onsuz da vardır" #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "qovluğunu yarada bilmədik\n" #~ "\n" #~ "Seçilənləri qeyd edə bilməyəcəyik." #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "~/.gnome-mime-info\n" #~ "qovluǧuna çata bilmədik\n" #~ "\n" #~ "Seçilənlələri qeyd edə bilməyəcəyik." #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "faylı yaradıla bilmədi\n" #~ "\n" #~ "Seçiləni qeyd edə bilməyəcəyik" #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "qovluğunu yarada bilmədik.\n" #~ "\n" #~ "Seçilənləri qeyd edə bilməyəcəyik." #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "~/.gnome-mime-info\n" #~ "qovluǧuna çata bilmədik.\n" #~ "\n" #~ "Seçilənlələri qeyd edə bilməyəcəyik." #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" #~ "faylı yaradıla bilmədi.\n" #~ "\n" #~ "Seçilənləri qeyd edə bilməyəcəyik" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Düzəlt..." #~ msgid "Add Mime Type" #~ msgstr "Mime Növü Əlavə Et" #~ msgid "" #~ "Add a new Mime Type\n" #~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgstr "" #~ "Yeni mime növü əlavə et\n" #~ "Məsələn: şəkil/tiff:tect/x-scheme" #~ msgid "Mime Type:" #~ msgstr "Mime Növü:" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Uzantılar" #~ msgid "" #~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" #~ "For example: .html, .htm" #~ msgstr "" #~ "Bu mime növü uzantılarını seçin.\n" #~ "Məsələn: .html, .htm" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Uzantı:" #~ msgid "Regular Expressions" #~ msgstr "Qaydalı İfadələr" #~ msgid "" #~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" #~ "by. These fields are optional." #~ msgstr "" #~ "Mime növü üçün iki dənə qaydalı ifadə seçə bilməzsiniz.\n" #~ "Bu seçkilər məcburi deyil." #~ msgid "Mouse buttons" #~ msgstr "Siçan düymələri" #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "Sür'ətləndirmə" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Aralıq" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Seçki" #~ msgid "Choose randomly from those checked off" #~ msgstr "Seçilənlərdən təsadüfi olaraq seç" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Qurğular..." #~ msgid "Demo Next" #~ msgstr "Sonrakı Nümayiş" #~ msgid "Demo Previous" #~ msgstr "Əvvəlki Nümayiş" #~ msgid "Screensaver Selection" #~ msgstr "Ekran Qoruyucu Seçkisi" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Əsas" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Təhlükəsizlik" #~ msgid "Only after the screensaver has run for" #~ msgstr " ekran qoruyucunun başlayacaǧı dəqiqə miqdarı." #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Üstünlük" #~ msgid "Be verbose" #~ msgstr "Təfsilatlı ol" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Effektlər" #~ msgid "Install colormap" #~ msgstr "Rəng xəritəsini qur" #~ msgid "Fade to black when activating screensaver" #~ msgstr "Ekran qoruyucu başladıǧında qara rəngə tərəf sol" #~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" #~ msgstr "Ekran qoruyucu baǧlandıǧında dala tərəf sol" #~ msgid "Fade Duration" #~ msgstr "Solma Müddəti" #~ msgid "Fade Smoothness" #~ msgstr "Solma Hamarlığı" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Hamar" #~ msgid "Jerky" #~ msgstr "Jerky" #~ msgid "Advanced Properties" #~ msgstr "Ətraflı Seçənəklər" #~ msgid "window4" #~ msgstr "pəncərə4" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menyular" #~ msgid "Menu bars are detachable" #~ msgstr "Meyu çubuqları sökülə bilir" #~ msgid "Menu bars have a border" #~ msgstr "Menyu çubuqlarının kənarları var" #~ msgid "Menus can be torn off" #~ msgstr "Menyular bağlana bilir" #~ msgid "Menu items have icons" #~ msgstr "Menyu üzvlərinin timsalları var" #~ msgid "Status Bar" #~ msgstr "Vəziyyət Çubuğu" #~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" #~ msgstr "" #~ "Mümkün olduğu müddətcə, dialoq yerinə vəziyyət çubuğu işlət" #~ msgid "Status bar is interactive when possible" #~ msgstr "Mümkünsə, vəziyyət çubuğu qeyri fəal olsun" #~ msgid "Progress bar is on the left" #~ msgstr "Gedişat çubuğu soldadır" #~ msgid "Progress bar is on the right" #~ msgstr "Gedişat çubuğu sağdadır" #~ msgid "Tool Bars" #~ msgstr "Vasitə Çubuqları" #~ msgid "Tool bars have a border" #~ msgstr "Vasitə çubuqlarının kənarları var" #~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" #~ msgstr "" #~ "Vasitə çubuqlarının düymələri siçan üstünə gələndə dingildəyir" #~ msgid "Tool bars have line separators" #~ msgstr "Vasitə çubuqlarının sətir ayırıcıları var" #~ msgid "Tool bars are detachable" #~ msgstr "Vasitə çubuqları sökülə bilir" #~ msgid "Tool bar buttons are icons only" #~ msgstr "Vasitə çubuqlarının düymələri təkcə timsallardır" #~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" #~ msgstr "Vasitə çubuqlarının düymələri timsal altında mətndir" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Ara Üz" #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "Dialoqlar" #~ msgid "Dialog buttons have icons" #~ msgstr "Dialoq düymələrinin timsalları var" #~ msgid "Place dialogs over application window when possible" #~ msgstr "" #~ "Dialoqları imkan olsa digər tə'minat pəncərələrinin üstünə çıxart" #~ msgid "Dialogs open" #~ msgstr "Dialoqların açıldığı yer: " #~ msgid "Wherever the Window Manager places them" #~ msgstr "Pəncərə İdarəçisinin onları qoyduğu yer" #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "Siçan oxu yanında" #~ msgid "Dialogs are treated" #~ msgstr "Dialoqlara davranma şəkli" #~ msgid "Like any other window" #~ msgstr "Başqa pəncərələr kimi" #~ msgid "Specially by the window manager" #~ msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən xüsusi olaraq" #~ msgid "Dialog Buttons" #~ msgstr "Dialoq Düymələri" #~ msgid "Default (Spread out - big)" #~ msgstr "Əsas (Saç - böyük)" #~ msgid "Spread out" #~ msgstr "Saç" #~ msgid "Spread out (big)" #~ msgstr "Saç (böyük)" #~ msgid "Left aligned" #~ msgstr "Sola tərəf" #~ msgid "Right aligned" #~ msgstr "Sağa tərəf" #~ msgid "Multiple Documents" #~ msgstr "Çoxlu Sənəd" #~ msgid "Notebook tabs" #~ msgstr "Qeyd dəftəri səkmələri" #~ msgid "The same window" #~ msgstr "Eyni pəncərə" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Sol" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Sağ" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Üst" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "When opening Multiple documents, use" #~ msgstr "Çoxlu sənəd açıldığı vaxt, " #~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" #~ msgstr "Qeyd Dəftəri səkmələri işlədildiyi vaxt. səkmələri " #~ msgid "Settings will not take effect until applications restart" #~ msgstr "" #~ "Qurğular yenidən başladılmadığı müddətcə fəaliyyətə " #~ "keçməyəcəkdir" #~ msgid "Session" #~ msgstr "İclas" #~ msgid "Session Chooser" #~ msgstr "İclas Seçici" #~ msgid "Start Session" #~ msgstr "İclası Başlat" #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "Girişi Təxirə Sal" #~ msgid "Order: " #~ msgstr "Sıra:" #~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" #~ msgstr "Bu düymə seçili proqramların başlamasını sıraya qoyar.\n" #~ msgid "" #~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n" #~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" #~ "Respawn programs are never allowed to die;\n" #~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" #~ "Settings programs are always started on every login." #~ msgstr "" #~ "Bu düymə seçili proqramların yenidən başlama seçənəklərini " #~ "quraşdırar:\n" #~ "Normal proqramlar çıxışdan tə'sirlənməzlər, amma sonlandırıla " #~ "bilərlər;\n" #~ "Dirçələn proqramlar heç bir vaxt sonlanmazlar;\n" #~ "Əhəmiyyətsiz proqramlar hər çıxışda sonlanarlar;\n" #~ "Quraşdırma proqramları hər açılışda başlayarlar." #~ msgid "" #~ "This button produces a key to the program states below:\n" #~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" #~ "Starting programs are being given time to get running;\n" #~ "Running programs are normal members of the session;\n" #~ "Saving programs are saving their session details;\n" #~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n" #~ msgstr "" #~ "Bu da proqramların müxtəlif halları üçün düymələr tə'yin edər:\n" #~ "Passiv proqramlar başladılmaq və ya sonlandırılmaq üçün " #~ "gösləyərlər;\n" #~ "Başlatma proqramları başlatma müddətini göstərərlər;\n" #~ "Aparıcı proqramlar oturumun təbii üzvləridir;\n" #~ "Qeydiyyat proqramları iclas təfsilatını qeyd edərlər;\n" #~ "Əlaqələri olmayan proqramlar Namə'lum vəziyyətli proqramlardır.\n" #~ msgid "This column gives the command used to start a program." #~ msgstr "Bu sütün proqramı başlatmaq üçün əmr yazılan yerdir." #~ msgid "Order" #~ msgstr "Sıra" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Tərz" #~ msgid "State" #~ msgstr "Vəziyyət" #~ msgid "Program" #~ msgstr "Proqram" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Fəal olmayan" #~ msgid "Waiting to start or already finished." #~ msgstr "Başladılmaǧı gözləyir ya da artıq sonlandırılıb." #~ msgid "Started but has not yet reported state." #~ msgstr "Başlayıb, amma hələ vəziyyətini bildirməyib." #~ msgid "Running" #~ msgstr "İşləyir" #~ msgid "A normal member of the session." #~ msgstr "İclasın normal üzvü." #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Qeyd edilir" #~ msgid "Saving session details." #~ msgstr "İclas təfsilatı qeyd edilir." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Namə'lum" #~ msgid "State not reported within timeout." #~ msgstr "Bitiş müddəti ərzində vəziyyətini bildirmədı" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Unaffected by logouts but can die." #~ msgstr "Çıxışlar tə'sir etməz, amma sonlana bilər." #~ msgid "Respawn" #~ msgstr "Dirçələn" #~ msgid "Never allowed to die." #~ msgstr "Sonlana bilməz." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Zibil" #~ msgid "Discarded on logout and can die." #~ msgstr "Çıxışlarda əhəmiyyət verilməz və sonlandırıla bilər." #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "Hər açılışda həmişə başladılar." #~ msgid "Remove Program" #~ msgstr "Proqramı Çıxart" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Seçənəklər" #~ msgid "Prompt on logout" #~ msgstr "Girişdə göstər" #~ msgid "Automatically save changes to session" #~ msgstr "İclası öz-özünə qeyd et" #~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" #~ msgstr "İclas-idarəsində-əhəmiyyətsiz Başlanǧıc Proqramları" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Əmr" #~ msgid "Browse Currently Running Programs..." #~ msgstr "Hazırda İşləyən Proqramları Gəz..." #~ msgid "Only display warnings." #~ msgstr "Sadəcə olaraq xəbərdarlıqları göstər." #~ msgid "Startup Command" #~ msgstr "Başlanǧıc Əmrləri" #~ msgid "" #~ "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " #~ "The default value should be OK" #~ msgstr "" #~ "Kiçik ölçülü proqramlar həmişə böyük ölçülü proqramlardan " #~ "əvvəl başlayarlar. Əsas qiymət OLDU olmalıdir" #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "Başlanǧıc əmri boş ola bilməz" #~ msgid "Add Startup Program" #~ msgstr "Başlanǧıc Proqramı Əlavə Et" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "Başlanǧıc Proqramını Düzəlt" #~ msgid "One" #~ msgstr "Bir" #~ msgid "Eenie" #~ msgstr "Eenie" #~ msgid "Meenie" #~ msgstr "Meenie" #~ msgid "Mynie" #~ msgstr "Mynie" #~ msgid "Catcha" #~ msgstr "Catcha" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Pələng" #~ msgid "By Its" #~ msgstr "Bununla" #~ msgid "Toe" #~ msgstr "Toe" #~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." #~ msgstr "Yuxarıda seçilən mövzulara burada göz atılacaq." #~ msgid "Sample Button" #~ msgstr "Nümayiş Düyməsi" #~ msgid "Sample Check Button" #~ msgstr "Nümayiş Seçki Düyməsi" #~ msgid "Sample Text Entry Field" #~ msgstr "Nümayiş Mətn Giriş Yeri" #~ msgid "Submenu" #~ msgstr "Alt menyu" #~ msgid "Item 1" #~ msgstr "Üzv 1" #~ msgid "Another item" #~ msgstr "Başqa üzv" #~ msgid "Radio Button 1" #~ msgstr "Radio Düyməsi 1" #~ msgid "Radio Button 2" #~ msgstr "Radio Düyməsi 2" #~ msgid "" #~ "Error installing theme:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Örtü qurula bilmədi:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "Available Themes" #~ msgstr "Mövcud Örtülər" #~ msgid "" #~ "Auto\n" #~ "Preview" #~ msgstr "" #~ "Avtomatik\n" #~ "Nümayiş" #~ msgid "" #~ "Install new\n" #~ "theme..." #~ msgstr "" #~ "Yeni örtü\n" #~ "qur..." #~ msgid "User Font" #~ msgstr "İstifadəçi YazıNövlər" #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "Use custom font." #~ msgstr "Hazırkı yazı növünü istifadə et." #~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" #~ msgstr "Ev qovluǧu mövcud deyil!\n" #~ msgid "Theme does not exist" #~ msgstr "Örtü mövcud deyil" #~ msgid "Command '%s' failed" #~ msgstr "Əmr '%s' iflas etdi" #~ msgid "Unknown file format" #~ msgstr "Namə'lum fayl şəkli" #~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." #~ msgstr "`url-seçənəkləri` kappleti başlatma xətası." #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokol" #~ msgid "handler:" #~ msgstr "ləvazimat;" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Netscape (new window)" #~ msgstr "Netscape (yeni pəncərə)" #~ msgid "Help browser (new window)" #~ msgstr "Yardım səyyahı (yeni pəncərə)" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Qur" #~ msgid "" #~ "Starting %s\n" #~ "(%d seconds left before operation times out)" #~ msgstr "" #~ "%s Başladılır\n" #~ "(əməlliyatın qurtarmağına %d saniyə qaldı)" #~ msgid "%s (Current)" #~ msgstr "%s (Hazırkı)" #~ msgid "Run Configuration Tool for %s" #~ msgstr "%s üçün Quraşdırma Vasitəsini Başlat" #~ msgid " (Not found)" #~ msgstr " (Tapılmadı)" #~ msgid "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" #~ msgstr "" #~ "wm-properties-capplet: Pəncərə idarəçisi başladılması xətası.\n" #~ "\tBaşqa pəncərə idarəçisi onsuz da fəaliyyətdədir və " #~ "sonlandırıla bilməz\n" #~ msgid "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\t'%s' didn't start\n" #~ msgstr "" #~ "wm-properties-capplet: Pəncərə idarəçisi başladıla bilmir.\n" #~ "\t'%s' başlamadı\n" #~ msgid "Previous window manager did not die\n" #~ msgstr "Əvvəlki pəncərə idarəçisi sonlanmadı\n" #~ msgid "" #~ "Could not start '%s'.\n" #~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "'%s' başladıla bilmədı\n" #~ "Əvvəlki '%s' pəncərə idarəçisi istifadə edilir.\n" #~ msgid "" #~ "Could not start fallback window manager.\n" #~ "Please run a window manager manually. You can\n" #~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" #~ "foot menu\n" #~ msgstr "" #~ "Arxa pəncərə idarəçisi başladıla bilmədi.\n" #~ "Xahiş edirik, pəncərə idarəçisini əllə başladın. Bunu\n" #~ "\"Proqramı Başlat\" ı alt menyusundan seçərək \n" #~ "edə bilərsiniz\n" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Oldu" #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" #~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" #~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" #~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" #~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" #~ "you log out.\n" #~ msgstr "" #~ "Hazırkı pəncərə idarəçiniz dəyişdı. Dəyişiklikləri qeyd etmək " #~ "üçün\n" #~ "iclası qeyd etməlisiniz. Bunu həmən \"İclası Həmən Qeyd Et\"\n" #~ "seçənəyini işrətləyərək edə bilərsiniz. Ya da sonra edə " #~ "bilərsiniz. Bu da\n" #~ "\"Qurǧular\" menyusundakı \"Hazırkı İclası Qeyd Et\" seçənəyi\n" #~ "işrətlənərək edilə bilər. Ya da çıxışda \"Hazırkı İclası Qeyd " #~ "Et\" seçənəyi\n" #~ "ilə edilə bilər.\n" #~ msgid "Save Session Later" #~ msgstr "İclası Sonra Qeyd Et" #~ msgid "Save Session Now" #~ msgstr "İclası İndi Qeyd Et" #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" #~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" #~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" #~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" #~ msgstr "" #~ "Hazırkı pəncərə idarəçiniz dəyişdı. Bu dəyişikliklərin " #~ "fəallaşdırılması\n" #~ "\"Qurǧular\" menyusu altındakı \"Hazırkı İclası Qeyd Et\" seçənəyi " #~ "ilə\n" #~ "edilə bilər. Ya da çıxışda \"Hazırkı Quruluşu Qeyd Et\" seçənəyi " #~ "ilə\n" #~ "eyni nəticə alınar.\n" #~ msgid "Add New Window Manager" #~ msgstr "Yeni Pəncərə İdarəçisi Əlavə Et" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Ləğv et" #~ msgid "Window manager is session managed" #~ msgstr "İclas idarəli pəncərə idarəçisi" #~ msgid "Name cannot be empty" #~ msgstr "Ad boş ola bilməz" #~ msgid "Command cannot be empty" #~ msgstr "Əmr boş ola bilməz" #~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" #~ msgstr "Hazırkı Pəncərə İdarəçisi silinə bilməz" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "'wm-properties-capplet' başladırkən xəta oldu.\n" #~ "çıxılır...\n"