# control-center de.po # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Kai Lahmann , 2001 # Christian Meyer , 2000, 2001. # Karl Eichwalder , 1999, 2000. # Matthias Warkus , 1999. # Karsten Weiss , 1999. # Carsten Schaar , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.3.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-25 05:03-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-10 16:42+0200\n" "Last-Translator: Kai Lahmann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: archiver/location.c:228 msgid "Default Location" msgstr "Standard-Standort" #: archiver/main.c:77 msgid "Store XML data in the archive" msgstr "XML-Daten im Archiv speichern" #: archiver/main.c:79 msgid "Roll back the configuration to a given point" msgstr "Konfiguration auf einen gegebenen Zeitpunkt zurücksetzen" #: archiver/main.c:81 msgid "Change the location profile to the given one" msgstr "Standort-Profil auf ein gegebenes setzen" #: archiver/main.c:83 msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)" msgstr "" #: archiver/main.c:85 msgid "Rename a location to a new name" msgstr "Einen Standort umbenennen" #: archiver/main.c:87 msgid "Add a new location to the archive" msgstr "Einen neuen Standort zum Archiv hinzufügen" #: archiver/main.c:89 msgid "Remove a location from the archive" msgstr "Einen Standort aus dem Archiv entfernen" #: archiver/main.c:91 msgid "Add a given backend to the given location" msgstr "" #: archiver/main.c:93 msgid "Remove the given backend from the given location" msgstr "" #: archiver/main.c:99 msgid "Use the global repository" msgstr "" #: archiver/main.c:101 msgid "Identifier of location profile on which to operate" msgstr "Den aktuellen Standort identifizieren" #: archiver/main.c:102 msgid "LOCATION" msgstr "STANDORT" #: archiver/main.c:104 msgid "Backend being used for this operation" msgstr "" #: archiver/main.c:104 msgid "BACKEND_ID" msgstr "" #: archiver/main.c:110 msgid "Store only the differences with the parent location's config" msgstr "Nur die Unterschiede von übergeordneten Standort speichern" #: archiver/main.c:112 msgid "Store only those settings set in the previous config" msgstr "" "Nur die in der vorigen Konfiguration geänderten Einstellungen speichern" #: archiver/main.c:118 msgid "Date to which to roll back" msgstr "Datum auf das zurückgesetzt werden soll" #: archiver/main.c:118 msgid "DATE" msgstr "DATUM" #: archiver/main.c:120 msgid "Roll back all configuration items" msgstr "Alte Konfigurationen zurücksetzen" #: archiver/main.c:122 msgid "Roll back to the revision REVISION_ID" msgstr "" #: archiver/main.c:122 msgid "REVISION_ID" msgstr "" #: archiver/main.c:124 msgid "Roll back to the last known revision" msgstr "Auf die letzte bekannte Revision zurücksetzen" #: archiver/main.c:126 msgid "Roll back by STEPS revisions" msgstr "" #: archiver/main.c:126 msgid "STEPS" msgstr "" #: archiver/main.c:128 msgid "Don't run the backend, just dump the output" msgstr "" #: archiver/main.c:134 msgid "Parent location for the new location" msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis für den neuen Standort" #: archiver/main.c:134 msgid "PARENT" msgstr "ÜBERGEORDNET" #: archiver/main.c:136 msgid "New name to assign to the location" msgstr "Neuer Name für den Standort" #: archiver/main.c:136 msgid "NEW_NAME" msgstr "NEUER_NAME" #: archiver/main.c:142 msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list" msgstr "" #: archiver/main.c:144 msgid "Full containment" msgstr "" #: archiver/main.c:146 msgid "Partial containment" msgstr "" #: archiver/main.c:313 msgid "Global archiver options" msgstr "globale Archiver-Optionen" #: archiver/main.c:315 msgid "Archiver commands" msgstr "Archiver-Befehle" #: archiver/main.c:317 msgid "Options for storing data" msgstr "Optionen für das Sichern der Daten" #: archiver/main.c:319 msgid "Options for rolling back" msgstr "Optionen für das Zurücksetzen" #: archiver/main.c:321 msgid "Options for adding or renaming locations" msgstr "Optionen für das Hinzufügen und Umbenennen von Standorten" #: archiver/main.c:324 msgid "Options for adding and removing backends" msgstr "" #: capplets/background/applier.c:386 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "" "Pixbuf \"%s\" konnte nicht geladen werden, Hintergrundbild wird deaktiviert." #: capplets/background/applier.c:539 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "Konfiguration des Desktophintergrundes" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Background colors" msgstr "Hintergrund" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Background picture" msgstr "Hintergrund" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontaler Verlauf" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Image:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Opacity (percent):" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Pick a color" msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Scaled (keep aspect ratio)" msgstr "Skaliert (Seitenverhältnis beibehalten)" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Solid color" msgstr "Einfarbig" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Stretched" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Style:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Tiled" msgstr "Gekachelt" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikaler Verlauf" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Standard-Standort" #: capplets/default-applications/interface.c:108 msgid "Gnome Default Editor" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:125 msgid "Select an Editor" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:134 msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:154 #, fuzzy msgid "Custom Editor" msgstr "Benutzerdefiniert" #: capplets/default-applications/interface.c:163 msgid "With this option you can create your own default editor" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:174 #: capplets/default-applications/interface.c:305 #: capplets/default-applications/interface.c:436 msgid "Start in Terminal" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:182 msgid "Does this editor need to start in an xterm?" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:184 msgid "Accepts Line Number" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:192 msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:203 #: capplets/default-applications/interface.c:334 #: capplets/default-applications/interface.c:465 #: capplets/default-applications/interface.c:576 msgid "Command:" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:221 #, fuzzy msgid "Please enter the command line used to start this editor" msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #: capplets/default-applications/interface.c:232 msgid "Text Editor" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:239 msgid "Gnome Default Web Browser" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:256 msgid "Select a Web Browser" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:265 msgid "" "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:285 msgid "Custom Web Browser" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:294 msgid "With this option you can create your own default web browser" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:313 msgid "Does this web browser need to display in an xterm?" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:315 msgid "Understands Netscape Remote Control" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:323 msgid "" "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If in " "doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably doesn't." msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:352 #, fuzzy msgid "Please enter the command line used to start this web browser" msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #: capplets/default-applications/interface.c:363 #, fuzzy msgid "Web Browser" msgstr "Auswählen..." #: capplets/default-applications/interface.c:370 #: capplets/default-applications/interface.c:501 msgid "Default Help Viewer" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:387 msgid "Select a Viewer" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:396 msgid "With this option you can select a predefined help viewer." msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:416 msgid "Custom Help Viewer" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:425 msgid "With this option you can create your own help viewer" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:444 msgid "Does this help viewer need an xterm for display?" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:446 msgid "Accepts URLs" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:454 msgid "Does this help viewer allow URLs for help?" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:483 #, fuzzy msgid "Please enter the command line used to start this help viewer" msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #: capplets/default-applications/interface.c:494 msgid "Help Viewer" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:518 msgid "Select a Terminal" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:527 msgid "With this option you can select a predefined terminal." msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:547 msgid "Custom Terminal" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:556 msgid "With this option you can create your own terminal" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:586 msgid "Exec Flag:" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:604 msgid "" "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run on " "startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'." msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:614 #, fuzzy msgid "Please enter the command line used to start this terminal" msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #: capplets/default-applications/interface.c:625 msgid "Terminal" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Tastatureinstellungen" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Bell" msgstr "Zelle" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Click volume" msgstr "Klick-Lautstärke" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Delay until repeat:" msgstr "Verzögerung" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Duration (ms)" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable Keyboard Click" msgstr "Tastaturklick aktivieren" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable Keyboard Repeat" msgstr "Tastenwiederholung aktivieren" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Key repeat rate:" msgstr "Geschwindigkeit" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Long" msgstr "Lang" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Medium" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Short" msgstr "Kurz" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Twist:" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Very fast" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Very long" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Volume" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Einstellungen für die Maus" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2 msgid "High" msgstr "Hoch" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3 msgid "Left handed" msgstr "für Linkshänder" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Maus-Konfiguration" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7 msgid "My mouse is:" msgstr "Meine Maus ist:" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8 msgid "Right handed" msgstr "für Rechtshänder" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9 msgid "Sensitivity:" msgstr "Beschleunigung:" #: capplets/screensaver/preferences.c:508 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "Benutzerdefinierter Bildschirmschoner. Keine Beschreibung verfügbar." #: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185 msgid "Use" msgstr "Anwenden" #: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185 #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207 msgid "label1" msgstr "Label1" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360 msgid "There are no configurable settings for this screensaver." msgstr "Es gibt keine veränderbaren Einstellungen für diesen Bildschirmschoner" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" "Die Daten für die Konfiguration dieses Bildschirmschoners können nicht " "gefunden werden. Bitte verändern Sie die Komandozeile unten." #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374 msgid "Please enter a command line below." msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389 msgid "Visual:" msgstr "Optisch:" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418 #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714 msgid "Any" msgstr "Alle" #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure the settings of the screensaver" msgstr "Bildschirmschoner einrichten" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid " Configure..." msgstr "Einrichten..." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2 msgid "About \"\"" msgstr "Über \"\"" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3 msgid "Black screen only" msgstr "Schwarzer Bildschirm" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4 msgid "Configure Power Management" msgstr "Energiespar-Modus einrichten" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5 msgid "Disable screensaver" msgstr "Bindschimschoner deaktivieren" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6 msgid "" "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " "technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a " "British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as " "relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a " "copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih " "Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a " "nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet " "paper. " msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7 msgid "Enable _power management" msgstr "_Energiesparmodus aktivieren" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8 msgid "Go to standby mode after" msgstr "In den Standby-Modus gehen nach" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "In den Suspend-Modus gehen nach" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10 msgid "One screensaver all the time" msgstr "fester Bildschimschoner" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12 msgid "R_equire password to unlock screen" msgstr "_Passwort anfordern zum beenden des Bildschimschoners" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13 msgid "Random (all screensavers)" msgstr "beliebiger zufälliger Bildschimschoner" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14 msgid "Random (checked screensavers)" msgstr "Zufälliger markierter Bildschimschoner" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15 msgid "S_tart screensaver after " msgstr "Bildschirmschoner s_tarten nach" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16 msgid "S_witch screensavers after " msgstr "Bildschimschoner ändern nach" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17 msgid "Settings for \"\"" msgstr "Einstellungen für \"\"" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18 msgid "Shut down monitor after" msgstr "Monitor abschalten nach" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19 msgid "" "There are no configurable settings for this\n" "screensaver. " msgstr "Es gibt keine veränderbaren Einstellungen für diesen Bildschirmschoner" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21 msgid "_About this screensaver..." msgstr "Über diesen _Bildschimschoner..." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22 msgid "_Add" msgstr "_Hinzu" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23 msgid "_Mode:" msgstr "_Modus:" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2 msgid "Twist speed:" msgstr "Twist-Geschw.:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:3 msgid "Twist:" msgstr "Twist:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:4 msgid "Wobble:" msgstr "Wabbel:" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Four Sided cells" msgstr "Vierseitige Zellen" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:3 msgid "Full Color" msgstr "Farbig" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:6 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:6 msgid "Monochrome" msgstr "Einfarbig" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:4 msgid "Nine Sided cells" msgstr "Neunseitige Zellen" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:4 msgid "Number of colours" msgstr "Anzahl von Farben" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:6 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7 msgid "Random size upto" msgstr "Zufällige Größe bis zu" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8 msgid "Randomize" msgstr "Zufall" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9 msgid "Sharp turns" msgstr "Scharfes Wenden" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10 msgid "Six Sided cells" msgstr "Sechseitige Zellen" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11 msgid "Specific" msgstr "Spezifisch" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:6 msgid "Specific size of" msgstr "Bestimmte Größe von" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14 msgid "Three Sided cells" msgstr "Dreiseitige Zellen" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9 msgid "Timeout" msgstr "Zeitüberschreitung" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16 msgid "Truchet lines" msgstr "Truchet Linien" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17 msgid "Twelve Sided cells" msgstr "Zwölfseitige Zellen" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18 msgid "number of Ants" msgstr "Anzahl von Ameisen" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1 msgid "Balls" msgstr "Bälle" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:2 msgid "Color Contrast" msgstr "Farbkontrast" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:4 msgid "Length of Trail" msgstr "Länge der Spur" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:5 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:2 msgid "Number of Colors" msgstr "Anzahl von Farben" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9 msgid "Polygons" msgstr "Polygone" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10 msgid "Splines" msgstr "Splines (mathematisches Muster)" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11 msgid "Tails" msgstr "Schwänze" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12 msgid "Threshold of repulsion" msgstr "Schwelle für Zurückweisung" #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1 msgid "Display screensaver in monochrome." msgstr "Bildschirmschoner einfarbig anzeigen." #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2 msgid "Speed of rotation." msgstr "Rotationsgeschwindigkeit." #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:3 msgid "Speed of the 90 degree rotation." msgstr "Geschw. der 90 Grad-Rotation" #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:3 msgid "Number of Colors." msgstr "Anzahl von Farben." #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:3 msgid "Number of bubbles to use." msgstr "Anzahl der zu benutzenden Blasen." #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:6 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:4 msgid "Speed of Motion." msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit" #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:5 msgid "Use red/blue 3d seperation." msgstr "Rot/Blau 3D-Abgrenzung benutzen" #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1 msgid "Bubbles exist in three dimensions." msgstr "Blasen existieren in drei Dimensionen." #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:3 msgid "Don't hide bubbles when they pop." msgstr "Blasen nicht verstecken, wenn sie platzen." #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:4 msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." msgstr "Kreise anstatt von pixmap-Blasen benutzen." #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1 msgid "Don't use double bufferinge" msgstr "Doppelpufferung nicht verwenden" #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:5 msgid "Use double buffering" msgstr "Doppelpufferung verwenden" #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1 msgid "Density" msgstr "Dichte" #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2 msgid "Number of seeds" msgstr "Anzahl von \"seeds\"" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1 msgid "Cell" msgstr "Zelle" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:2 msgid "Center image." msgstr "Bild zentrieren." #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:4 msgid "Have at maximum size" msgstr "Als maximale Größe" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:6 msgid "Number of polygons to use." msgstr "Anzahl der zu benutzenden Polygone." #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:3 msgid "Number of iterations." msgstr "Anzahl der Durchläufe." #: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1 msgid "Cycle through colors." msgstr "Farben durchlaufen" #: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:2 msgid "Use color when drawing." msgstr "Farbe beim Zeichnen benutzen." #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:3 msgid "Number to use." msgstr "Zu benutzende Anzahl." #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:2 msgid "Fractals should grow." msgstr "Fraktale sollen wachsen." #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:4 msgid "Number of pixels to use." msgstr "Zu benutzende Pixel-Anzahl." #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:6 msgid "Use lissajous figures to get points." msgstr "\"Lissajous-Figuren\" benutzen um Punkte zu ermitteln." #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:5 msgid "Time finished product is shown." msgstr "Zeit, zu der das fertige Produkt angezeigt wird." #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:2 msgid "Number" msgstr "Anzahl" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:4 msgid "Number of cycles" msgstr "Anzahl von Durchläufen" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:3 msgid "Speed of Motion" msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1 msgid "Bitmap for flag" msgstr "Bitmap für Fahne" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:5 msgid "Random size up to" msgstr "Zufällige Größe bis" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8 msgid "Text for flag" msgstr "Text für Fahne" #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:2 msgid "Number of fractals to generate." msgstr "Anzahl der zu generierenden Fraktale" #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:3 msgid "Pixels per fractal." msgstr "Pixel pro Fraktal." #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1 msgid "Delay between redraws." msgstr "Verzögerung bis zum nächsten Neuzeichnen." #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:4 msgid "Number of trees to use." msgstr "Anzahl der zu benutzenden Bäume." #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:2 msgid "Have transparent bubbles." msgstr "Transparente Blasen." #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:5 msgid "Use additive color model." msgstr "Zusätzliches Farbmodell benutzen." #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:3 msgid "Number of planets to use." msgstr "Anzahl von zu benutzenden Planeten." #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:4 msgid "Objects should leave trails behind them." msgstr "Objekte sollen Spuren hinterlassen" #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:5 msgid "Orbit should decay." msgstr "Orbit soll zerfallen" #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1 msgid "Animate circles." msgstr "Kreise animieren." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:2 msgid "Cycle through colormap." msgstr "Farbkarte durchlaufen." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:5 msgid "Number of circles to use." msgstr "Anzahl der zu benutzenden Kreise." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7 msgid "Use a gradient of colors between circles." msgstr "Einen Farbverlauf zwischen den Kreisen benutzen." #: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:2 msgid "Time between redraws." msgstr "Zeit bis zum nächsten Neuzeichnen." #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:3 msgid "Number of pixels before a color change." msgstr "Anzahl der Pixel bis sich die Farbe ändert." #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:2 msgid "Distance from center of cube" msgstr "Entfernung vom Mittelpunt des Würfels" #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:2 msgid "Number of segments." msgstr "Anzahl von Segmenten." #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:3 msgid "Number of trails." msgstr "Anzahl von Spuren." #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:2 msgid "Duration of laser burst." msgstr "Dauer der Laser-Explosion" #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:3 msgid "Size of burst." msgstr "Größe der Explosion." #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:4 msgid "Size of object." msgstr "Größe des Objekts." #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:2 msgid "Number of interpolation steps." msgstr "Anzahl der Interpolationsschritte." #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:3 msgid "Number of points." msgstr "Anzahl von Punkten." #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:4 msgid "Open figures." msgstr "Figuren öffnen." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1 msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." msgstr "Verzögerung zwischen dem Anzeigen des Labyrinths und der Lösung." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:2 msgid "Delay between each step in the maze." msgstr "Verzögerung zwichen jedem Schritt im Labyrinth." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:3 msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." msgstr "" "Verzögerung zwischen dem Beenden des Labyrinths und Starten eines Neuen." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:4 msgid "Put a bridge over the logo?" msgstr "Eine Brücke über das Logo setzen." #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:2 msgid "Maximum radius increment" msgstr "Maximale Radiusschrittweite." #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:2 msgid "Draw square at weird starting points." msgstr "Quadrat bei sonderbaren Startpunkt zeichnen." #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:4 msgid "Use XOR drawing function." msgstr "XOR-Zeichenfunktion benutzen." #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:2 msgid "Maximum number of lines." msgstr "Anzahl von Linien." #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:3 msgid "Time to fade away." msgstr "Zeitdauer bis verblasst." #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:4 msgid "Time to show each picture." msgstr "Zeitdauer für das Anzeigen jedes Bildes." #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1 msgid "Frequency of missile launch" msgstr "Häufigkeit von Raketenstarts" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:2 msgid "Number of particles" msgstr "Teilchenanzahl" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:3 msgid "Particles on screen" msgstr "Teilchen auf Bildschirm" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Color contrast" msgstr "Farbkontrast" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:2 msgid "Discrete Lines" msgstr "Diskrete Linien" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:4 msgid "Length" msgstr "Länge" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7 msgid "Number of points:" msgstr "Anzahl von Punkten:" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8 msgid "Number of trails:" msgstr "Anzahl der Spuren:" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10 msgid "Solid Trails" msgstr "Farbige Spur" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12 msgid "Spread between lines" msgstr "Zwischen Linien verteilen" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13 msgid "Trails attract each other" msgstr "Spuren ziehen sich gegenseitig an" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14 msgid "Transparent Trails" msgstr "Transparente Spur" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15 msgid "Width" msgstr "Breite" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16 msgid "XOR Trails" msgstr "XOR Spuren" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "Delay before next redraw" msgstr "Verzögerung bis zum nächsten Neuzeichnen" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:2 msgid "Number of Iterations" msgstr "Anzahl der Durchgänge" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:3 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:4 msgid "Speed to clear the screen" msgstr "Geschwindigkeit, mit der der Bildschirm gelöscht wird" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:5 msgid "With X-axis Symmetry" msgstr "Mit x-Achsen-Symmetrie" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:6 msgid "With Y-axis Symmetry" msgstr "Mit y-Achsen-Symmetrie" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1 msgid "Change to display in monochrome." msgstr "Ändern um einfarbig anzuzeigen." #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:2 msgid "Duration of current shape." msgstr "Dauer der gegnwärtigen Gestalt." #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:3 msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" msgstr "Schnelligkeit der Rotation bei jedem Schritt (0 = Zufall)" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:4 msgid "Speed of animation." msgstr "Animationsgeschwindigkeit." #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:5 msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" msgstr "Dicke der Farbbänder (0 = Zufall)" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:6 msgid "Use raw shapes " msgstr "Rohe Gestalten benutzen " #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99 msgid "Add a new screensaver" msgstr "Einen neuen Bildschirmschoner hinzufügen" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "Wählen Sie den Bildschirmschoner zum Starten von der Liste unten:" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220 msgid "New screensaver" msgstr "Neuer Bildschirmschoner" #: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "GNOMEs Systemklänge bearbeiten" #: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Klang" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Starten des Soundservera aktivieren" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Sounds for events" msgstr "Klänge für Ereignisse" #: control-center/capplet-dir-view.c:296 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME-Kontrollzentrum" #: control-center/capplet-dir-view.c:297 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Verwaltung für Desktopeigenschaften." #: control-center/capplet-dir-view.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Kontrollzentrum" #: control-center/capplet-dir-view.c:456 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Keine Hilfe ist verfügbar/installiert. Stellen Sie sicher,\n" "dass Sie das GNOME-Benutzerhandbuch auf Ihrem System installiert haben." #: control-center/capplet-dir-view.c:459 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Das Konfigurationswerkzeug für GNOME" #: control-center/gnomecc.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: control-center/gnomecc.glade.h:2 msgid "Browse with multiple windows" msgstr "In mehreren Fenstern auswählen" #: control-center/gnomecc.glade.h:3 msgid "Browse with single window" msgstr "In nur einem Fenster auswählen" #: control-center/gnomecc.glade.h:4 msgid "Display control panels as HTML" msgstr "Kontrollmodule als HTML anzeigen" #: control-center/gnomecc.glade.h:5 msgid "Display control panels as a set of icons" msgstr "Kontrollmodule als Icons anzeigen" #: control-center/gnomecc.glade.h:6 msgid "Display control panels as a tree" msgstr "Kontrollmodule als Baum anzeigen" #: control-center/gnomecc.glade.h:7 msgid "Launch control panels in separate windows" msgstr "Kontrollmodule in eigenen Fenstern starten" #: control-center/gnomecc.glade.h:8 msgid "New-control-center" msgstr "Neues Kontrollzentrum" #: control-center/gnomecc.glade.h:9 msgid "Put control panels in the control center's window" msgstr "Kontrollmodule in das Fenster des Kontrollzentrums setzen" #: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:1 msgid "Options for the startup hint dialog" msgstr "Optionen für die Anzeige von Tipps beim Start" #: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:2 msgid "Startup Hint" msgstr "Tipps beim Start" #~ msgid "Control Center Menu" #~ msgstr "Menü für Kontrollzentrum" #~ msgid "Sawfish window manager" #~ msgstr "Fenstermanager Sawfish" #~ msgid "Configure window appearance" #~ msgstr "Das Aussehen der Fenster konfigurieren" #~ msgid "Configure key shortcuts" #~ msgstr "Tastenkürzel konfigurieren" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Tastenkürzel" #~ msgid "Configure window focusing" #~ msgstr "Fensterfokus konfigurieren" #~ msgid "Focus behavior" #~ msgstr "Fokusverhalten" #~ msgid "Configure window properties" #~ msgstr "Fenster-Eigenschaften konfigurieren" #~ msgid "Matched Windows" #~ msgstr "Zusammenpassende Fenster" #~ msgid "Configure window minimization and maximization" #~ msgstr "Verkleinern und Vergrößern der Fenster konfigurieren" #~ msgid "Minimizing and Maximizing" #~ msgstr "Verkleinern und vergrößern" #~ msgid "Configure window manager configuration properties" #~ msgstr "Konfigurationseigenschaften des Fenstermanagers konfigurieren" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "Configure miscellaneous window features" #~ msgstr "Sonstige Fenstereigenschaften konfigurieren" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Sonstiges" #~ msgid "Configure window move/resize" #~ msgstr "Verschieben und Verändern der Größe konfigurieren" #~ msgid "Moving and Resizing" #~ msgstr "Verschieben und verändern" #~ msgid "Configure window placement" #~ msgstr "Platzierung der Fenster konfigurieren" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Platzierung" #~ msgid "Enable window manager sound events" #~ msgstr "Klang-Ereignisse für den Fenstermanager einstellen" #~ msgid "Configure workspaces" #~ msgstr "Arbeitsplätze konfigurieren" #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "Arbeitsplätze" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(nichts)" #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "Auswahl des Hintergrundes" #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "" #~ "Es kann keine hbox gefunden werden, normaler Dateidailog wird benutzt" #~ msgid "Adjust wallpaper's transparency" #~ msgstr "Transparenz des Hintergrundbildes einstellen" #~ msgid "Apply changes automatically" #~ msgstr "Änderungen automatisch anwenden" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Farben" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Anzeigestil" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Effekte" #~ msgid "File" #~ msgstr "Datei" #~ msgid "More Solid" #~ msgstr "Einfarbiger" #~ msgid "More Transparent" #~ msgstr "Transparenter" #~ msgid "Primary color" #~ msgstr "Primärfarbe" #~ msgid "Right or bottom color" #~ msgstr "Rechte oder untere Farbe" #~ msgid "Stretched (change aspect ratio)" #~ msgstr "Gestreckt (Seitenverhältnis ändern)" #~ msgid "Use GNOME for setting background" #~ msgstr "GNOME benutzen, um den Hintergrund festzulegen" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Hintergrund" #~ msgid "....a" #~ msgstr "....a" #~ msgid "...a" #~ msgstr "...a" #~ msgid "..a" #~ msgstr "..a" #~ msgid ".a" #~ msgstr ".a" #~ msgid "Keyboard click" #~ msgstr "Tastaturklick" #~ msgid "Type here to test setting" #~ msgstr "Einstellungen testen" #~ msgid "a....a" #~ msgstr "a....a" #~ msgid "a...a" #~ msgstr "a...a" #~ msgid "a..a" #~ msgstr "a..a" #~ msgid "a.a" #~ msgstr "a.a" #~ msgid "Restore earlier configuration" #~ msgstr "Setzt aüf ältere Konfigurationen zurück" #~ msgid "Rollback" #~ msgstr "Zurücksetzen" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Fortgeschritten..." #~ msgid "Change to this Location" #~ msgstr "Diesen Standort ändern" #~ msgid "Configuration Restoration" #~ msgstr "Konfigurations-Zurücksetzung" #~ msgid "Create..." #~ msgstr "Erstellen..." #~ msgid "Destroy..." #~ msgstr "Zerstören..." #~ msgid "Edit this Location" #~ msgstr "Diesen Standort ändern" #~ msgid "Location Management" #~ msgstr "Standort-Verwaltung" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Umbenennen..." #~ msgid "Restore all tools" #~ msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen" #~ msgid "Restore configuration from" #~ msgstr "Konfiguration zurücksetzen auf" #~ msgid "Restore old configuration" #~ msgstr "Alte Konfiguration wiederherstellen" #~ msgid "Restore only" #~ msgstr "Nur zurücksetzen:" #~ msgid "View Logs..." #~ msgstr "Protokolle betrachten..." #~ msgid "days ago" #~ msgstr "Tage zuvor" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Wiedergeben" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivieren" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Ereignis" #~ msgid "File to Play" #~ msgstr "Abzuspielende Datei" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Klangereignisse" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Icon List" #~ msgstr "Icon-Liste" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Baum" #~ msgid "Got error %d.\n" #~ msgstr "Fehler aufgetreten %d.\n" #~ msgid "Password for %s" #~ msgstr "Passwort für %s" #~ msgid "Consistency checking is not turned on." #~ msgstr "Konsistenzüberprüfung ist nicht aktiviert." #~ msgid "Block is fine." #~ msgstr "Block ist OK." #~ msgid "Block freed twice." #~ msgstr "Block zweimal befreit" #~ msgid "Memory before the block was clobbered." #~ msgstr "Speicher bevor der Block durch Überschreiben beschädigt wurde." #~ msgid "Memory after the block was clobbered." #~ msgstr "Speicher nachdem der Block durch Überschreiben gelöscht wurde." #~ msgid "userhelper must be setuid root\n" #~ msgstr "Benutzerhelfer muss auf setuid root sein\n" #~ msgid "Usage: root-helper fd\n" #~ msgstr "Benutzung: root-helper fd\n" #~ msgid "PAM returned = %d\n" #~ msgstr "PAM gab zurück = %d\n" #~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n" #~ msgstr "Authentizierung \"%s\"\n" #~ msgid "about to exec \"%s\"\n" #~ msgstr "Ausführung \"%s\"\n" #~ msgid "Pipe error.\n" #~ msgstr "Weiterleitungsfehler.\n" #~ msgid "Cannot fork().\n" #~ msgstr "fork() nicht möglich.\n" #~ msgid "dup2() error.\n" #~ msgstr "dup2() Fehler.\n" #~ msgid "execl() error, errno=%d\n" #~ msgstr "execl() Fehler, errno=%d\n" #~ msgid "Information updated." #~ msgstr "Information wurde aktualisiert." #~ msgid "" #~ "The password you typed is invalid.\n" #~ "Please try again." #~ msgstr "" #~ "Das eingegebene Passwort ist ungültig.\n" #~ "Bitte versuchen Sie es nochmal." #~ msgid "" #~ "One or more of the changed fields is invalid.\n" #~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n" #~ "Please remove those and try again." #~ msgstr "" #~ "Eines oder mehere der geänderten Felder ist ungültig.\n" #~ "Dies ist wahrscheinlich wegen Spalten oder Kommata in einem der Felder.\n" #~ "Bitte entferen Sie diese und versuchen Sie es nochmal." #~ msgid "Password resetting error." #~ msgstr "Fehler beim Zurücksetzen des Passworts." #~ msgid "" #~ "Some systems files are locked.\n" #~ "Please try again in a few moments." #~ msgstr "" #~ "Einige Systemdateien sind gesperrt.\n" #~ "Bitte versuchen Sie es in eingen Augenblicken nochmal." #~ msgid "Unknown user." #~ msgstr "Unbekannter Benutzer." #~ msgid "Insufficient rights." #~ msgstr "Unzureichende Rechte." #~ msgid "Invalid call to sub process." #~ msgstr "Ungültiger Aufruf an Unterprozess." #~ msgid "" #~ "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n" #~ "You are not allowed to change your shell.\n" #~ "Consult your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Ihre gegenwärtige Shell ist nicht in /etc/shells.\n" #~ "Sie sind nicht berechtigt die Shell zu ändern.\n" #~ "Setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung." #~ msgid "Out of memory." #~ msgstr "Kein Speicher mehr frei." #~ msgid "The exec() call failed." #~ msgstr "Der exec() Aufruf ist fehlgeschlagen." #~ msgid "Failed to find selected program." #~ msgstr "Gewähltes Programm wurde nicht gefunden." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Unbekannter Fehler." #~ msgid "Unknown exit code." #~ msgstr "Unbekannter \"exit code\"" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Eingabe" #~ msgid "Need %d responses.\n" #~ msgstr "%d Antworten werden benötogt.\n" #~ msgid "" #~ "In order to make changes to your system, you\n" #~ "must enter the administrator (root) password." #~ msgstr "" #~ "Wenn SIe Änderungen an Ihrem System durchführen\n" #~ "wollen, benötigen Sie das Administrator (root) Passwort." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n" #~ msgstr "Sie möchten %d Antwort(en) von %d Eingabefeldern!?!?!\n" #~ msgid "Run Unprivileged" #~ msgstr "Unberechtigt ausführen" #~ msgid "window2" #~ msgstr "Fenster2" #~ msgid "window1" #~ msgstr "Fenster1" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Groß" #~ msgid "Two" #~ msgstr "Zwei" #~ msgid "Many" #~ msgstr "Viele" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Schneller" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Langsamer" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Farben:" #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Anzahl:" #~ msgid "Denser" #~ msgstr "Dichter" #~ msgid "Thinner" #~ msgstr "Dünner" #~ msgid "Seeds" #~ msgstr "Seeds" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Weniger" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mehr" #~ msgid "Time between redraws:" #~ msgstr "Zeit bis zum nächsten Neuzeichnen:" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "Sekunden" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Sekunden" #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Durchgänge" #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Näher" #~ msgid "Farther" #~ msgstr "Weiter weg" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmente" #~ msgid "Shorter" #~ msgstr "Kürzer" #~ msgid "Longer" #~ msgstr "Länger" #~ msgid "Segments:" #~ msgstr "Segmente:" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Kleiner" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Größer" #~ msgid "Points:" #~ msgstr "Punkte:" #~ msgid "Less Delay" #~ msgstr "Weniger Verzögerung" #~ msgid "More Delay" #~ msgstr "Größere Verzögerung" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "Schmal" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Breit" #~ msgid "Slim" #~ msgstr "Schlank" #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "Einstellungen übernehmen und beenden"