# Translation of gnome-control-center.HEAD.lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of gnome-control-center # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2002. # Vaidotas Zemlys , 2003. # Justina Klingaitė , 2005. # Žygimantas Beručka , 2003-2007, 2009, 2010, 2012. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007. # Vytautas Liuolia , 2008. # Mantas Kriaučiūnas , 2011. # Algimantas Margevičius , 2011. # Aurimas Černius , 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-23 14:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-29 13:14+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: panels/background/background.ui:49 msgid "_Background" msgstr "_Fonas" #. This refers to a slideshow background #: panels/background/background.ui:99 panels/background/background.ui:212 msgid "Changes throughout the day" msgstr "Pakeitimai per dieną" #. To translators: This is a noun, not a verb #: panels/background/background.ui:162 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Užrakinti ekraną" #: panels/background/background.ui:268 msgctxt "background, style" msgid "Tile" msgstr "Išdėstyti" #: panels/background/background.ui:272 msgctxt "background, style" msgid "Zoom" msgstr "Keisti mastelį" #: panels/background/background.ui:276 msgctxt "background, style" msgid "Center" msgstr "Centruoti" #: panels/background/background.ui:280 msgctxt "background, style" msgid "Scale" msgstr "Ištempti" #: panels/background/background.ui:284 msgctxt "background, style" msgid "Fill" msgstr "Užpildyti" #: panels/background/background.ui:288 msgctxt "background, style" msgid "Span" msgstr "Apgaubti" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:424 msgid "Wallpapers" msgstr "Darbastalio paveikslėliai" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:433 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:468 msgid "Select Background" msgstr "Pasirinkti foną" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:496 msgid "Pictures" msgstr "Paveikslėliai" #. translators: No pictures were found #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:528 msgid "No Pictures Found" msgstr "Nerasta paveikslėlių" #. translators: "Home" is used in place of the Pictures #. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is #. * undefined #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:545 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:286 msgid "Home" msgstr "Namų aplankas" #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:555 #, c-format msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" msgstr "Galite pridėti paveikslėlių į aplanką %s ir juos matysite čia" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:560 #: panels/color/cc-color-panel.c:240 panels/color/cc-color-panel.c:893 #: panels/color/color-calibrate.ui:25 panels/color/color.ui:657 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:22 #: panels/display/cc-display-panel.c:1896 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:15 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 #: panels/network/net-device-wifi.c:1411 panels/network/net-device-wifi.c:1491 #: panels/network/net-device-wifi.c:1736 panels/network/network-wifi.ui:24 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:330 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049 panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/region/input-chooser.ui:13 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:603 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:426 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:21 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261 #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:103 #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:230 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:631 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:649 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561 msgid "_Select" msgstr "Pa_sirinkti" #: panels/background/cc-background-item.c:191 msgid "multiple sizes" msgstr "keli dydžiai" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:195 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:320 msgid "No Desktop Background" msgstr "Nėra darbastalio fono" #: panels/background/cc-background-panel.c:291 msgid "Current background" msgstr "Dabartinis fonas" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "Pakeiskite fono paveikslėlį fonu arba nuotrauka" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-wallpaper" msgstr "preferences-desktop-wallpaper" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Fonas;Ekranas;Darbastalis;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:266 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Išjungti skrydžio veikseną" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:329 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Nėra Bluetooth adapterių" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:329 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Įkiškite Bluetooth prietaisą" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth išjungtas" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Įjunkite prisijungimui prie įrenginių ir siunčiamų failų gavimui." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Skrydžio veiksena įjungta" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "Bluetooth yra išjungtas skrydžio veiksenoje." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Aparatinė skrydžio veiksena yra įjungta" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Išjunkite skrydžio veiksenos jungiklį Bluetooth įjungimui." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/cc-network-panel.ui:101 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1831 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Įjunkite arba išjunkite Bluetooth ir junkitės prie savo įrenginių" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:6 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "dalinimasis;dalytis;bendrinti;bluetooth;obex;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:350 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "Pridėkite kalibravimo įrenginį prie stačiakampio ir spauskite „Pradėti“" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:356 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Perkelkite kalibravimo įrenginį į kalibravimo padėtį ir spauskite „Tęsti“" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:362 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "Perkelkite kalibravimo įrenginį prie paviršiaus ir spauskite „Tęsti“" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:368 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Užverkite nešiojamą kompiuterį" #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:399 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Įvyko vidinė klaida, kurios negalima atstatyti." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:404 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Kalibravimui reikalingi įrankiai nėra įdiegti." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:410 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Nepavyko sugeneruoti profilio." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:416 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Nepavyko gauti tikslo balto taško." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:455 msgid "Complete!" msgstr "Atlikta!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:463 msgid "Calibration failed!" msgstr "Kalibracija nepavyko!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:470 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Galite pašalinti kalibravimo įrenginį." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:539 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Nelieskite kalibravimo įrenginio kol vykdoma" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Nešiojamo kompiuterio ekranas" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Vidinį kamera" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s monitorius" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s skaityklė" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s kamera" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s spausdintuvas" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s internetinė kamera" #: panels/color/cc-color-device.c:91 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Įjungti %s spalvų tvarkymą" #: panels/color/cc-color-device.c:94 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Rodyti %s spalvų profilius" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:301 msgid "Not calibrated" msgstr "Nekalibruotas" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:169 msgid "Default: " msgstr "Numatytasis: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:177 msgid "Colorspace: " msgstr "Spalvų erdvė:" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:184 msgid "Test profile: " msgstr "Bandomasis profilis: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:238 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Pasirinkite ICC profilio failą" #: panels/color/cc-color-panel.c:241 msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:252 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Palaikomi ICC profiliai" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:259 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: panels/color/cc-color-panel.c:554 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: panels/color/cc-color-panel.c:846 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Nepavyko nusiųsti failo: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: panels/color/cc-color-panel.c:858 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "Profilis buvo nusiųstas į:" #: panels/color/cc-color-panel.c:860 msgid "Write down this URL." msgstr "Užsirašyti šį URL." #: panels/color/cc-color-panel.c:861 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "Paleisti kompiuterį iš naujo ir įkelti normalią operacinę sistemą." #: panels/color/cc-color-panel.c:862 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "Įveskite URL naršyklėje profilio parsiuntimui ir įdiegimui." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:890 msgid "Save Profile" msgstr "Įrašyti profilį" #: panels/color/cc-color-panel.c:894 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1208 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Sukurti spalvų profilį pasirinktam įrenginiui" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1223 panels/color/cc-color-panel.c:1247 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Matavimo prietaisas neaptiktas. Patikrinkite, ar jis įjungtas ir teisingai " "prijungtas." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1257 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Matavimo prietaisas nepalaiko spausdintuvo profiliavimo." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1268 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Įrenginio tipas šiuo metu nepalaikomas." #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:100 msgid "Standard Space" msgstr "Standartinė sritis" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:106 msgid "Test Profile" msgstr "Bandomasis profilis" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:114 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:124 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Žemos kokybės" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:129 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Vidutinės kokybės" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:136 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Aukštos kokybės" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:153 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Numatytasis RŽM" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:160 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Numatytasis PRGJ" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:167 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Numatytasis pilkas" #: panels/color/cc-color-profile.c:190 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Tiekėjo pateikti gamykliniai kalibravimo duomenys" #: panels/color/cc-color-profile.c:199 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Su šiuo profiliu negalima viso ekrano korekcija" #: panels/color/cc-color-profile.c:221 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Šis profilis gali nebebūti tikslus." #: panels/color/color-calibrate.ui:7 msgid "Display Calibration" msgstr "Vaizduoklio kalibravimas" #. This starts the calibration process #: panels/color/color-calibrate.ui:40 msgid "_Start" msgstr "_Pradėti" #. This resumes the calibration process #: panels/color/color-calibrate.ui:54 msgid "_Resume" msgstr "_Tęsti" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/color-calibrate.ui:67 panels/common/cc-language-chooser.ui:11 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:13 msgid "_Done" msgstr "_Atlikta" #. Timeout parameters #. 15000 = 15 sec #. 750 = 0.75 sec #. Text printed on screen #: panels/color/color.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 msgid "Screen Calibration" msgstr "Ekrano kalibravimas" #: panels/color/color.ui:23 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Kalibracija sukurs profilį, kurį galėsite naudoti ekrano spalvoms tvarkyti. " "Kuo ilgiau kalibruosite, tuo geresnė bus profilio kokybė." #: panels/color/color.ui:38 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Negalėsite naudotis kompiuteriu, kol vyks kalibravimas." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/color.ui:58 msgid "Quality" msgstr "Kokybė" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/color.ui:75 msgid "Approximate Time" msgstr "Apytikslis laikas" #: panels/color/color.ui:121 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kalibravimo kokybė" #: panels/color/color.ui:137 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Pasirinkite kalibravimui naudojamą sensorinį įrenginį." #: panels/color/color.ui:174 msgid "Calibration Device" msgstr "Kalibravimo įrenginys" #: panels/color/color.ui:189 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Pasirinkite prijungto vaizduoklio tipą." #: panels/color/color.ui:226 msgid "Display Type" msgstr "Vaizduoklio tipas" #: panels/color/color.ui:241 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Pasirinkite vaizduoklio baltąjį tašką. Dauguma vaizduoklių turi būti " "kalibruoti D65 apšvietimui." #: panels/color/color.ui:278 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profilio baltasis taškas" #: panels/color/color.ui:293 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Nustatykite jums įprastą vaizduoklio ryškumą. Spalvų tvarkymas bus " "tiksliausias šiam ryškumo lygiui." #: panels/color/color.ui:307 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Taip pat galite naudoti ryškumo lygį, naudotą su kuriuo nors kitu šio " "įrenginio profiliu." #: panels/color/color.ui:318 msgid "Display Brightness" msgstr "Vaizduoklio ryškumas" #: panels/color/color.ui:333 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Galite naudoti spalvų profilį skirtinguose kompiuteriuose ar net sukurti " "profilius skirtingoms apšvietimo sąlygoms." #: panels/color/color.ui:348 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilio pavadinimas:" #: panels/color/color.ui:377 msgid "Profile Name" msgstr "Profilio pavadinimas" #: panels/color/color.ui:392 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profilis sėkmingai sukurtas!" #: panels/color/color.ui:443 msgid "Copy profile" msgstr "Kopijuoti profilį" #: panels/color/color.ui:456 msgid "Requires writable media" msgstr "Reikalauja įrašomos laikmenos" #: panels/color/color.ui:519 msgid "Upload profile" msgstr "Nusiųsti profilį" #: panels/color/color.ui:532 msgid "Requires Internet connection" msgstr "Reikalauja interneto ryšio" #: panels/color/color.ui:591 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Gali būti naudingos instrukcijos, kaip naudoti profilį GNU/" "Linux, Apple OS X ar Microsoft " "Windows." #: panels/color/color.ui:607 panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #: panels/color/color.ui:621 msgid "Add Profile" msgstr "Pridėti profilį" #: panels/color/color.ui:643 msgid "_Import File…" msgstr "_Importuoti failą..." #: panels/color/color.ui:672 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 panels/region/input-chooser.ui:22 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: panels/color/color.ui:732 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Aptikta problemų. Profilis gali gerai neveikti. Rodyti detales." "" #: panels/color/color.ui:811 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Spalvų derinimui reikia pakankamai naujo spalvų profilio kiekvienam " "įrenginiui." #: panels/color/color.ui:833 msgid "Learn more" msgstr "Sužinoti daugiau" #: panels/color/color.ui:838 msgid "Learn more about color management" msgstr "Sužinokite daugiau apie spalvų derinimą" #: panels/color/color.ui:886 msgid "_Set for all users" msgstr "Nu_statyti visiems naudotojams" #: panels/color/color.ui:890 panels/color/color.ui:905 #: panels/color/color.ui:906 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Nustatyti šį profilį visiems šio kompiuterio naudotojams" #: panels/color/color.ui:901 msgid "_Enable" msgstr "Į_jungti" #: panels/color/color.ui:932 msgid "_Add profile" msgstr "_Pridėti profilį" #: panels/color/color.ui:945 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Kalibruoti..." #: panels/color/color.ui:949 msgid "Calibrate the device" msgstr "Kalibruoti įrenginį" #: panels/color/color.ui:960 msgid "_Remove profile" msgstr "Paša_linti profilį" #: panels/color/color.ui:973 msgid "_View details" msgstr "_Išsamiau" #: panels/color/color.ui:1009 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Nepavyko aptikti įrenginių spalvų tvarkymui" #: panels/color/color.ui:1053 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/color.ui:1058 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/color.ui:1063 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/color.ui:1068 msgid "Projector" msgstr "Projektorius" #: panels/color/color.ui:1073 msgid "Plasma" msgstr "Plazminis monitorius" #: panels/color/color.ui:1078 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL apšvietimas)" #: panels/color/color.ui:1083 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED apšvietimas)" #: panels/color/color.ui:1088 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (balta LED apšvietimas)" #: panels/color/color.ui:1093 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Didelės raškos LCD (CCFL apšvietimas)" #: panels/color/color.ui:1098 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Didelės raiškos LCD (RGB LED apšvietimas)" #: panels/color/color.ui:1115 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Aukšta" #: panels/color/color.ui:1116 msgid "40 minutes" msgstr "40 minučių" #: panels/color/color.ui:1120 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Vidutinė" #: panels/color/color.ui:1121 panels/power/power.ui:25 #: panels/privacy/privacy.ui:38 msgid "30 minutes" msgstr "30 minučių" #: panels/color/color.ui:1125 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Žema" #: panels/color/color.ui:1126 panels/power/power.ui:13 panels/power/power.ui:95 msgid "15 minutes" msgstr "15 minučių" #: panels/color/color.ui:1148 msgid "Native to display" msgstr "Kūrimo vaizduoklis" #: panels/color/color.ui:1152 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (spaudimas ir pateikimas)" #: panels/color/color.ui:1156 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/color.ui:1160 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (fotografija ir grafika)" #: panels/color/color.ui:1164 msgid "D75" msgstr "D75" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Kalibruokite savo įrenginių, tokių kaip vaizduokliai, kameros ar " "spausdintuvai, spalvas" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-color" msgstr "preferences-color" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Spalva;ICC;Profilis;Kalibravimas;Spausdintuvas;Ekranas;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Kitas..." #: panels/common/cc-language-chooser.c:126 #: panels/region/cc-format-chooser.c:261 panels/region/cc-input-chooser.c:169 msgid "More…" msgstr "Daugiau…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:142 msgid "No languages found" msgstr "Nerasta kalbų" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 msgid "Today" msgstr "šiandien" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%Y %B %e" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Prieigos tašką" #: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16 #: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16 msgid "Day" msgstr "Diena" #: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32 #: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48 #: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48 msgid "Year" msgstr "Metai" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:326 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%Y %B %d, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:331 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%Y %B %d, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:496 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:530 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:535 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:540 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:545 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/datetime.ui:22 msgid "January" msgstr "Sausis" #: panels/datetime/datetime.ui:25 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: panels/datetime/datetime.ui:28 msgid "March" msgstr "Kovas" #: panels/datetime/datetime.ui:31 msgid "April" msgstr "Balandis" #: panels/datetime/datetime.ui:34 msgid "May" msgstr "Gegužė" #: panels/datetime/datetime.ui:37 msgid "June" msgstr "Birželis" #: panels/datetime/datetime.ui:40 msgid "July" msgstr "Liepa" #: panels/datetime/datetime.ui:43 msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" #: panels/datetime/datetime.ui:46 msgid "September" msgstr "Rugsėjis" #: panels/datetime/datetime.ui:49 msgid "October" msgstr "Spalis" #: panels/datetime/datetime.ui:52 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: panels/datetime/datetime.ui:55 msgid "December" msgstr "Gruodis" #: panels/datetime/datetime.ui:61 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Data ir laikas" #: panels/datetime/datetime.ui:109 msgid "Hour" msgstr "Valanda" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM #: panels/datetime/datetime.ui:124 msgid "∶" msgstr "∶" #: panels/datetime/datetime.ui:148 msgid "Minute" msgstr "Minutė" #: panels/datetime/datetime.ui:215 msgid "Time Zone" msgstr "Laiko juosta" #: panels/datetime/datetime.ui:236 msgid "Search for a city" msgstr "Ieškoti miesto" #: panels/datetime/datetime.ui:318 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "Automatinė _data ir laikas" #: panels/datetime/datetime.ui:333 panels/datetime/datetime.ui:411 msgid "Requires internet access" msgstr "Reikalauja interneto ryšio" #: panels/datetime/datetime.ui:396 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Automatinė laiko _juosta" #: panels/datetime/datetime.ui:468 msgid "Date & _Time" msgstr "Data ir _laikas" #: panels/datetime/datetime.ui:516 msgid "Time Z_one" msgstr "Laiko ju_osta" #: panels/datetime/datetime.ui:586 msgid "Time _Format" msgstr "Laiko _formatas" #: panels/datetime/datetime.ui:605 msgid "24-hour" msgstr "24 val." #: panels/datetime/datetime.ui:606 msgid "AM / PM" msgstr "Diena / Naktis" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Keiskite datą ir laiką, įskaitant laiko juostą" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-time" msgstr "preferences-system-time" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Laikrodis;Laiko juosta;Vietovė;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Keiskite sistemos laiko ir datos nustatymus" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Datos ir laiko nustatymams pakeisti reikia patvirtinti tapatybę." #: panels/display/cc-display-panel.c:515 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Gulsčias" #: panels/display/cc-display-panel.c:518 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Stačias į dešinę" #: panels/display/cc-display-panel.c:521 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Stačias į kairę" #: panels/display/cc-display-panel.c:524 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Gulsčias (apverstas)" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/display/cc-display-panel.c:591 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:558 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: panels/display/cc-display-panel.c:658 panels/display/cc-display-panel.c:1423 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Resolution" msgstr "Skiriamoji geba" #: panels/display/cc-display-panel.c:745 msgid "Refresh Rate" msgstr "Atnaujinimo dažnis" #: panels/display/cc-display-panel.c:880 msgid "Scale" msgstr "Ištempti" #: panels/display/cc-display-panel.c:932 msgid "Adjust for TV" msgstr "Derinti televizoriui" #: panels/display/cc-display-panel.c:1167 msgid "Primary Display" msgstr "Pagrindinis vaizduoklis" #: panels/display/cc-display-panel.c:1195 msgid "Display Arrangement" msgstr "Vaizduoklių išdėstymas" #: panels/display/cc-display-panel.c:1196 msgid "" "Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary " "display." msgstr "" "Tempkite vaizduoklius, kad jie atitiktų jūsų išdėstymą. Viršutinė juosta " "talpinama pagrindiniame vaizduoklyje." #: panels/display/cc-display-panel.c:1610 msgid "Display Mode" msgstr "Vaizduoklio veiksena" #: panels/display/cc-display-panel.c:1626 msgid "Join Displays" msgstr "Sujungti vaizduoklius" #: panels/display/cc-display-panel.c:1629 msgid "Mirror" msgstr "Veidrodis" #: panels/display/cc-display-panel.c:1632 msgid "Single Display" msgstr "Vienas vaizduoklis" #: panels/display/cc-display-panel.c:1906 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:24 #: panels/network/network-wifi.ui:38 msgid "_Apply" msgstr "_Pritaikyti" #: panels/display/cc-display-panel.c:1927 msgid "Apply Changes?" msgstr "Pritaikyti pakeitimus?" #: panels/display/cc-display-panel.c:1932 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Pakeitimų negalima pritaikyti" #: panels/display/cc-display-panel.c:1933 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Taip gali būti dėl aparatinės įrangos apribojimų." #: panels/display/cc-display-panel.c:2064 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #. TRANSLATORS: the state of the night light setting #: panels/display/cc-display-panel.c:2236 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:288 #: panels/power/cc-power-panel.c:2038 panels/power/cc-power-panel.c:2045 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:193 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:260 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031 msgid "On" msgstr "Įjungta" #: panels/display/cc-display-panel.c:2236 panels/network/net-proxy.c:54 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:288 #: panels/power/cc-power-panel.c:2032 panels/power/cc-power-panel.c:2043 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:193 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:260 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031 #: panels/universal-access/uap.ui:338 panels/universal-access/uap.ui:384 #: panels/universal-access/uap.ui:430 panels/universal-access/uap.ui:536 #: panels/universal-access/uap.ui:689 panels/universal-access/uap.ui:735 #: panels/universal-access/uap.ui:781 panels/universal-access/uap.ui:933 msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: panels/display/cc-display-panel.c:2256 msgid "_Night Light" msgstr "_Naktinis apšvietimas" #: panels/display/cc-display-panel.c:2317 msgid "Could not get screen information" msgstr "Nepavyko gauti ekrano informacijos" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:47 msgid "Restart Filter" msgstr "Perleisti filtrą iš naujo" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:80 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Laikinai išjungtas iki rytojaus" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:107 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Naktinis apšvietimas padaro ekrano spalvas šiltesnėmis. Tai mažiau apkrauna " "akis ir mažina nemigą." #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:129 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:466 msgid "Night Light" msgstr "Naktinis apšvietimas" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:145 msgid "Schedule" msgstr "Tvarkaraštis" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:174 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Nuo saulėlydžio iki saulėtekio" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:189 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 #: panels/network/net-proxy.c:56 panels/network/network-proxy.ui:113 #: panels/network/network-wifi.ui:777 panels/network/network-wifi.ui:1054 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:220 msgid "Manual" msgstr "Rankinis" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:224 msgid "From" msgstr "Nuo" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:256 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:353 msgid ":" msgstr ":" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:281 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:378 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:297 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:394 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:436 msgid "To" msgstr "Iki" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Ekranai" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Pasirinkite, kaip naudoti prijungtus monitorius ir projektorius" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-display" msgstr "preferences-desktop-display" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Skydelis;Projektorius;xrandr;Ekranas;Raiška;Atnaujinimas;Monitorius;Naktinis;" "Apšvietimas;rausvumas;spalva;saulėtekis;saulėlydis;" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:373 #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:456 panels/network/panel-common.c:123 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:464 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; Sukūrimo ID: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:481 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bitų" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:484 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bitų" #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:773 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versija %s" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:298 msgid "Ask what to do" msgstr "Klausti, ką daryti" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:302 msgid "Do nothing" msgstr "Nieko nedaryti" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:306 msgid "Open folder" msgstr "Atverti aplanką" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:391 msgid "Other Media" msgstr "Kitos laikmenos" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:424 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Parinkite programą, kuria norėtumėte klausytis garso CD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:425 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Parinkite programą vaizdo DVD rodymui" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:426 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai muzikos grotuvas prijungiamas" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:427 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai prijungiamas fotoaparatas" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:428 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Parinkite programą programinės įrangos CD paleidimui" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:440 msgid "audio DVD" msgstr "garso DVD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:441 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "tuščias Blu-ray diskas" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:442 msgid "blank CD disc" msgstr "tuščias CD diskas" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:443 msgid "blank DVD disc" msgstr "tuščias DVD diskas" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "tuščias HD DVD diskas" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray vaizdo diskas" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446 msgid "e-book reader" msgstr "el. knygų skaitytuvas" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD vaizdo diskas" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448 msgid "Picture CD" msgstr "Paveikslėlių CD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:449 msgid "Super Video CD" msgstr "Super vaizdo CD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:450 msgid "Video CD" msgstr "Vaizdo CD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:451 msgid "Windows software" msgstr "Windows programinė įranga" #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Numatytosios programos" #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Konfigūruoti numatytąsias programas" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:7 msgid "starred" msgstr "starred" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "numatytoji;programa;pageidaujama;laikmena;" #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "Apie" #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Rodyti informaciją apie sistemą" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:7 msgid "help-about" msgstr "help-about" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "įrenginys;sistema;informacija;atmintis;procesorius;versija;numatyta;programa;" "atsarginė;pageidaujama;cd;dvd;usb;audio;video;diskas;išimama;laikmena;" "autopaleidimas;" #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Išimamos laikmenos" #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Konfigūruoti išimamas laikmenas" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:7 msgid "media-removable" msgstr "media-removable" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "įrenginys;sistema;numatytoji;programa;pageidaujama;cd;dvd;usb;audio;video;" "diskas;išimama;laikmena;autopaleidimas;" #: panels/info/info-default-apps.ui:31 msgid "_Web" msgstr "_Žiniatinklis" #: panels/info/info-default-apps.ui:43 msgid "_Mail" msgstr "_Paštas" #: panels/info/info-default-apps.ui:59 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalendorius" #: panels/info/info-default-apps.ui:75 msgid "M_usic" msgstr "M_uzika" #: panels/info/info-default-apps.ui:91 msgid "_Video" msgstr "_Vaizdas" #: panels/info/info-default-apps.ui:162 panels/info/info-removable-media.ui:161 msgid "_Photos" msgstr "_Nuotraukos" #: panels/info/info-overview.ui:58 msgid "Device name" msgstr "Įrenginio pavadinimas" #: panels/info/info-overview.ui:74 msgid "Memory" msgstr "Atmintis" #: panels/info/info-overview.ui:90 msgid "Processor" msgstr "Procesorius" #: panels/info/info-overview.ui:106 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. To translators: this field contains the distro name and version #: panels/info/info-overview.ui:121 msgid "OS name" msgstr "OS pavadinimas" #. To translators: this field contains the distro type #: panels/info/info-overview.ui:137 msgid "OS type" msgstr "OS tipas" #: panels/info/info-overview.ui:153 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizacija" #: panels/info/info-overview.ui:169 msgid "Disk" msgstr "Diskas" #: panels/info/info-overview.ui:274 msgid "Calculating…" msgstr "Skaičiuojama..." #: panels/info/info-overview.ui:314 msgid "Check for updates" msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų" #: panels/info/info-removable-media.ui:43 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Pasirinkite, kaip laikmena turi būti apdorota" #: panels/info/info-removable-media.ui:74 msgid "CD _audio" msgstr "_Garso CD" #: panels/info/info-removable-media.ui:91 msgid "_DVD video" msgstr "Vaizdo _DVD" #: panels/info/info-removable-media.ui:132 msgid "_Music player" msgstr "_Muzikos grotuvas" #: panels/info/info-removable-media.ui:190 msgid "_Software" msgstr "_Programinė įranga" #: panels/info/info-removable-media.ui:228 msgid "_Other Media…" msgstr "Kit_os laikmenos" #: panels/info/info-removable-media.ui:272 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Niekada neprašyti ir nepaleisti programų įdėjus laikmeną" #: panels/info/info-removable-media.ui:331 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Pasirinkite, kaip kitos laikmenos turi būti apdorotos" #: panels/info/info-removable-media.ui:370 msgid "_Action:" msgstr "_Veiksmas:" #: panels/info/info-removable-media.ui:393 msgid "_Type:" msgstr "_Tipas:" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Garsas ir vaizdas" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute" msgstr "Išjungti garsą" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Pritildyti" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Pagarsinti" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Launch media player" msgstr "Paleisti multimedijos grotuvą" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Groti (arba groti/pristabdyti)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Pause playback" msgstr "Pristabdyti grojimą" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Stop playback" msgstr "Stabdyti grojimą" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Previous track" msgstr "Ankstesnis takelis" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Next track" msgstr "Kitas takelis" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Eject" msgstr "Išstumti" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 panels/universal-access/uap.ui:580 msgid "Typing" msgstr "Rašymas" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Perjungti į kitą įvesties šaltinį" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Perjungti į ankstesnį įvesties šaltinį" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Leistukai" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Paleisti pagalbos naršyklę" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:276 #: shell/cc-window.c:912 shell/cc-window.ui:124 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Paleisti skaičiuotuvą" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Paleisti pašto programą" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Paleisti interneto naršyklę" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Namų aplankas" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:156 msgid "Search" msgstr "Paieška" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "Ekrano nuotraukos" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "Įrašyti ekrano nuotrauką į $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "Įrašyti lango nuotrauką į $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "Įrašyti srities nuotrauką į $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Kopijuoti ekrano nuotrauką į iškarpinę" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Kopijuoti lango nuotrauką į iškarpinę" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Kopijuoti srities nuotrauką į iškarpinę" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "Įrašytą trumpą ekrano filmuką" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Sistema" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Universal Access" msgstr "Universali prieiga" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Įjungti arba išjungti mastelio keitimą" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Pritraukti" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Atitraukti" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Įjungti arba išjungti ekrano skaityklę" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Įjungti arba išjungti klaviatūrą ekrane" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Padidinti teksto dydį" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Sumažinti teksto dydį" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Įjungti arba išjungti didelį kontrastą" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Pasirinktiniai susiejimai" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:96 panels/network/network-proxy.ui:123 #: panels/network/network-wifi.ui:782 panels/network/network-wifi.ui:1059 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" #. Translators: This key is also known as 'third level #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "Alternatyvių simbolių klavišas" #. Translators: The Compose key is used to initiate key #. * sequences that are combined to form a single character. #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346 msgid "Compose Key" msgstr "Rašymo klavišas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351 msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Tik modifikatoriai perjungia į kitą šaltinį" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:179 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Atstatyti visus trumpinius?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:182 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Visų trumpinių atstatymas gali paveikti jūsų pasirinktinius trumpinius. Šio " "veiksmo negalėsite atšaukti." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:186 #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:346 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:187 msgid "Reset All" msgstr "Atstatyti visus" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:279 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Atstatyti numatytąją trumpinio vertę" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:411 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "%s jau naudojamas %s. Jei jį pakeisite, %s bus išjungtas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Nustatyti pasirinktinį susiejimą" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581 msgid "Set Shortcut" msgstr "Nustatyti trumpinį" #. Setup the top label #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:590 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Įveskite naują trumpinį %s pakeisti." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1017 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Pridėti pasirinktinis trumpinį" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "Rodyti ir keisti klaviatūros trumpinius bei nustatyti rašymo nuostatas" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:7 msgid "input-keyboard" msgstr "input-keyboard" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "Trumpinus;Darbo sritis;Langas;Dydžio keitimas;Mastelis;Kontrastas;Įvestis;" "Šaltinis;Rakinimas;Garsas;" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:67 panels/region/input-options.ui:68 #: shell/cc-application.c:252 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klaviatūros trumpiniai" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:77 msgid "Reset All…" msgstr "Atstatyti visus…" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:78 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Atstatyti visus trumpinius į jų numatytąsias vertes" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:164 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Nerasta klaviatūros trumpinių" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:175 shell/cc-panel-list.ui:206 msgid "Try a different search" msgstr "Bandykite kitą paiešką" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:68 panels/keyboard/shortcut-editor.ui:318 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut." msgstr "" "Spauskite Esc atsisakymui arba Backspace klaviatūros trumpinio atstatymui." #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:156 panels/printers/details-dialog.ui:38 #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1480 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:168 msgid "Command" msgstr "Ko_manda" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:180 msgid "Shortcut" msgstr "Trumpinys" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:259 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Nustatyti trumpinį…" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:272 panels/network/network-wifi.ui:594 msgid "None" msgstr "Joks" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:303 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Įveskite naują trumpinį" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:357 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:367 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:382 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:395 msgid "Set" msgstr "Nustatyti" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.c:80 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:439 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Tikrinkite savo _nustatymus" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Pelė ir jutiklinis kilimėlis" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Keiskite pelės ar jutiklinio kilimėlio jautrumą bei pasirinkite kairiarankio " "ar dešiniarankio veikseną" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:7 msgid "input-mouse" msgstr "input-mouse" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Sekantis paviršius;Žymiklis;Paspaudimas;Taukštelėjimas;Dvigubas;Mygtukas;" "Rutulinis manipuliatorius;Slinkiklis;" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:50 msgid "General" msgstr "Bendri" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:88 msgid "Primary Button" msgstr "Pagrindinis mygtukas" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:107 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Nustato pelių ir jutiklinių kilimėlių mygtukų fizinę tvarką" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:136 msgid "Left" msgstr "Kairysis" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:146 msgid "Right" msgstr "Dešinysis" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:182 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:221 msgid "Mouse Speed" msgstr "Pelės greitis" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:243 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:548 msgid "Double-click timeout" msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:280 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:456 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Natūralus slinkimas" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:296 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:472 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Slinkimas perkelia turinį, o ne rodinį." #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:346 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:391 msgid "Touchpad" msgstr "Jutiklinis kilimėlis" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:527 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Jutiklinio kilimėlio greitis" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:586 msgid "Tap to Click" msgstr "Bakstelėti _paspaudimui" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:639 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Slinktis dviem pirštais" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:693 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Slinkimas kraštuose" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 panels/mouse/gnome-mouse-test.ui:25 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Mėginkite spausti, dvigubą paspaudimą, slinkti" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Penki paspaudimai, GEGL laikas!" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 msgid "Double click, primary button" msgstr "Dvigubas paspaudimas, pagrindinis mygtukas" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 msgid "Single click, primary button" msgstr "Vienas paspaudimas, pagrindinis mygtukas" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 msgid "Double click, middle button" msgstr "Dvigubas paspaudimas, vidurinysis mygtukas" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 msgid "Single click, middle button" msgstr "Vienas paspaudimas, vidurinysis klavišas" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Dvigubas paspaudimas, antraeilis mygtukas" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Vienas paspaudimas, antraeilis mygtukas" #. add proxy to device list #: panels/network/cc-network-panel.c:583 msgid "Network proxy" msgstr "Tarpinis tinklo serveris" #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/cc-network-panel.c:719 panels/network/net-vpn.c:170 #: panels/network/net-vpn.c:299 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #: panels/network/cc-network-panel.c:783 panels/network/cc-wifi-panel.ui:320 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" "Oi, atsitiko kažkas negero. Susisiekite su savo programinės įrangos tiekėju." #: panels/network/cc-network-panel.c:789 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "NetworkManager turėtų veikti." #: panels/network/cc-network-panel.ui:142 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:194 msgid "Not set up" msgstr "Nenustatyta" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:281 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:1769 msgid "Wi-Fi" msgstr "Belaidis" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:73 msgid "Airplane Mode" msgstr "Skrydžio veiksena" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:88 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Išjungia belaidį tinklą, Bluetooth ir mobilų plačiajuostį ryšius" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:157 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Nerasta belaidžio tinklo adapterių" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:169 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Įsitikinkite, kad belaidžio tinklo adapteris įkištas ir įjungtas" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:204 #| msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Skrydžio veiksena įjungta" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:216 #| msgid "Turn off Wi-Fi to save power." msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Išjungti Wi-Fi naudojimui" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:242 msgid "Visible Networks" msgstr "Matomi tinklai" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:309 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "NetworkManager turi būti paleistas" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:26 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x _Sauga" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:73 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:72 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:110 msgid "page 1" msgstr "puslapis 1" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:224 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:223 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:50 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:31 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Anoni_minė tapatybė" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:238 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:237 msgid "Inner _authentication" msgstr "Vidinis t_apatybės patvirtinimas" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:281 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:280 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:428 msgid "page 2" msgstr "puslapis 2" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:86 #: panels/network/network-wifi.ui:239 msgid "Security" msgstr "Sauga" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:481 msgid "automatic" msgstr "automatinis" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:521 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profilis %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 #: panels/network/net-device-wifi.c:235 panels/network/net-device-wifi.c:468 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 #: panels/network/net-device-wifi.c:239 panels/network/net-device-wifi.c:473 #: panels/network/network-wifi.ui:593 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64 #: panels/network/net-device-wifi.c:243 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69 #: panels/network/net-device-wifi.c:248 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74 #: panels/network/net-device-wifi.c:253 panels/network/net-device-wifi.c:458 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Nėra" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 #: panels/power/power.ui:99 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:121 #: panels/network/net-device-wifi.c:567 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "Prieš %i dieną" msgstr[1] "Prieš %i dienas" msgstr[2] "Prieš %i dienų" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225 #: panels/network/net-device-ethernet.c:50 panels/network/net-device-wifi.c:646 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:251 #: panels/network/net-device-wifi.c:675 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Joks" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:253 #: panels/network/net-device-wifi.c:677 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Silpnas" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:255 #: panels/network/net-device-wifi.c:679 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:257 #: panels/network/net-device-wifi.c:681 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Geras" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:259 #: panels/network/net-device-wifi.c:683 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Puikus" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302 msgid "Forget Connection" msgstr "Pamiršti ryšį" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Pašalinti ryšio profilį" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306 msgid "Remove VPN" msgstr "Pašalinti VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 #: panels/network/network-wifi.ui:1456 shell/cc-panel-list.ui:103 #: shell/cc-window.c:268 msgid "Details" msgstr "Išsamiau" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:174 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194 #: panels/network/network-wifi.ui:1460 msgid "Identity" msgstr "Tapatybė" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230 msgid "Delete Address" msgstr "Ištrinti adresą" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390 msgid "Delete Route" msgstr "Ištrinti kelią" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896 #: panels/network/network-wifi.ui:1464 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:828 #: panels/network/network-wifi.ui:1468 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Joks" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bitų raktas (šešioliktainis arba ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bitų slaptažodis" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291 #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dynaminis WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 asmeninis" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 kompanijos" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 #: panels/network/network-wifi.ui:174 msgid "Signal Strength" msgstr "Signalo stiprumas" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 #: panels/network/network-wifi.ui:207 msgid "Link speed" msgstr "Saito greitis" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:104 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 panels/network/network-wifi.ui:256 #: panels/network/panel-common.c:644 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 adresas" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:122 #: panels/network/net-device-ethernet.c:155 #: panels/network/net-device-ethernet.c:159 #: panels/network/network-mobile.ui:189 panels/network/network-wifi.ui:273 #: panels/network/panel-common.c:645 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 adresas" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:140 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 panels/network/network-wifi.ui:290 msgid "Hardware Address" msgstr "Aparatinis adresas" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-wifi.ui:307 msgid "Default Route" msgstr "Numatytasis kelias" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:177 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:197 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:211 #: panels/network/net-device-ethernet.c:168 #: panels/network/network-mobile.ui:224 panels/network/network-wifi.ui:325 #: panels/network/network-wifi.ui:832 panels/network/network-wifi.ui:1109 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:195 msgid "Last Used" msgstr "Paskutinį kartą naudota" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:324 msgid "Connect _automatically" msgstr "Prisijungti _automatiškai" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:343 msgid "Make available to _other users" msgstr "Padaryti pasiekiamu kitiems naud_otojams" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376 msgid "Restrict background data usage" msgstr "Riboti duomenų naudojimą fone" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:386 msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." msgstr "Tinkama ryšiams, kur duomenys yra apmokestinami arba ribojami." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:16 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:39 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:209 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291 #: panels/network/net-proxy.c:58 panels/network/network-proxy.ui:103 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:220 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:19 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Sukta pora (TP)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:22 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Prijungiamo modulio sąsaja (AUI)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:28 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Nuo laikmenos nepriklausanti sąsaja (MII)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:45 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:51 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:71 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 msgid "_Name" msgstr "_Pavadinimas" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:100 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:68 #: panels/network/network-wifi.ui:1261 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC adresas" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:146 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:163 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:98 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Klonuotas adresas" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:178 msgid "bytes" msgstr "baitai" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4 metodas" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 #: panels/network/network-wifi.ui:778 panels/network/network-wifi.ui:1055 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatinis (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Link-Local Only" msgstr "Tik vietinis susiejimas" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 msgid "Disable" msgstr "Išjungti" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:111 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:125 msgid "Addresses" msgstr "Adresai" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:129 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:313 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:327 #: panels/printers/details-dialog.ui:87 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 msgid "Netmask" msgstr "Tinklo kaukė" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 msgid "Gateway" msgstr "Tinklų sietuvas" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:220 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234 msgid "Automatic DNS" msgstr "Automatinis DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:258 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Skirti IP adresus kableliais" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:265 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279 #: panels/network/network-wifi.ui:877 panels/network/network-wifi.ui:1154 msgid "Routes" msgstr "Keliai" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 msgid "Automatic Routes" msgstr "Automatiniai keliai" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:354 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:368 msgid "Metric" msgstr "Metrinė" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:384 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:398 #: panels/network/network-wifi.ui:933 panels/network/network-wifi.ui:1210 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Naudoti šį ryšį tik _resursams šiame tinkle" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6 metodas" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "A_utomatinis, tik DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 msgid "Prefix" msgstr "Priešdėlis" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Nepavyko atverti ryšių redaktoriaus" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291 msgid "New Profile" msgstr "Nauja profilis" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751 msgid "Import from file…" msgstr "Importuoti iš failo…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785 msgid "Add VPN" msgstr "Pridėti VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:26 #: panels/network/network-wifi.ui:529 msgid "S_ecurity" msgstr "S_auga" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Nepavyko importuoti PVN ryšio" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Failo „%s“ nepavyksta perskaityti arba jis neturi atpažįstamos VPN ryšio " "informacijos\n" "\n" "Klaida: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178 msgid "Select file to import" msgstr "Pasirinkite failą importavimui" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:331 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:427 #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:231 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Ar norite pakeisti %s įrašomu VPN ryšiu?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Nepavyko eksportuoti VPN ryšio" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "VPN ryšys „%s“ negali būti eksportuotas į %s.\n" "\n" "Klaida: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307 msgid "Export VPN connection" msgstr "Eksportuoti VPN ryšį" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Klaida: nepavyko įkelti VPN ryšių redaktoriaus)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 #: panels/network/network-wifi.ui:497 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 #: panels/network/network-wifi.ui:513 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:53 #: panels/network/network-wifi.ui:562 msgid "My Home Network" msgstr "Mano namų tinklas" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:241 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Valdykite, kaip jungiatės prie interneto" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:7 msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "DNS;" msgstr "" "Tinklas;Belaidis;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Plačiajuostis;Modemas;Bluetooth;" "vpn;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Valdykite, kaip jungiatės prie belaidžių tinklų" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:7 msgid "network-wireless" msgstr "network-wireless" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;" msgstr "Tinklas;Belaidis;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Plačiajuostis;DNS;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:107 #: panels/network/net-device-wifi.c:553 msgid "never" msgstr "niekada" #: panels/network/net-device-ethernet.c:117 #: panels/network/net-device-wifi.c:563 msgid "today" msgstr "šiandien" #: panels/network/net-device-ethernet.c:119 #: panels/network/net-device-wifi.c:565 msgid "yesterday" msgstr "vakar" #: panels/network/net-device-ethernet.c:157 #: panels/network/network-mobile.ui:172 panels/network/panel-common.c:647 #: panels/network/panel-common.c:649 msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" #: panels/network/net-device-ethernet.c:173 panels/network/network-wifi.ui:342 msgid "Last used" msgstr "Paskutinį kartą naudota" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:276 #: panels/network/network-ethernet.ui:19 panels/network/network-simple.ui:39 msgid "Wired" msgstr "Laidinis" #: panels/network/net-device-ethernet.c:344 #: panels/network/net-device-wifi.c:1895 panels/network/network-ethernet.ui:120 #: panels/network/network-mobile.ui:394 panels/network/network-simple.ui:75 #: panels/network/network-vpn.ui:79 msgid "Options…" msgstr "Parametrai..." #: panels/network/net-device-mobile.c:238 msgid "Add new connection" msgstr "Pridėti naują ryšį" #: panels/network/net-device-wifi.c:1368 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "Persijungimas prie belaidžio prieigos taško atjungs jus nuo %s." #: panels/network/net-device-wifi.c:1372 msgid "" "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "" "Neįmanoma pasiekti interneto per jūsų belaidį, kol prieigos taškas yra " "aktyvus." #: panels/network/net-device-wifi.c:1379 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Įjungti belaidį prieigos tašką" #: panels/network/net-device-wifi.c:1401 msgid "" "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection " "over Wi-Fi." msgstr "" "Belaidžiai prieigos taškai dažniausiai dalinasi papildomu interneto ryšių " "per Wi-Fi." #: panels/network/net-device-wifi.c:1412 msgid "_Turn On" msgstr "Į_jungti" #: panels/network/net-device-wifi.c:1489 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Stabdyti prieigos tašką ir atjungti visus naudotojus?" #: panels/network/net-device-wifi.c:1492 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Stabdyti prieigos tašką" #: panels/network/net-device-wifi.c:1592 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Sistemos taisyklės neleidžia naudoti kaip prieigos taško" #: panels/network/net-device-wifi.c:1595 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Belaidis įrenginys nepalaiko prieigos taško veiksenos" #: panels/network/net-device-wifi.c:1733 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Tinklo nustatymai pasirinktiems tinklams įskaitant slaptažodžius ir bet " "kokius asmeninius nustatymus bus prarasti." #: panels/network/net-device-wifi.c:1737 panels/network/network-wifi.ui:1362 msgid "_Forget" msgstr "_Pamiršti" #: panels/network/net-device-wifi.c:2046 panels/network/net-device-wifi.c:2053 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Žinomi belaidžiai tinklai" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:2086 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Pamiršti" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:102 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "Žiniatinklio proxy automatinis aptikimas yra naudojamai, kai konfigūracijos " "URL nepateiktas." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:110 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Tai nerekomenduojama nepatikimiems viešiesiems tinklams." #: panels/network/network-mobile.ui:30 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:48 msgid "Provider" msgstr "Tiekėjas" #: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:92 msgid "Network Proxy" msgstr "Tarpinis tinklo serveris" #: panels/network/network-proxy.ui:173 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP tarpinis serveris" #: panels/network/network-proxy.ui:192 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "HTTP tarpinis serveris" #: panels/network/network-proxy.ui:211 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP tarpinis serveris" #: panels/network/network-proxy.ui:230 msgid "_Socks Host" msgstr "_Socks serveris" #: panels/network/network-proxy.ui:249 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "Nepa_isyti kompiuterių" #: panels/network/network-proxy.ui:287 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP tarpinio serverio prievadas" #: panels/network/network-proxy.ui:364 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS tarpinio serverio prievadas" #: panels/network/network-proxy.ui:385 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP tarpinio serverio prievadas" #: panels/network/network-proxy.ui:406 msgid "Socks proxy port" msgstr "Socks tarpinio serverio prievadas" #: panels/network/network-proxy.ui:435 msgid "_Configuration URL" msgstr "_Konfigūravimo URL" #: panels/network/network-simple.ui:50 msgid "Turn device off" msgstr "Išjungti įrenginį" #: panels/network/network-vpn.ui:56 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Išjungti VPN ryšį" #: panels/network/network-wifi.ui:127 msgid "Automatic _Connect" msgstr "A_utomatinis prisijungimas" #: panels/network/network-wifi.ui:474 msgid "details" msgstr "išsamiau" #: panels/network/network-wifi.ui:545 #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:40 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:22 #: panels/sharing/sharing.ui:357 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:300 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:525 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:205 msgid "_Password" msgstr "_Slaptažodis" #: panels/network/network-wifi.ui:622 msgid "Show P_assword" msgstr "Rodyti sl_aptažodį" #: panels/network/network-wifi.ui:652 msgid "Make available to other users" msgstr "Padaryti pasiekiamu kitiems naudotojams" #: panels/network/network-wifi.ui:680 msgid "identity" msgstr "tapatybė" #: panels/network/network-wifi.ui:714 msgid "IPv_4" msgstr "IPv_4" #: panels/network/network-wifi.ui:755 panels/network/network-wifi.ui:1032 msgid "_Addresses" msgstr "_Adresai" #: panels/network/network-wifi.ui:779 panels/network/network-wifi.ui:1056 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Tik automatiniai (DHCP) adresai" #: panels/network/network-wifi.ui:780 panels/network/network-wifi.ui:1057 msgid "Link-local only" msgstr "Tik vietiniai susiejimai" #: panels/network/network-wifi.ui:781 panels/network/network-wifi.ui:1058 msgid "Shared with other computers" msgstr "Dalinamasi su kitais kompiuteriais" #: panels/network/network-wifi.ui:917 panels/network/network-wifi.ui:1194 msgid "_Ignore automatically obtained routes" msgstr "_Nepaisyti automatiškai gaunamų kelių" #: panels/network/network-wifi.ui:960 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #: panels/network/network-wifi.ui:991 msgid "IPv_6" msgstr "IPv_6" #: panels/network/network-wifi.ui:1237 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #: panels/network/network-wifi.ui:1277 msgid "_Cloned MAC Address" msgstr "_Klonuotas MAC adresas" #: panels/network/network-wifi.ui:1327 msgid "hardware" msgstr "aparatinė įranga" #: panels/network/network-wifi.ui:1346 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatyti" #: panels/network/network-wifi.ui:1382 msgid "" "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " "preferred connection." msgstr "" "Atstatyti numatytuosius šio ryšio nustatymus, bet atsiminti jį kaip " "pageidaujamą." #: panels/network/network-wifi.ui:1399 msgid "" "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " "connect to it." msgstr "" "Pašalinti visus su šiuo ryšiu susijusius duomenis ir nemėginti automatiškai " "prie jo prisijungti." #: panels/network/network-wifi.ui:1419 msgid "reset" msgstr "atstatyti" #: panels/network/network-wifi.ui:1472 msgid "Hardware" msgstr "Aparatinė įranga" #: panels/network/network-wifi.ui:1476 msgctxt "tab" msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: panels/network/network-wifi.ui:1537 msgid "Wi-Fi Hotspot" msgstr "Belaidis prieigos taškas" #: panels/network/network-wifi.ui:1554 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Išjungti prisijungimui prie belaidžio tinklo" #: panels/network/network-wifi.ui:1603 msgid "Network Name" msgstr "Tinklo pavadinimas" #: panels/network/network-wifi.ui:1621 msgid "Connected Devices" msgstr "Prisijungti įrenginiai" #: panels/network/network-wifi.ui:1639 msgid "Security type" msgstr "Saugos tipas" #: panels/network/network-wifi.ui:1702 msgctxt "Wi-Fi passkey" msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: panels/network/network-wifi.ui:1799 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Išjungti Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:1831 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Prisijungti prie paslėpto tinklo..." #: panels/network/network-wifi.ui:1841 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "Į_jungti belaidį prieigos tašką…" #: panels/network/network-wifi.ui:1851 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "Žinomi _belaidžiai tinklai" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/network/panel-common.c:127 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/network/panel-common.c:131 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktūra" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:147 panels/network/panel-common.c:201 msgid "Status unknown" msgstr "Būsena nežinoma" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:151 msgid "Unmanaged" msgstr "Netvarkomas" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "Nepasiekiamas" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:165 panels/network/panel-common.c:207 msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:169 panels/network/panel-common.c:211 msgid "Authentication required" msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:173 panels/network/panel-common.c:215 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:177 msgid "Disconnecting" msgstr "Atsijungiama" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:181 panels/network/panel-common.c:219 msgid "Connection failed" msgstr "Prisijungti nepavyko" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:185 panels/network/panel-common.c:227 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Būsena nežinoma (trūkstama)" #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:223 msgid "Not connected" msgstr "Neprisijungta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "Configuration failed" msgstr "Konfigūracija nepavyko" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP konfigūracija nepavyko" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP konfigūracijos laikas baigėsi" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:260 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Buvo reikalingos paslaptys, bet nepateiktos" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:264 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x tiekėjas atjungtas" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:268 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x tiekėjo konfigūracija nepavyko" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:272 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x tiekėjo klaida" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:276 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x per ilgai užtruko patvirtindamas tapatybę" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:280 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Nepavyko paleisti PPP tarnybos" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:284 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP tarnyba atsijungė" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:288 msgid "PPP failed" msgstr "PPP nepavyko" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:292 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Nepavyko paleisti DHCP kliento" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:296 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP kliento klaida" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:300 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP klientas nebeveikia" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:304 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Nepavyko paleisti bendrų ryšių tarnybos" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:308 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Bendrų ryšių tarnyba nebeveikia" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:312 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Nepavyko paleisti AutoIP tarnybos" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:316 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP tarnybos klaida" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:320 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP tarnyba nebeveikia" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:324 msgid "Line busy" msgstr "Linija užimta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:328 msgid "No dial tone" msgstr "Nėra skambinimo tono" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:332 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nepavyko nustatyti pernešėjo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:336 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Baigėsi skambinimo užklausos laikas" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:340 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Nepavyko prisiskambinti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:344 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Modemo iniciavimas nepavyko" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:348 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Nepavyko pasirinkti nurodytų APN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:352 msgid "Not searching for networks" msgstr "Neieškoma tinklų" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:356 msgid "Network registration denied" msgstr "Neleista registruoti tinklo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:360 msgid "Network registration timed out" msgstr "Baigėsi tinklo registravimo laikas" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:364 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Nepavyko registruoti prašomo tinklo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:368 msgid "PIN check failed" msgstr "Nepavyko patikrinti PIN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:372 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Gali būti, kad įrenginiui trūksta aparatinės programinės įrangos" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:376 msgid "Connection disappeared" msgstr "Ryšys dingo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:380 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Buvo panaudotas esamas ryšys" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:384 msgid "Modem not found" msgstr "Modemas nerastas" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:388 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Bluetooth ryšys nepavyko" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:392 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM kortelė neįdėta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:396 msgid "SIM Pin required" msgstr "Reikalingas SIM Pin" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:400 msgid "SIM Puk required" msgstr "Reikalingas SIM Puk" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:404 msgid "SIM wrong" msgstr "Neteisinga SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:408 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Nepavyko ryšio priklausomybė" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:433 msgid "Firmware missing" msgstr "Trūksta aparatinės programinės įrangos" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:437 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kabelis neįjungtas" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:69 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "nežinoma klaida 802.1x saugume (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:245 msgid "no file selected" msgstr "nepasirinktas failas" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "nežinoma klaida tikrinant eap-metodo failą" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:451 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, arba PKCS#12 privatūs raktai (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:454 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER arba PEM liudijimai (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "trūksta EAP-FAST PAC failo" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Pasirinkite PAC failą" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC failai (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25 msgid "Authenticated" msgstr "Tapatybė patvirtinta" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28 msgid "Both" msgstr "Abu" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:76 msgid "PAC _file" msgstr "PAC _failas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:122 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:146 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:97 msgid "_Inner authentication" msgstr "_Vidinis tapatybės patvirtinimas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:156 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Leisti automatinius PAC _priskyrimus" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "trūksta EAP-LEAP naudotojo vardo" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "trūksta EAP-LEAP slaptažodžio" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:26 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:26 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:26 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:142 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:505 msgid "_Username" msgstr "_Naudotojo vardas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:68 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:85 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:164 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:68 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:76 msgid "Sho_w password" msgstr "_Rodyti slaptažodį" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "netinkamas EAP-PEAP LĮ liudijimas: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "netinkamas EAP-PEAP LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:492 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Pasirinkite liudijimų įstaigos liudijimą" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25 msgid "Version 0" msgstr "Versija 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28 msgid "Version 1" msgstr "Versija 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:74 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:57 msgid "C_A certificate" msgstr "L_Į liudijimas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:96 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:97 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:79 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Ne_reikia LĮ liudijimo" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:114 msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP _versija" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74 msgid "missing EAP username" msgstr "trūksta EAP naudotojo vardo" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87 msgid "missing EAP password" msgstr "trūksta EAP slaptažodžio" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "trūksta EAP-TLS identiteto" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "netinkamas EAP-TLS LĮ liudijimas: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "netinkamas EAP-TLS LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "netinkamas EAP-TLS privatus raktas: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:110 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "netinkamas EAP-TLS naudotojo liudijimas: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:307 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Nešifruoti privatūs raktai yra nesaugūs" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:310 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Pasirinktas privatus raktas nėra apsaugotas slaptažodžiu. Tai gali leisti " "pažeisti jūsų saugumo įgaliojimus. Pasirinkite slaptažodžiu apsaugotą " "privatų raktą.\n" "\n" "(Galite slaptažodžiu apsaugoti savo privatų raktą su openssl)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:486 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Pasirinkite asmeninį liudijimą" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:498 msgid "Choose your private key" msgstr "Pasirinkite privatų raktą" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:24 msgid "I_dentity" msgstr "_Tapatybė" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:50 msgid "_User certificate" msgstr "Na_udotojo liudijimas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:115 msgid "Private _key" msgstr "Privatus ra_ktas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:140 msgid "_Private key password" msgstr "_Privataus rakto slaptažodis" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "netinkamas EAP-TTLS LĮ liudijimas: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "netinkamas EAP-TTLS LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (be EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Nežinoma klaida tikrinant 802.1x saugumą" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunneled TLS" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Apsaugotas EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:39 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:33 msgid "Au_thentication" msgstr "_Tapatybės patvirtinimas" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63 msgid "missing leap-username" msgstr "trūksta leap naudotojo vardo" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74 msgid "missing leap-password" msgstr "trūksta leap slaptažodžio" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107 msgid "missing wep-key" msgstr "trūksta wep rakto" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "netinkamas wep raktas: %zu ilgio raktas turi susidėti tik iš šešioliktainių " "skaitmenų" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "netinkamas wep raktas: %zu ilgio raktas turi susidėti tik iš ascii simbolių" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "netinkamas wep raktas: netinkamas rakto ilgis %zu. Raktus turi būti 5/13 " "(ascii) arba 10/16 (šešioliktainis) ilgio" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "netinkamas wep raktas: slaptafrazė negali būti tuščia" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "netinkamas wep raktas: slaptafrazė turi būti trumpesnė nei 64 simboliai" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (numatyta)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Atvira sistema" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Bendrinami raktai" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:56 msgid "_Key" msgstr "Ra_ktas" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:94 msgid "Sho_w key" msgstr "_Rodyti raktą" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:152 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP _indeksas" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "netinkamas wpa-psk: netinkamas rakto ilgis %zu. Turi b8ti [8,63] baitai arba " "64 šešioliktainiai skaitmenys" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "netinkamas wpa-psk: negalima 64 baitų rakto interpretuoti kaip šešioliktainio" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:50 msgid "_Type" msgstr "_Tipas" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:61 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "Pra_nešimai" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:113 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Garso sign_alai" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:169 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_Pranešimų iššokimai" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:185 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Pranešimai ir toliau bus rodomo pranešimų sąraše, kai iššokimai yra išjungti." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:250 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Rodyti pranešimų _turinį iššokimuose" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:301 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Pranešimai ekrano užrakte" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:352 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Rodyti pranešimų turinį ekran_o užrakte" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Valdykite, kurie pranešimai yra rodomi, ir ką jie rodo" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-notifications" msgstr "preferences-system-notifications" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Pranešimai;žinutė;laiškas;dėklas;iššokimai;" #: panels/notifications/notifications.ui:84 msgid "Notification _Popups" msgstr "_Pranešimų iššokimai" #: panels/notifications/notifications.ui:134 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Pranešimai ekrano užrakte" #. List of applications. #: panels/notifications/notifications.ui:180 panels/privacy/privacy.ui:875 #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 msgid "Applications" msgstr "Programos" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Kita" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:612 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s paskyra" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:904 msgid "Error removing account" msgstr "Klaida šalinant paskyrą" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:969 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s pašalinta" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Internetinės paskyros" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "Prisijunkite prie savo internetinių paskyrų ir nuspręskite, kam jas naudosite" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:7 msgid "goa-panel" msgstr "goa-panel" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Žiniatinklis;Tinkle;Pokalbiai;Kalendorius;" "Paštas;Kontaktai;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Paketas;SkaitytiVėliau;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:125 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Prisijungti prie savo duomenų debesyje" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:137 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" "Nėra interneto ryšio — prisijunkite, norėdami nusistatyti naujas " "internetines paskyras" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:159 msgid "Add an account" msgstr "Pridėti paskyrą" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:264 msgid "Remove Account" msgstr "Pašalinti paskyrą" #: panels/power/cc-power-panel.c:260 msgid "Unknown time" msgstr "Nežinomas laikas" #: panels/power/cc-power-panel.c:266 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minutė" msgstr[1] "%i minutės" msgstr[2] "%i minučių" #: panels/power/cc-power-panel.c:278 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i valanda" msgstr[1] "%i valandos" msgstr[2] "%i valandų" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-power-panel.c:286 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-power-panel.c:287 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "valanda" msgstr[1] "valandos" msgstr[2] "valandų" #: panels/power/cc-power-panel.c:288 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutė" msgstr[1] "minutės" msgstr[2] "minučių" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:307 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s iki pilno įkrovimo" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:314 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Įspėjame: liko %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:319 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "Liko %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:324 panels/power/cc-power-panel.c:351 msgid "Fully charged" msgstr "Pilnai įkrautas" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:328 panels/power/cc-power-panel.c:355 msgid "Empty" msgstr "Tuščia" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:342 msgid "Charging" msgstr "Įkraunama" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:347 msgid "Discharging" msgstr "Įšsikrauna" #: panels/power/cc-power-panel.c:465 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Pagrindinė" #: panels/power/cc-power-panel.c:467 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Papildoma" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:535 msgid "Wireless mouse" msgstr "Belaidė pelė" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:538 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Belaidė klaviatūra" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:541 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Nenutrūkstamos srovės šaltinis" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:544 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Asmeninis skaitmeninis pagalbininkas" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:547 msgid "Cellphone" msgstr "Mobilusis telefonas" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:550 msgid "Media player" msgstr "Daugialypės terpės grotuvas" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:553 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:830 msgid "Tablet" msgstr "Planšetė" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:556 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:559 msgid "Gaming input device" msgstr "Žaidimų įvesties įrenginys" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-power-panel.c:562 panels/power/cc-power-panel.c:814 #: panels/power/cc-power-panel.c:2400 msgid "Battery" msgstr "Akumuliatorius" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:622 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "Įkraunama" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:629 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Įspėjimas" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:634 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Žemas" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:639 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Geras" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:644 msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "Pilnai įkrautas" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:648 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Tuščia" #: panels/power/cc-power-panel.c:812 msgid "Batteries" msgstr "Baterijos" #: panels/power/cc-power-panel.c:1172 #, c-format #| msgid "%i hour" #| msgid_plural "%i hours" msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valanda" msgstr[1] "%d valandos" msgstr[2] "%d valandų" #: panels/power/cc-power-panel.c:1174 #, c-format #| msgid "%i minute" #| msgid_plural "%i minutes" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutė" msgstr[1] "%d minutės" msgstr[2] "%d minučių" #: panels/power/cc-power-panel.c:1177 #, c-format #| msgid "30 seconds" msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundę" msgstr[1] "%d sekundes" msgstr[2] "%d sekundžių" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/power/cc-power-panel.c:1182 #, c-format #| msgid "%i %s %i %s" msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/power/cc-power-panel.c:1185 #, c-format #| msgid "%i %s %i %s" msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds #: panels/power/cc-power-panel.c:1191 #| msgid "30 seconds" msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundžių" #: panels/power/cc-power-panel.c:1286 msgid "When _idle" msgstr "Kai la_isva" #: panels/power/cc-power-panel.c:1736 msgid "Power Saving" msgstr "Energijos taupymas" #: panels/power/cc-power-panel.c:1766 msgid "_Screen brightness" msgstr "_Ekrano ryškumas" #: panels/power/cc-power-panel.c:1785 msgid "Automatic brightness" msgstr "Automatinis ryškumas" #: panels/power/cc-power-panel.c:1805 msgid "_Keyboard brightness" msgstr "_Klaviatūros ryškumas" #: panels/power/cc-power-panel.c:1815 msgid "_Dim screen when inactive" msgstr "_Pritemdyti ekraną, kai kompiuteris nenaudojamas" #: panels/power/cc-power-panel.c:1840 msgid "_Blank screen" msgstr "_Išjungti ekraną, kai kompiuteris nenaudojamas" #: panels/power/cc-power-panel.c:1877 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Wi-Fi" #: panels/power/cc-power-panel.c:1882 #| msgid "Turn off Wi-Fi to save power." msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." msgstr "Wi-Fi gali būti išjungtas energijos taupymui." #: panels/power/cc-power-panel.c:1907 msgid "_Mobile broadband" msgstr "_Mobilus plačiajuostis" #: panels/power/cc-power-panel.c:1912 #| msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power." msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." msgstr "" "Mobilųjį plačiajuostį (3G, 4G, LTE ir kt.) galima išjungti energijai taupyti." #: panels/power/cc-power-panel.c:1971 msgid "_Bluetooth" msgstr "_Bluetooth" #: panels/power/cc-power-panel.c:1976 #| msgid "Turn off Bluetooth to save power." msgid "Bluetooth can be turned off to save power." msgstr "Bluetooth galima išjungti energijos taupymui." #: panels/power/cc-power-panel.c:2034 msgid "When on battery power" msgstr "Naudojant baterijos energiją" #: panels/power/cc-power-panel.c:2036 msgid "When plugged in" msgstr "Prijungus prie elektros tinklo" #: panels/power/cc-power-panel.c:2130 msgid "Suspend" msgstr "Pristabdyti" #: panels/power/cc-power-panel.c:2131 msgid "Power Off" msgstr "Išjungti" #: panels/power/cc-power-panel.c:2132 msgid "Hibernate" msgstr "Užmigdyti" #: panels/power/cc-power-panel.c:2133 msgid "Nothing" msgstr "Nieko" #. Frame header #: panels/power/cc-power-panel.c:2233 msgid "Suspend & Power Button" msgstr "Pristabdymas ir įjungimo mygtukas" #: panels/power/cc-power-panel.c:2271 msgid "_Automatic suspend" msgstr "_Automatinis pristabdymas" #: panels/power/cc-power-panel.c:2272 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automatinis pristabdymas" #: panels/power/cc-power-panel.c:2335 msgid "_When the Power Button is pressed" msgstr "_Kai nuspaudžiamas įjungimo mygtukas" #: panels/power/cc-power-panel.c:2445 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 shell/cc-panel-list.ui:45 #: shell/cc-window.c:272 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Energija" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "Rodyti baterijos būseną ir keisti energijos taupymo nustatymus" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:7 msgid "gnome-power-manager" msgstr "gnome-power-manager" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" msgstr "" "Energija;Miegoti;Pristabdyti;Užmigdyti;Akumuliatorius;Ryškumas;Pritemdyti;" "Tuščias;Monitorius;DPMS;Laisva;" #: panels/power/power.ui:17 msgid "20 minutes" msgstr "20 minučių" #: panels/power/power.ui:21 msgid "25 minutes" msgstr "25 minutės" #: panels/power/power.ui:29 msgid "45 minutes" msgstr "45 minutės" #: panels/power/power.ui:33 panels/privacy/privacy.ui:42 #: panels/privacy/privacy.ui:56 msgid "1 hour" msgstr "1 valanda" #: panels/power/power.ui:37 msgid "80 minutes" msgstr "80 minučių" #: panels/power/power.ui:41 msgid "90 minutes" msgstr "90 minučių" #: panels/power/power.ui:45 msgid "100 minutes" msgstr "100 minučių" #: panels/power/power.ui:49 msgid "2 hours" msgstr "2 valandos" #: panels/power/power.ui:63 panels/privacy/privacy.ui:22 msgid "1 minute" msgstr "1 minutė" #: panels/power/power.ui:67 panels/privacy/privacy.ui:26 msgid "2 minutes" msgstr "2 minutės" #: panels/power/power.ui:71 panels/privacy/privacy.ui:30 msgid "3 minutes" msgstr "3 minutės" #: panels/power/power.ui:75 msgid "4 minutes" msgstr "4 minutės" #: panels/power/power.ui:79 panels/privacy/privacy.ui:34 msgid "5 minutes" msgstr "5 minutės" #: panels/power/power.ui:83 msgid "8 minutes" msgstr "8 minutės" #: panels/power/power.ui:87 msgid "10 minutes" msgstr "10 minučių" #: panels/power/power.ui:91 msgid "12 minutes" msgstr "12 minučių" #: panels/power/power.ui:167 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automatiškai pristabdyti" #: panels/power/power.ui:192 msgid "_Plugged In" msgstr "_Prijungtas prie elektros tinklo" #: panels/power/power.ui:208 msgid "On _Battery Power" msgstr "Naudoja _baterijos energiją" #: panels/power/power.ui:253 panels/power/power.ui:313 #: panels/universal-access/uap.ui:1507 msgid "Delay" msgstr "Delsa" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 msgid "Authenticate" msgstr "Patvirtinti tapatybę" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 #: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:362 msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:383 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:240 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337 msgid "Authentication Required" msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:809 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Spausdintuvas „%s“ buvo ištrintas" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1057 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Nepavyko pridėti naujo spausdintuvo." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1394 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Nepavyko įkelti sąsajos: %s" #: panels/printers/details-dialog.ui:63 panels/printers/printer-entry.ui:223 msgid "Location" msgstr "Vieta" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/details-dialog.ui:111 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 msgid "Driver" msgstr "Tvarkyklė" #: panels/printers/details-dialog.ui:147 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Ieškoma pageidaujamų tvarkyklių..." #: panels/printers/details-dialog.ui:169 msgid "Search for Drivers" msgstr "Ieškoti tvarkyklių" #: panels/printers/details-dialog.ui:177 msgid "Select from Database…" msgstr "Pasirinkti iš duomenų bazės…" #: panels/printers/details-dialog.ui:185 msgid "Install PPD File…" msgstr "Įdiegti PPD failą…" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Spausdintuvai" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "Pridėkite spausdintuvus, matykite spausdintuvo darbus ir nuspręskite, kaip " "norite spausdinti" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:7 msgid "printer" msgstr "printer" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Spausdintuvas;Eilė;Spausdinti;Rašalas;" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Domenas" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:123 msgid "A_uthenticate" msgstr "_Patvirtinti tapatybę" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:163 msgid "Clear All" msgstr "Išvalyti visus" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:225 msgid "_Authenticate" msgstr "_Patvirtinti tapatybę" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:354 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Nėra aktyvių spausdintuvo darbų" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456 msgid "Add Printer" msgstr "Pridėti spausdintuvą" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 msgid "_Unlock" msgstr "_Atrakinti" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "No Printers Found" msgstr "Nerasta spausdintuvų" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Įveskite tinklo adresą arba ieškokite spausdintuvo" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį prieinamiems spausdintuvams " "matyti." #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/options-dialog.ui:22 panels/printers/pp-options-dialog.c:893 msgid "Test Page" msgstr "Bandomasis puslapis" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:134 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:434 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "%s informacija" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:183 msgid "No suitable driver found" msgstr "Nerasta tinkama tvarkyklė" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:327 msgid "Select PPD File" msgstr "Pasirinkite PPD failą" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:336 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "PostScript spausdintuvo aprašymo failai (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Pasirinkite spausdintuvo tvarkyklę" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:105 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Įkeliama tvarkyklių duomenų bazė…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:539 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect spausdintuvas" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:795 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD spausdintuvas" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70 msgid "One Sided" msgstr "Viepusis" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Ilgos kraštinės (standartinis)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Trumpos kraštinės (apverstas)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Portrait" msgstr "Stačias" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Landscape" msgstr "Gulsčias" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse landscape" msgstr "Apverstas gulsčias" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78 msgid "Reverse portrait" msgstr "Apverstas stačias" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:234 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Laukia" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:240 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Pristabdytas" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:245 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Apdorojamas" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Sustabdytas" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:258 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Atšauktas" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:262 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Atmestas" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:266 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Baigtas" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:390 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u darbui reikia patvirtinti tapatybę" msgstr[1] "%u darbams reikia patvirtinti tapatybę" msgstr[2] "%u darbų reikia patvirtinti tapatybę" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:617 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s – aktyvūs darbai" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:622 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį spausdinimui iš %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Atrakinti spausdintuvo serverį" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Atrakinti %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį %s prieinamiems spausdintuvams " "matyti." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:894 msgid "Searching for Printers" msgstr "Ieškoma spausdintuvų" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1814 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1819 msgid "Serial Port" msgstr "Serijinis prievadas" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1826 msgid "Parallel Port" msgstr "Lygiagretus prievadas" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1868 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Vieta: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1873 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Adresas: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1902 msgid "Server requires authentication" msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatybę" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Two Sided" msgstr "Dvipusis" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Paper Type" msgstr "Popieriaus tipas" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Paper Source" msgstr "Popieriaus šaltinis" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "Output Tray" msgstr "Išvestis dėklas" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript pradinis filtravimas" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:534 msgid "Pages per side" msgstr "Puslapių vienoje pusėje" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:546 msgid "Two-sided" msgstr "Dvipusis" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:655 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Bendri" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:658 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Puslapio nustatymai" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:661 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Įdiegiami parametrai" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:664 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Darbas" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:667 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Paveikslėlio kokybė" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:670 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Spalva" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:673 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Užbaigiama" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:676 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingesni" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:908 msgid "Test page" msgstr "Bandomasis puslapis" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86 msgid "Auto Select" msgstr "Automatiškai pasirinkti" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88 msgid "Printer Default" msgstr "Spausdintuvo numatytieji" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Tik integruoti GhostScript šriftai" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Konvertuoti į PS lygmenį 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Konvertuoti į PS lygmenį 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96 msgid "No pre-filtering" msgstr "Nėra pradinio filtravimo" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 msgid "Manufacturer" msgstr "Gamintojas" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:615 panels/printers/printer-entry.ui:166 msgid "No Active Jobs" msgstr "Nėra aktyvių darbų" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:620 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u darbas" msgstr[1] "%u darbai" msgstr[2] "%u darbų" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:780 msgid "Low on toner" msgstr "Baigiasi rašalas" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:782 msgid "Out of toner" msgstr "Baigiasi rašalas" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:785 msgid "Low on developer" msgstr "Baigiasi ryškalas" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:788 msgid "Out of developer" msgstr "Baigėsi ryškalas" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:790 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Baigiasi spalvos tiekimas" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:792 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Baigėsi spalvos tiekimas" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:794 msgid "Open cover" msgstr "Atvertas dangtis" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:796 msgid "Open door" msgstr "Atvertos durys" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:798 msgid "Low on paper" msgstr "Baigiasi popierius" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:800 msgid "Out of paper" msgstr "Baigėsi popierius" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:802 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Išjungta" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:804 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:932 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Sustabdytas" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:806 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Atliekų konteineris beveik pilnas" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:808 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Atliekų konteineris pilnas" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:810 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Optinio fotokonduktoriaus tarnavimo laikas baigiasi" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:812 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Optinis fotokonduktorius nebeveikia" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:918 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Pasirengęs" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:923 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Nepriima darbų" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:928 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Apdorojama" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:952 msgid "Clean print heads" msgstr "Išvalyti spausdinimo galvutes" #: panels/printers/printer-entry.ui:14 msgid "Printing Options" msgstr "Spausdinimo parametrai" #: panels/printers/printer-entry.ui:26 msgid "Printer Details" msgstr "Spausdintuvo informacija" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:38 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Numatytai naudoti spausdintuvą" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:50 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Išvalyti spausdinimo galvutes" #: panels/printers/printer-entry.ui:61 msgid "Remove Printer" msgstr "Pašalinti spausdintuvą" #: panels/printers/printer-entry.ui:193 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: panels/printers/printer-entry.ui:251 msgid "Ink Level" msgstr "Rašalo lygis" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:312 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Išsprendę problemą paleiskite iš naujo." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:319 msgid "Restart" msgstr "Perleisti" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:20 msgid "Add…" msgstr "Pridėti…" #: panels/printers/printers.ui:186 msgid "No printers" msgstr "Spausdintuvų nėra" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:200 msgid "Add a Printer…" msgstr "Pridėti spausdintuvą…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:232 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." msgstr "" "Atleiskite! Sistemos spausdinimo tarnyba\n" "atrodo nėra pasiekiama." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:390 panels/privacy/privacy.ui:280 msgid "Screen Lock" msgstr "Ekrano užrakinimas" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:440 msgid "In use" msgstr "Naudojama" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:445 msgctxt "Location services status" msgid "On" msgstr "Įjungta" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 msgctxt "Location services status" msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:821 panels/privacy/privacy.ui:745 msgid "Location Services" msgstr "Vietos tarnybos" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:942 panels/privacy/privacy.ui:127 msgid "Usage & History" msgstr "Naudojimas ir istorija" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Išvalyti visus elementus iš šiukšlinės?" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Visi šiukšlinės elementai bus negrįžtamai ištrinti." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073 msgid "_Empty Trash" msgstr "Iš_valyti šiukšlinę" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1096 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Ištrinti visus laikinuosius failus?" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Visi laikinieji failai bus negrįžtamai ištrinti." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "Išvalyti laikinuosius _failus" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1120 panels/privacy/privacy.ui:432 msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgstr "Išvalyti šiukšlinę ir laikinuosius failus" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1160 panels/privacy/privacy.ui:637 msgid "Software Usage" msgstr "Programinės įrangos naudojimas" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1201 panels/privacy/privacy.ui:959 msgid "Problem Reporting" msgstr "Pranešimas apie problemas" #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1215 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data." msgstr "" "Pranešimų apie technines problemas siuntimas mums padeda pagerinti %s. " "Pranešimai yra siunčiami anonimiškai, o asmeniniai duomenys yra išdarkomi." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1227 panels/privacy/privacy.ui:719 msgid "Privacy Policy" msgstr "Privatumo politika" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:3 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your personal information and control what others might see" msgstr "Apsaugokite asmeninę informaciją ir valdykite, ką kiti gali matyti" #. FIXME #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:8 msgid "preferences-system-privacy" msgstr "preferences-system-privacy" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "ekranas;užrakinimas;diagnostika;lūžimas;privatus;neseniai naudoti;laikinieji;" "indeksas;pavadinimas;tinklas;tapatybė;" #: panels/privacy/privacy.ui:14 msgid "Screen Turns Off" msgstr "Ekranas išsijungia" #: panels/privacy/privacy.ui:18 msgid "30 seconds" msgstr "30 sekundžių" #: panels/privacy/privacy.ui:60 panels/privacy/privacy.ui:106 msgid "1 day" msgstr "1 diena" #: panels/privacy/privacy.ui:64 msgid "2 days" msgstr "2 dienos" #: panels/privacy/privacy.ui:68 msgid "3 days" msgstr "3 dienos" #: panels/privacy/privacy.ui:72 msgid "4 days" msgstr "4 dienos" #: panels/privacy/privacy.ui:76 msgid "5 days" msgstr "5 dienos" #: panels/privacy/privacy.ui:80 msgid "6 days" msgstr "6 dienos" #: panels/privacy/privacy.ui:84 panels/privacy/privacy.ui:110 msgid "7 days" msgstr "7 dienos" #: panels/privacy/privacy.ui:88 msgid "14 days" msgstr "14 dienų" #: panels/privacy/privacy.ui:92 panels/privacy/privacy.ui:114 msgid "30 days" msgstr "30 dienos" #: panels/privacy/privacy.ui:118 msgid "Forever" msgstr "Visam laikui" #: panels/privacy/privacy.ui:148 msgid "" "Remembering your history makes things easier to find again. These items are " "never shared over the network." msgstr "" "Istorijos įsiminimas leidžia lengviau vėl rasti dalykus. Šiais elementais " "niekada nesidalinama tinkle." #: panels/privacy/privacy.ui:176 msgid "_Recently Used" msgstr "_Neseniai naudoti" #: panels/privacy/privacy.ui:207 msgid "Retain _History" msgstr "Išlaikyti _istoriją" #: panels/privacy/privacy.ui:247 msgid "Cl_ear Recent History" msgstr "Išva_lyti neseniai naudotų istoriją" #: panels/privacy/privacy.ui:301 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." msgstr "Ekrano užrakinimas apsaugo jūsų privatumą, kai esate atsitraukęs." #: panels/privacy/privacy.ui:328 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Automatinis ekrano už_rakinimas" #: panels/privacy/privacy.ui:362 msgid "Lock screen _after blank for" msgstr "Užr_akinti ekraną po tuščio praėjus" #: panels/privacy/privacy.ui:394 msgid "Show _Notifications" msgstr "Rodyti pra_nešimus" #: panels/privacy/privacy.ui:454 msgid "" "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " "free of unnecessary sensitive information." msgstr "" "Automatiškai išvalyti šiukšlinę ir laikinuosius failus, siekiant nelaikyti " "kompiuteryje nereikalingos ir jautrios informacijos." #: panels/privacy/privacy.ui:483 msgid "Automatically empty _Trash" msgstr "Automatiškai išvalyti _šiukšlinę" #: panels/privacy/privacy.ui:515 msgid "Automatically purge Temporary _Files" msgstr "Automatiškai išvalyti laikinuosius _failus" #: panels/privacy/privacy.ui:546 msgid "Purge _After" msgstr "Išv_alyti po" #: panels/privacy/privacy.ui:590 msgid "_Empty Trash…" msgstr "Iš_valyti šiukšlinę…" #: panels/privacy/privacy.ui:606 msgid "_Purge Temporary Files…" msgstr "Išvalyti laikinuosius _failus…" #: panels/privacy/privacy.ui:654 msgid "" "Sending us information about which software you use helps us provide you " "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " "software.\n" "\n" "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " "your data with third parties." msgstr "" "Atsiųsdami mums informaciją apie naudojamą programinę įrangą padės mums " "pateikti jums tikslesnes rekomendacija. Tai taip pat mums padeda tobulinti " "programinę įrangą.\n" "\n" "Visa surinkta informacija yra anoniminė, ja niekada nebus dalinamasi su " "trečiosiomis šalimis." #: panels/privacy/privacy.ui:681 msgid "_Send software usage statistics" msgstr "_Siųsti programinės įrangos naudojimo statistiką" #: panels/privacy/privacy.ui:764 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "" "Vietos tarnybos leidžia programoms žinoti jūsų geografinę vietą. Tikslumas " "padidinamas įjungiant WiFi bei mobilųjį plačiajuosti tinklą." #: panels/privacy/privacy.ui:778 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "" "Naudoja Mozilla vietos tarnybą: Privatumo politika" #: panels/privacy/privacy.ui:828 msgid "_Location Services" msgstr "_Vietos tarnybos" #: panels/privacy/privacy.ui:1026 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Automatinis pranešimas apie problemas" #: panels/region/cc-format-chooser.c:114 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Imperinė" #: panels/region/cc-format-chooser.c:116 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metrinė" #: panels/region/cc-format-chooser.c:277 msgid "No regions found" msgstr "Nerasta regionų" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:7 msgid "Formats" msgstr "Formatai" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:120 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:137 msgid "Dates" msgstr "Datos" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:168 msgid "Times" msgstr "Laikai" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:199 msgid "Dates & Times" msgstr "Data ir laikas" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:230 msgid "Numbers" msgstr "Skaičiai" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:247 msgid "Measurement" msgstr "Matavimas" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:264 msgid "Paper" msgstr "Popierius" #: panels/region/cc-input-chooser.c:182 msgid "No input sources found" msgstr "Nerasta įvesties šaltinių" #: panels/region/cc-input-chooser.c:981 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Kita" #: panels/region/cc-region-panel.c:802 msgid "No input source selected" msgstr "Nepasirinktas įvesties šaltinis" #: panels/region/cc-region-panel.c:1597 msgid "Login _Screen" msgstr "Pri_sijungimo ekranas" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Regionas ir kalba" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "" "Pasirinkite rodymo kalbą, formatus, klaviatūros išdėstymus ir įvesties " "šaltinius" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-locale" msgstr "preferences-desktop-locale" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Kalba;Išdėstymas;Klaviatūra;Įvestis;" #: panels/region/input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Pridėti įvesties šaltinį" #: panels/region/input-chooser.ui:77 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Įvesties metodų negalima naudoti prisijungimo ekrane" #: panels/region/input-options.ui:7 msgid "Input Source Options" msgstr "Įvesties šaltinio parametrai" #: panels/region/input-options.ui:27 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Naudoti tą patį _šaltinį visiems langams" #: panels/region/input-options.ui:45 msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "Leisti skirtingus šaltinius kiekvienam _langui" #: panels/region/input-options.ui:85 msgid "Switch to previous source" msgstr "Perjungti į ankstesnį šaltinį" #: panels/region/input-options.ui:102 msgid "Super+Shift+Space" msgstr "Super+Lyg2+Tarpas" #: panels/region/input-options.ui:116 msgid "Switch to next source" msgstr "Perjungti į kitą šaltinį" #: panels/region/input-options.ui:133 msgid "Super+Space" msgstr "Super+Tarpa" #: panels/region/input-options.ui:147 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" msgstr "Galite pakeisti šiuos trumpinius klaviatūros nustatymuose" #: panels/region/input-options.ui:164 msgid "Alternative switch to next source" msgstr "Alternatyvus perjungimas į kitą šaltinį" #: panels/region/input-options.ui:181 msgid "Left+Right Alt" msgstr "Kairėn+dešinysis alt" #: panels/region/region.ui:71 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:348 msgid "_Language" msgstr "_Kalba" #: panels/region/region.ui:89 msgid "English (United Kingdom)" msgstr "Anglų (Jungtinė Karalystė)" #: panels/region/region.ui:116 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "Pakeitimams pritaikyti reikia perleisti seansą" #: panels/region/region.ui:138 msgid "Restart…" msgstr "Perleisti…" #: panels/region/region.ui:174 msgid "_Formats" msgstr "_Formatai" #: panels/region/region.ui:192 msgid "United Kingdom" msgstr "Jungtinė Karalystė" #: panels/region/region.ui:234 msgid "Input Sources" msgstr "Įvesties šaltiniai" #: panels/region/region.ui:250 msgid "_Options" msgstr "_Parametrai" #: panels/region/region.ui:318 msgid "Add input source" msgstr "Pridėti įvesties šaltinį" #: panels/region/region.ui:344 msgid "Remove input source" msgstr "Pašalinti įvesties šaltinį" #: panels/region/region.ui:395 msgid "Move input source up" msgstr "Pakelti įvesties šaltinį" #: panels/region/region.ui:421 msgid "Move input source down" msgstr "Neleisti įvesties šaltinį" #: panels/region/region.ui:472 msgid "Configure input source" msgstr "Konfigūruoti įvesties šaltinį" #: panels/region/region.ui:498 msgid "Show input source keyboard layout" msgstr "Rodyti įvesties šaltinio klaviatūros išdėstymą" #: panels/region/region.ui:542 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "Prisijungimo nustatymai yra naudojami visų naudotojų, prisijungiant prie " "sistemos" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:600 msgid "Select Location" msgstr "Pasirinkite vietą" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:604 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: panels/search/cc-search-panel.c:175 msgid "No applications found" msgstr "Nerasta programų" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "Valdykite, kurios programos rodo paieškos rezultatus veiklų apžvalgoje" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-search" msgstr "preferences-system-search" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Paieška;rasti;indeksas;slėpti;privatumas;rezultatai;" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:9 msgid "Search Locations" msgstr "Ieškoti vietų" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:43 msgid "Places" msgstr "Vietos" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:73 msgid "Bookmarks" msgstr "Gairės" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:130 msgid "Other" msgstr "Kita" #: panels/search/search.ui:71 msgid "Move Up" msgstr "Pakelti" #: panels/search/search.ui:88 msgid "Move Down" msgstr "Perkelti žemyn" #: panels/search/search.ui:124 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:302 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Nėra pasirinktų bendrinimui tinklų" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Įjungta" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:320 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:347 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:350 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Išjungta" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:353 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Aktyvūs" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:423 msgid "Choose a Folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:720 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: dav://%s" msgstr "" "Dalinimasis asmeniniais failais leidžia bendrinti viešą aplanką su kitais " "esamame tinkle naudojant: dav://%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:722 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "ssh %s" msgstr "" "Kai leidžiama prisijungti nuotoliniu būdu, nutolę naudotojai gali " "prisijungti naudodami saugaus apvalkalo komandą:\n" "ssh %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:724 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to vnc://%s" msgstr "" "Dalijimasis ekranu leidžia nutolusiems naudotojams matyti ar valdyti jūsų " "ekraną prisijungiant prie: vnc://%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:828 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1279 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Dalinimasis" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Valdykite, kuo norite dalintis su kitais" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-sharing" msgstr "preferences-system-sharing" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "dalinimasis;dalintis;bendrinti;ssh;kompiuteris;pavadinimas;nutolęs;" "darbalaukis;medija;garsas;vaizdas;paveikslėliai;fotografijos;filmai;serveris;" "piešėjas;" #: panels/sharing/networks.ui:19 msgid "Networks" msgstr "Tinklai" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Įjungti arba išjungti nuotolinį prisijungimą" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "Reikia patvirtinti tapatybę nuotoliniams prisijungimui įjungti ar išjungti" #: panels/sharing/sharing.ui:50 msgid "_Computer Name" msgstr "_Kompiuterio pavadinimas" #: panels/sharing/sharing.ui:108 msgid "_File Sharing" msgstr "_Dalinimasis failais" #: panels/sharing/sharing.ui:151 msgid "_Screen Sharing" msgstr "_Ekrano bendrinimas" #: panels/sharing/sharing.ui:194 msgid "_Media Sharing" msgstr "Dalini_masis daugialype terpe" #: panels/sharing/sharing.ui:237 msgid "_Remote Login" msgstr "Nuotolinis p_risijungimas" #: panels/sharing/sharing.ui:276 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "Kai kurios tarnybos yra išjungtos, nes nėra tinklo prieigos." #: panels/sharing/sharing.ui:292 panels/sharing/sharing.ui:419 msgid "File Sharing" msgstr "Dalinimasis failais" #: panels/sharing/sharing.ui:339 msgid "_Require Password" msgstr "_Reikalauti slaptažodžio" #: panels/sharing/sharing.ui:430 panels/sharing/sharing.ui:502 msgid "Remote Login" msgstr "Nuotolinis prisijungimas" #: panels/sharing/sharing.ui:525 panels/sharing/sharing.ui:771 msgid "Screen Sharing" msgstr "Ekrano viešinimas" #: panels/sharing/sharing.ui:583 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "_Leisti prisijungusiems valdyti ekraną" #: panels/sharing/sharing.ui:628 msgid "_Password:" msgstr "Sla_ptažodis:" #: panels/sharing/sharing.ui:658 msgid "_Show Password" msgstr "_Rodyti slaptažodį" #: panels/sharing/sharing.ui:689 msgid "Access Options" msgstr "Prieigos parametrai" #: panels/sharing/sharing.ui:703 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "_Nauji ryšiai turi prašyti prieigos" #: panels/sharing/sharing.ui:721 msgid "_Require a password" msgstr "_Reikalauti slaptažodžio" #: panels/sharing/sharing.ui:782 panels/sharing/sharing.ui:876 msgid "Media Sharing" msgstr "Dalinimasis daugialype terpe" #: panels/sharing/sharing.ui:815 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Dalinimasis muzika, nuotraukomis ir vaizdo įrašais tinkle." #: panels/sharing/sharing.ui:830 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Garsas" #: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Keisti garso garsumą, įvedimą ir įvykių garsus" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:7 msgid "multimedia-volume-control" msgstr "multimedia-volume-control" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" msgstr "" "Korta;Mikrofonas;Garsumas;Silpnėjimas;Balansas;Bluetooth;Ausinės;Garsas;" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:6 msgid "Bark" msgstr "Lojimas" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:12 msgid "Drip" msgstr "Lašėjimas" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:18 msgid "Glass" msgstr "Stiklas" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:24 msgid "Sonar" msgstr "Sonaras" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:104 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Kairė" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:105 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Dešinė" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:108 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Užpakalinė" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Priekinė" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Mažiausia" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Didžiausia" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:288 msgid "_Balance:" msgstr "_Balansas:" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:291 msgid "_Fade:" msgstr "_Išnykti:" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Subwoofer:" msgstr "Žemų garsų _stiprintuvas:" #: panels/sound/gvc-channel-bar.c:610 panels/sound/gvc-channel-bar.c:619 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/gvc-channel-bar.c:614 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Nesustiprintas" #: panels/sound/gvc-combo-box.c:166 panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:253 #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:520 msgid "_Profile:" msgstr "_Profilis:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:255 msgid "_Test Speakers" msgstr "_Tikrinti garsiakalbius" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:424 msgid "Peak detect" msgstr "Viršūnių aptikimas" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1499 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1562 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "%s garsiakalbių testavimas" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1617 msgid "_Output volume:" msgstr "_Išvesties garsumas:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 msgid "Output" msgstr "Išvestis" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1636 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Pasirinkite garso išvesties įrenginį:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Pasirinkto įrenginio nustatymai:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1669 msgid "Input" msgstr "Įvestis" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1676 msgid "_Input volume:" msgstr "Į_vesties garsumas:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697 msgid "Input level:" msgstr "Įvesties lygmuo:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1723 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Pasirinkite garso įvesties įrenginį:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1747 msgid "Sound Effects" msgstr "Garso efektai" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 msgid "_Alert volume:" msgstr "_Įspėjimų garsumas:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Jokia programa šiuo metu negroja ir neįrašinėja garso." #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:187 msgid "Built-in" msgstr "Vidinis" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:446 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 msgid "Sound Preferences" msgstr "Garso nuostatos" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:449 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:460 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:472 msgid "Testing event sound" msgstr "Testuojamas įvykio garsas" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:544 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:545 msgid "From theme" msgstr "Iš temos" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:720 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "_Pasirinkite įspėjimo garsą:" #: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 panels/sound/gvc-speaker-test.c:341 msgid "Test" msgstr "Testas" #: panels/sound/gvc-speaker-test.c:237 msgid "Subwoofer" msgstr "Žemų garsų stiprintuvas" #: panels/sound/sound-theme-file-utils.c:288 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinė" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:86 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:119 #| msgid "Disconnecting" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Atsijungta" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:89 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:122 #| msgid "Connecting" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 #| msgid "Connected" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 #| msgid "Authentication required" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Autorizacijos klaida" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Autorizuojama" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:105 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Sumažintas funkcionalumas" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:107 #| msgid "Connected Devices" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Prisijungta ir autorizuota" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 #| msgid "Unknown" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:169 msgid "Authorized at:" msgstr "Autorizuota adresu:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175 #| msgid "Connected" msgid "Connected at:" msgstr "Prisijungta adresu:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:182 #| msgid "_Enroll" msgid "Enrolled at:" msgstr "Įtraukta adresu:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:250 #| msgid "Failed to upload file: %s" msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Nepavyko autorizuoti įrenginio:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:327 #| msgid "Failed to upload file: %s" msgid "Failed to forget device: " msgstr "Nepavyko pamiršti įrenginio:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 #| msgid "_Name:" msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "Status:" msgstr "Būsena:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:280 #| msgid "Automatic _Connect" msgid "Authorize and Connect" msgstr "Autorizuoti ir prisijungti" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:303 #| msgid "Remove Device" msgid "Forget Device" msgstr "Pamiršti įrenginį" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:129 #| msgid "Mirror" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Klaida" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:140 #| msgid "Authenticated" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Autorizuota" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "Thunderbolt posistemė (boltd) neįdiegta arba nenustatyta teisingai." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:460 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Nepavyko aptikti Thunderbolt.\n" "Sistemai trūksta Thunderbolt palaikymo, ji buvo BIOS sistemoje išjungta arba " "nustatyta į nepalaikomą saugumo lygį." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:504 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Thunderbolt palaikymas buvo išjungtas BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:613 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Klaida persijungians į tiesioginę veikseną: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "Nėra Thunderbolt palaikymo" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 #| msgid "Universal Access" msgid "Direct Access" msgstr "Tiesioginė prieiga" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Leisti tiesioginę prieigą prie įrenginių, tokių kaip įstatymo stotys bei " "išoriniai GPU." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Galima prijungti tik USB ir Display Port įrenginius." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 #| msgid "Add Device" msgid "Pending Devices" msgstr "Laukiantys įrenginiai" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 msgid "No devices attached" msgstr "Nėra prijungtų įrenginių" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Tvarkyti Thunderbolt įrenginius" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:7 msgid "thunderbolt" msgstr "thunderbolt" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;" msgstr "Thunderbolt;" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:498 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:501 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:504 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Didelis" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:507 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Didesnis" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Didžiausias" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:514 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pikselis" msgstr[1] "%d pikseliai" msgstr[2] "%d pikselių" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Padarykite matymą, išgirdimą, rašymą, rodymą ir spaudimą paprastesnį" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-accessibility" msgstr "preferences-desktop-accessibility" #. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;" msgstr "" "Klaviatūra;Pelė;a11y;Prieinamumas;Kontrastas;Mastelis;Ekranas;Skaityklė;" "tekstas;šriftas;dydis;AccessX;Kibūs;Klavišai;Lėtieji;Pasikartojantys;Pelė; " "Dvigubas;paspaudimas;Delsa;Pagalba;Pasikartojimas;Mirksėjimas;" #: panels/universal-access/uap.ui:93 msgid "_Always Show Universal Access Menu" msgstr "_Visada rodyti universalios prieigos meniu" #: panels/universal-access/uap.ui:135 msgid "Seeing" msgstr "Matymas" #: panels/universal-access/uap.ui:181 msgid "_High Contrast" msgstr "_Didelis kontrastas" #: panels/universal-access/uap.ui:228 msgid "_Large Text" msgstr "Dide_lis šriftas" #: panels/universal-access/uap.ui:273 msgid "C_ursor Size" msgstr "Ž_ymiklio dydis" #: panels/universal-access/uap.ui:320 #: panels/universal-access/zoom-options.ui:99 msgid "_Zoom" msgstr "_Mastelis" #: panels/universal-access/uap.ui:366 msgid "Screen _Reader" msgstr "Ekrano _skaityklė" #: panels/universal-access/uap.ui:412 panels/universal-access/uap.ui:1243 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Garso klavišai" #: panels/universal-access/uap.ui:474 msgid "Hearing" msgstr "Klausa" #: panels/universal-access/uap.ui:518 panels/universal-access/uap.ui:1346 msgid "_Visual Alerts" msgstr "_Vaizdo įspėjimai" #: panels/universal-access/uap.ui:626 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "_Klaviatūra ekrane" #: panels/universal-access/uap.ui:671 msgid "R_epeat Keys" msgstr "K_artojimo klavišai" #: panels/universal-access/uap.ui:717 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "Žymeklio mir_ksėjimas" #: panels/universal-access/uap.ui:763 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "Rašymo _pagalbininkas (AccessX)" #: panels/universal-access/uap.ui:824 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Rodymas ir spaudimas" #: panels/universal-access/uap.ui:870 msgid "_Mouse Keys" msgstr "Pelės _mygtukai" #: panels/universal-access/uap.ui:915 msgid "_Click Assist" msgstr "_Paspaudimo pagalba" #: panels/universal-access/uap.ui:961 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_Dvigubas paspaudimo delsa" #: panels/universal-access/uap.ui:981 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Dvigubas paspaudimo delsa" #: panels/universal-access/uap.ui:1048 msgid "Cursor Size" msgstr "Žymiklio dydis" #: panels/universal-access/uap.ui:1075 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "Žymiklio dydį galima sujungti su masteliu ir taip jį padaryti lengviau " "pastebimą." #: panels/universal-access/uap.ui:1111 msgid "Screen Reader" msgstr "Ekrano skaityklė" #: panels/universal-access/uap.ui:1128 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "Ekrano skaityklė skaito rodomą tekstą jums perkeliant fokusą." #: panels/universal-access/uap.ui:1161 msgid "_Screen Reader" msgstr "Ekrano _skaityklė" #: panels/universal-access/uap.ui:1200 msgid "Sound Keys" msgstr "Garso klavišai" #: panels/universal-access/uap.ui:1218 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Pyptelėti, kai įjungiama skaitmenų klaviatūra arba didžiosios raidės." #: panels/universal-access/uap.ui:1288 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vaizdo įspėjimai" #: panels/universal-access/uap.ui:1292 msgid "_Test flash" msgstr "_Testuoti blykstelėjimą" #: panels/universal-access/uap.ui:1321 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Naudoti vizualų indikatorių, kai kyla pranešimo garsas." #: panels/universal-access/uap.ui:1372 msgid "Flash the _window title" msgstr "Blykstelti _lango antraštę" #: panels/universal-access/uap.ui:1390 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Blykstelti visą _ekraną" #: panels/universal-access/uap.ui:1435 msgid "Repeat Keys" msgstr "Kartojimo klavišai" #: panels/universal-access/uap.ui:1465 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Klavišų paspaudimai kartojami, kai klavišas laikomas nuspaustu." #: panels/universal-access/uap.ui:1544 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Kartojamų klavišų delsa" #: panels/universal-access/uap.ui:1592 panels/universal-access/uap.ui:1725 msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: panels/universal-access/uap.ui:1629 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Kartojamų klavišų greitis" #: panels/universal-access/uap.ui:1653 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Žymeklio mirksėjimas" #: panels/universal-access/uap.ui:1683 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Žymeklis teksto laukeliuose mirksi." #: panels/universal-access/uap.ui:1762 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Žymeklio mirksėjimo greitis" #: panels/universal-access/uap.ui:1798 msgid "Typing Assist" msgstr "Rašymo pagalbininkas" #: panels/universal-access/uap.ui:1837 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_Kibieji klavišai" #: panels/universal-access/uap.ui:1854 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Traktuoja modifikavimo klavišų seką kaip klavišų kombinaciją" #: panels/universal-access/uap.ui:1878 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "Iš_jungti, jei du klavišai paspaudžiami kartu" #: panels/universal-access/uap.ui:1896 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Pyptelėti, kai paspaustas _modifikatorius" #: panels/universal-access/uap.ui:1944 msgid "S_low Keys" msgstr "_Lėtieji klavišai" #: panels/universal-access/uap.ui:1961 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Nustato delsą tarp klavišo paspaudimo ir jo priėmimo" #: panels/universal-access/uap.ui:1994 panels/universal-access/uap.ui:2207 #: panels/universal-access/uap.ui:2544 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "_Priėmimo delsa:" #: panels/universal-access/uap.ui:2016 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Trumpas" #: panels/universal-access/uap.ui:2035 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Rodyti klavišų rašymo delsą" #: panels/universal-access/uap.ui:2050 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Ilgas" #: panels/universal-access/uap.ui:2077 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Pyptelėti, kai paspaudžiamas klavišas" #: panels/universal-access/uap.ui:2094 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Pyptelėti, kai klavišas _priimamas" #: panels/universal-access/uap.ui:2111 panels/universal-access/uap.ui:2290 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Pyptelėti, jei klavišas _atmestas" #: panels/universal-access/uap.ui:2157 msgid "_Bounce Keys" msgstr "Pasi_kartojantys klavišai" #: panels/universal-access/uap.ui:2174 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Nepaiso greitų dvigubų klavišų paspaudimų" #: panels/universal-access/uap.ui:2229 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Trumpas" #: panels/universal-access/uap.ui:2248 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Pasikartojančių klavišų rašymo delsa" #: panels/universal-access/uap.ui:2263 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Ilgas" #: panels/universal-access/uap.ui:2376 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "Į_jungti klaviatūra" #: panels/universal-access/uap.ui:2393 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "Įjungti pritaikymo neįgaliesiems funkcijas klaviatūra" #: panels/universal-access/uap.ui:2457 msgid "Click Assist" msgstr "Spaudimo pagalba" #: panels/universal-access/uap.ui:2493 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_Imituotas antrinis spustelėjimas" #: panels/universal-access/uap.ui:2511 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Pradėti antrinį spustelėjimą laikant pagrindinį mygtuką" #: panels/universal-access/uap.ui:2565 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Trumpas" #: panels/universal-access/uap.ui:2584 msgid "Secondary click delay" msgstr "Antrinis spustelėjimo vėlavimas" #: panels/universal-access/uap.ui:2599 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Ilgas" #: panels/universal-access/uap.ui:2656 msgid "_Hover Click" msgstr "_Uždelstas spustelėjimas" #: panels/universal-access/uap.ui:2674 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Pradėti spustelėjimą sustabdžius pelės žymeklį" #: panels/universal-access/uap.ui:2707 msgid "D_elay:" msgstr "D_elsa:" #: panels/universal-access/uap.ui:2729 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Trumpas" #: panels/universal-access/uap.ui:2760 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Ilgas" #: panels/universal-access/uap.ui:2796 msgid "Motion _threshold:" msgstr "_Judesio slenkstis:" #: panels/universal-access/uap.ui:2818 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Mažas" #: panels/universal-access/uap.ui:2849 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Didelis" #: panels/universal-access/zoom-options.c:334 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Trumpas" #: panels/universal-access/zoom-options.c:335 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ ekrano" #: panels/universal-access/zoom-options.c:336 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ ekrano" #: panels/universal-access/zoom-options.c:337 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ ekrano" #: panels/universal-access/zoom-options.c:338 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Ilgas" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:48 msgid "Full Screen" msgstr "Visas ekranas" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:53 msgid "Top Half" msgstr "Viršutinė pusė" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:58 msgid "Bottom Half" msgstr "Apatinė pusė" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:63 msgid "Left Half" msgstr "Kairė pusė" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:68 msgid "Right Half" msgstr "Dešinė pusė" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:78 msgid "Zoom Options" msgstr "Mastelio parametrai" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:188 msgid "_Magnification:" msgstr "_Didinimas:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:252 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "_Sekti pelės žymeklį" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:272 msgid "_Screen part:" msgstr "_Ekrano dalis:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:334 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "Lupa išsiplečia už _ekrano ribų" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:353 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "Lai_kyti lupos žymeklį centruotą" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:372 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "Lupos žymeklis _stumia turinį aplink" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:391 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Lupos žymeklis juda su _turiniu" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:425 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Lupos padėtis:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:446 msgid "Magnifier" msgstr "Lupa" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:493 msgid "_Thickness:" msgstr "S_toris:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:519 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Plonas" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:551 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Storas" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:577 msgid "_Length:" msgstr "I_lgis:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/zoom-options.ui:629 msgid "Co_lor:" msgstr "Spa_lva:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:693 msgid "_Crosshairs:" msgstr "_Kryžmė:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:744 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "_Persidengia su pelės žymekliu" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:782 msgid "Crosshairs" msgstr "Taikiklis" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:831 msgid "_White on black:" msgstr "_Balta ant juodo:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:854 msgid "_Brightness:" msgstr "_Ryškumas:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:878 msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontrastas:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/zoom-options.ui:901 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "Spa_lva" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:929 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Joks" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:961 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Pilnas" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1027 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Žemas" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1060 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Aukštas" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1091 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Neryškus" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1124 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Aukštas" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1160 msgid "Color Effects:" msgstr "Spalvų efektai:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1185 msgid "Color Effects" msgstr "Spalvų efektai" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "Pridėti naudotojo paskyrą" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:171 msgid "_Full Name" msgstr "_Pilnas vardas" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:197 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:146 msgid "Standard" msgstr "Standartinis" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:207 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:155 msgid "Administrator" msgstr "Administratorius" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:223 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:173 msgid "Account _Type" msgstr "Paskyros _tipas" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:260 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "Leisti naudotojui nustatyti slaptažodį kito _prisijungimo metu" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:274 msgid "Set a password _now" msgstr "_Nustatyti slaptažodį dabar" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:387 msgid "_Confirm" msgstr "_Patvirtinti" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:463 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:667 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Kompanijos prisijungimas leidžia šiame įrenginyje naudoti centralizuotai " "tvarkomą naudotojo paskyrą. Taip pat galima naudoti šią paskyrą kompanijos " "ištekliams internete pasiekti." #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "_Sritis" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:707 msgid "You are Offline" msgstr "Esate atsijungęs" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:726 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "Turite būti prisijungęs prie tinklo kompanijos naudotojams pridėti." #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:760 msgid "_Enterprise Login" msgstr "_Kompanijos prisijungimas" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12 msgid "Left thumb" msgstr "Kairysis smilius" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15 msgid "Left middle finger" msgstr "Kairysis didysis pirštas" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18 msgid "Left ring finger" msgstr "Kairysis bevardis pirštas" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21 msgid "Left little finger" msgstr "Kairysis mažasis pirštas" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24 msgid "Right thumb" msgstr "Dešinysis nykštys" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27 msgid "Right middle finger" msgstr "Dešinysis didysis pirštas" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30 msgid "Right ring finger" msgstr "Dešinysis bevardis pirštas" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33 msgid "Right little finger" msgstr "Dešinysis mažasis pirštas" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89 msgid "_Right index finger" msgstr "_Dešinysis smilius" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105 msgid "_Left index finger" msgstr "_Kairysis smilius" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126 msgid "_Other finger:" msgstr "Kitas _pirštas:" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:262 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Pirštų antspaudai sėkmingai įrašyti. Dabar galite prisijungti " "naudodamiesi pirštų antspaudų skaitytuvu." #: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:27 msgid "Take a Picture…" msgstr "Nufotografuoti…" #: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:34 msgid "Select a File…" msgstr "Pasirinkite failą…" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Naudotojai" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Pridėti arba šalinti naudotojus bei keiskite savo slaptažodį" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:7 msgid "system-users" msgstr "system-users" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" "Prisijungimo vardas;Vardas;Piršo atspaudas;Atvaizdas;Logotipas;Veidas;" "Slaptažodis;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "Į_traukti" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Srities administratoriaus prisijungimas" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Kompanijos prisijungimams naudoti, šis kompiuteris turi būti\n" "įtrauktas į sritį. Paprašykite tinklo administratoriaus čia\n" "įvesti jų srities slaptažodį." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "Administratoriaus _vardas" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "Administratoriaus slaptažodis" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "Keisti slaptažodį" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:38 msgid "Ch_ange" msgstr "Pa_keisti" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:142 #| msgid "_New Password" msgid "_Confirm New Password" msgstr "_Patvirtinti naują slaptažodį" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:159 msgid "_New Password" msgstr "_Naujas slaptažodis" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:208 msgid "Current _Password" msgstr "_Dabartinis slaptažodis" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:243 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Leisti naudotojui pakeisti slaptažodį kito prisijungimo metu" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:256 msgid "Set a password now" msgstr "Nustatyti slaptažodį dabar" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:20 msgid "_Add User…" msgstr "_Pridėti naudotoją…" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:69 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Pakeitimams pritaikyti reikia perleisti seansą" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:77 msgid "Restart Now" msgstr "Perleisti dabar" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:244 msgid "A_utomatic Login" msgstr "A_utomatinis prisijungimas" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:285 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Prisijungimas _piršto atspaudu" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:311 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:324 msgid "User Icon" msgstr "Naudotojo piktograma" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:387 msgid "Last Login" msgstr "Paskutinis prisijungimas" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:434 msgid "Remove User…" msgstr "Pašalinti naudotoją…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:466 msgid "No Users Found" msgstr "Nerasta naudotojų" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:476 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Atrakinti naujos paskyros sukūrimui." #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Tvarkyti naudotojų paskyras" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę naudotojų duomenims keisti" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:81 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Naujas slaptažodis turi skirtis nuo senojo." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Bandykite raides ir skaitmenis." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:85 panels/user-accounts/pw-utils.c:93 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Mėginkite labiau pakeisti slaptažodį." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Slaptažodis be naudotojo vardą būtų saugesnis." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Venkite savo vardo slaptažodyje." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Venkite kai kurių į slaptažodį įtrauktų žodžių." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Venkite dažnų žodžių." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Venkite esamų žodžių tvarkos keitimo." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Mėginkite naudoti daugiau skaitmenų." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Mėginkite naudoti daugiau didžiųjų raidžių." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Mėginkite naudoti daugiau mažųjų raidžių." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Mėginkite naudoti daugiau specialiųjų simbolių, pvz. skyrybos ženklų." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Mėginkite naudoti raidžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų mišinį." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Venkite to paties simbolio pasikartojimų." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Venkite to paties simbolio pasikartojimų: reikia maišyti raides, skaitmenis " "ir skyrybos ženklus." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Venkite sekų 1234, abcd ir pan." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Slaptažodis per trumpas. Mėginkite pridėti daugiau raidžių, skaitmenų ir " "skyrybos ženklų mišinį." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Maišykite didžiąsias ir mažąsias raides bei panaudokite skaitmenų." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Pridėję raidžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų padarytumėt jį dar stipresnį." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:422 msgid "Authentication failed" msgstr "Tapatybė nepatvirtinta" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Naujas slaptažodis per trumpas" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:508 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Naujas slaptažodis per paprastas" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:517 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Naujas slaptažodis neseniai jau buvo naudotas." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:520 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Naujas slaptažodis turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolių" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai sutampa" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas nuo pradinio Jūsų tapatybės atpažinimo!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Naujas slaptažodis Nesusideda iš pakankamai skirtingų simbolių" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Turi atitikti jūsų paskyros teikėjo žiniatinklio adresą." #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:225 msgid "Failed to add account" msgstr "Nepavyko pridėti Pasirinkite paskyros" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:465 #: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:291 msgid "The passwords do not match." msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:736 #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:782 #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:803 msgid "Failed to register account" msgstr "Nepavyko priregistruoti paskyros" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:926 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nėra palaikomo būdo patvirtinti tapatybę šiame serveryje" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:999 msgid "Failed to join domain" msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1060 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Šis prisijungimo vardas nesuveikė.\n" "Bandykite dar kartą." #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Šis prisijungimo slaptažodis nesuveikė.\n" "Bandykite dar kartą." #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1075 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1133 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Nepavyksta rasti domeno. Gal suklydote?" #: panels/user-accounts/um-account-type.c:34 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "Standartinis" #: panels/user-accounts/um-account-type.c:36 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Administratorius" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Jums neleidžiama naudotis šiuo įrenginiu. Susisiekite su sistemos " "administratoriumi." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "Įrenginys jau naudojamas." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "Įvyko vidinė klaida." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214 msgid "Enabled" msgstr "Išjungta" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Ar ištrinti įrašytus pirštų antspaudus?" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Ištrinti pirštų antspaudus" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Ar norite ištrinti įrašytus pirštų antspaudus, kad būtų išjungtas " "prisijungimas pirštų antspaudais?" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440 msgid "Done!" msgstr "Baigta!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543 #, c-format msgid "Could not access “%s” device" msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio „%s“" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584 #, c-format msgid "Could not start finger capture on “%s” device" msgstr "Nepavyko pradėti piršto antspaudo nuskaitymo įrenginiu „%s“" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Nepavyko pasiekti pirštų antspaudų skaitytuvo" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Susisiekite su sistemos administratoriumi, jei reikia pagalbos." #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the “%s” device." msgstr "" "Jei norite prisijungti pirštų antspaudu, turite įrašyti bent vieną iš savo " "pirštų antspaudų įrenginiu „%s“." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718 msgid "Selecting finger" msgstr "Pasirinkite pirštą" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "Įregistruojami pirštų atspaudai" #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70 msgid "This Week" msgstr "Ši savaitė" #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73 msgid "Last Week" msgstr "Preitą savaitę" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79 #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%Y %B %e" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:763 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:767 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250 msgid "Session Ended" msgstr "Seansas įjungtas" #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256 msgid "Session Started" msgstr "Seansas paleistas" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s – paskyros aktyvumas" #: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150 msgid "Please choose another password." msgstr "Pasirinkite kitą slaptažodį." #: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159 msgid "Please type your current password again." msgstr "Įveskite savo slaptažodį dar kartą." #: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165 msgid "Password could not be changed" msgstr "Nepavyko pakeisti slaptažodžio" #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:227 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:307 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Nepavyksta automatiškai prisijungti prie šio tipo domeno" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:310 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Nėra tokios srities" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:732 #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:746 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Nepavyko prisijungti kaip %s srityje %s" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:738 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Netinkamas slaptažodis, bandykite dar kartą" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:751 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s srities: %s" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:199 msgid "Your account" msgstr "Jūsų paskyra" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:379 msgid "Failed to delete user" msgstr "Nepavyko ištrinti naudotojo" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:496 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:548 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Nepavyko atimti teisių iš nutolusio naudotojo" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:600 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Jūs negalite ištrinti savo paskyros." #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:609 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s vis dar prisijungęs" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:613 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Naudotojų ištrynimas, kai jie yra prisijungę, gali palikti sistemą " "nekorektiškoje būsenoje." #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:622 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Ar norite palikti naudotojo %s failus?" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:626 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Trinant naudotoją galima palikti namų katalogą, paštą ir laikinus failus." #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:629 msgid "_Delete Files" msgstr "_Ištrinti failus" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:630 msgid "_Keep Files" msgstr "_Palikti failus" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:644 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "" "Ar tikrai norite atimti teises iš nuotoliniu būdu tvarkomos paskyros %s?" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:648 msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:698 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Paskyra išjungta" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:706 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Bus nustatyta kito prisijungimo metu" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:709 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Joks" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:756 msgid "Logged in" msgstr "Prisijunges prie" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1105 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Nepavyko susisiekti su paskyrų tarnyba" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1107 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Įsitikinkite, kad AccountService yra įdiegta ir įjungta." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1139 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Pakeitimams atlikti,\n" "pirma paspauskite * piktogramą" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1179 msgid "Create a user account" msgstr "Sukurti naują paskyrą" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1368 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Naudotojui sukurti,\n" "pirma paspauskite * piktogramą" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1200 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Ištrinti pasirinktą naudotoją" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1212 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1373 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Pasirinktam naudotojui ištrinti,\n" "pirma paspauskite * piktogramą" #: panels/user-accounts/um-utils.c:496 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Atleiskite, šis naudotojo vardas yra neprieinamas. Bandykite kitą." #: panels/user-accounts/um-utils.c:499 #, c-format msgid "The username is too long." msgstr "Naudotojo vardas per ilgas." #: panels/user-accounts/um-utils.c:502 msgid "The username cannot start with a “-”." msgstr "Naudotojo vardas negali prasidėti simboliu „-“." #: panels/user-accounts/um-utils.c:505 msgid "" "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: . - _" msgstr "Naudotojo vardą gali sudaryti tik raidės a-z ir šie simboliai: . - _" #: panels/user-accounts/um-utils.c:509 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "Tai bus naudojama kaip jūsų namų aplankas ir negalės būti pakeista." #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" msgstr "Susieti mygtukus" #: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:556 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: panels/wacom/button-mapping.ui:71 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Susieti mygtukus su funkcijomis" #: panels/wacom/button-mapping.ui:119 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, pasirinkite „siųsti klavišų " "kombinaciją“, paspauskite klaviatūros trumpinio mygtuką ir laikykite naujus " "klavišus arba spauskite grįžtamąjį trynimą išvalymui." #: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Palieskite taikinio žymeklius jiems pasirodžius ekrane planšetės " "kalibravimui." #: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Aptiktas klaidingas paspaudimas, perleidžiama…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Mygtukas %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Programos nustatytas" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Siųsti klavišų seką" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Perjungti monitorių" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Rodyti pagalbą ekrane" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260 msgid "Output:" msgstr "Išvestis:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Išlaikyti proporcijas (laiško dėžutė):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283 msgid "Map to single monitor" msgstr "Rodyti viename monitoriuje" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d iš %d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:553 msgid "Display Mapping" msgstr "Vaizduoklio susiejimas" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:827 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:129 msgid "Stylus" msgstr "Pieštukas" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:362 msgid "Button" msgstr "Apačia" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom planšetė" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Nustatykite mygtukų susiejimus ir pritaikykite pieštuko jautrumą grafinėms " "planšetėms" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:7 msgid "input-tablet" msgstr "input-tablet" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Planšetė;Wacom;Rašiklis;Trintukas;Pelė;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Planšetė (absoliučioji)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Jutiklinis kilimėlis (santykinis)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Piešimo planšetės nuostatos" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 msgid "No tablet detected" msgstr "Planšetė nerasta" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Prašau prijungti ar įjungti savo Wacom planšetę" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth nustatymai" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:233 msgid "Map to Monitor…" msgstr "Rodyti su monitoriuje..." #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:249 msgid "Map Buttons…" msgstr "Susieti mygtukus..." #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:265 msgid "Calibrate…" msgstr "Kalibruoti..." #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:286 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Pritaikyti vaizduoklio raišką" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:302 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Koreguokite pelės nustatymus" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:330 msgid "Tracking Mode" msgstr "Sekimo veiksena" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:358 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Kairiarankiams skirta orientacija" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:222 msgid "New shortcut…" msgstr "Naujas trumpinys…" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Vidurinio pelės mygtuko paspaudimas" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Dešiniojo pelės mygtuko paspaudimas" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "Pirmyn" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 msgid "No stylus found" msgstr "Nerasta pieštukų" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "" "Norėdami tęsti perkelkite savo pieštukus arčiau planšetės konfigūravimui" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:169 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Trintuko spaudimo jutimas" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:190 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:350 msgid "Soft" msgstr "Minkštas" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:220 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:380 msgid "Firm" msgstr "Firma" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:243 msgid "Top Button" msgstr "Viršutinysis mygtukas" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:272 msgid "Lower Button" msgstr "Apatinysis mygtukas" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:301 msgid "Lowest Button" msgstr "Apatinysis mygtukas" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:330 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Pieštuko spaudimo jutimas" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:442 msgid "page 3" msgstr "puslapis 3" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME valdymo centras" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utilities to configure the GNOME desktop" msgstr "Įrankiai GNOME darbalaukio konfigūravimui" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "" "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " "aspects of your desktop." msgstr "" "Valdymo centras yra GNOME pagrindinė sąsaja įvairių darbalaukio aspektų " "konfigūravimui." #: shell/cc-application.c:62 msgid "Display version number" msgstr "Rodyti versijos numerį" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Įjungti derinimo veikseną" #: shell/cc-application.c:64 msgid "Search for the string" msgstr "Ieškoti eilutės" #: shell/cc-application.c:65 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Išvardinti galimus skydelių pavadinimus ir išeiti" #: shell/cc-application.c:66 msgid "Panel to display" msgstr "Rodomas skydelis" #: shell/cc-application.c:66 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[SKYDELIS] [ARGUMENTAS…]" #: shell/cc-application.c:137 msgid "Available panels:" msgstr "Prieinami skydeliai:" #: shell/cc-application.c:253 msgid "Help" msgstr "Žinynas" #: shell/cc-application.c:254 msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: shell/cc-panel-list.ui:195 msgid "No results found" msgstr "Nerasta rezultatų" #: shell/cc-window.ui:140 msgid "All Settings" msgstr "Visi nustatymai" #: shell/cc-window.ui:234 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Įspėjimas: kuriama versija" #: shell/cc-window.ui:235 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Ši Nustatymų versija turėtų būti naudojama tik kūrimo reikmėms. Sistema gali " "veikti nekorektiškai, gali būti prarasti duomenys ar kilti kitų problemų." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:5 msgid "gnome-control-center" msgstr "gnome-control-center" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Nuostatos;Nustatymai;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Bendri" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Paieška" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Skydeliai" #: shell/help-overlay.ui:40 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Go back to the overview" msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Grįžti į ankstesnį skydelį" #: shell/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Atšaukti paiešką" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Paskutinio atverto Nustatymų skydelio identifikatorius" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Paskutinio atverto Nustatymų skydelio identifikatorius. Neatpažintų verčių " "bus nepaisoma ir bus atvertas pirmas skydelis iš sąrašo." #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "Rodyti įspėjimą vykdant Nustatymų kuriamą versiją" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "Ar Nustatymai turėtų rodyti įspėjimą vykdant kuriamą versiją." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u išvestis" msgstr[1] "%u išvestys" msgstr[2] "%u išvesčių" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u įvestis" msgstr[1] "%u įvestys" msgstr[2] "%u įvesčių" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemos garsai" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "_Tikrinti naują slaptažodį" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Rodyti apžvalgą" #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "Uždėkite kairįjį nykštį ant %s" #~ msgid "Swipe your left thumb on %s" #~ msgstr "Perbraukite kairiuoju nykščiu per %s" #~| msgid "_Left index finger" #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite kairįjį smilių ant %s" #~| msgid "_Left index finger" #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite kairiuoju smiliumi per %s" #~| msgid "Left middle finger" #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite kairįjį didįjį pirštą ant %s" #~| msgid "Left middle finger" #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite kairiuoju didžiuoju pirštu per %s" #~| msgid "Left ring finger" #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite kairįjį bevardį pirštą ant %s" #~| msgid "Left ring finger" #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite kairiuoju bevardžių pirštu per %s" #~| msgid "Left little finger" #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite kairįjį mažąjį pirštą ant %s" #~| msgid "Left little finger" #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite kairiuoju mažuoju pirštu per %s" #~ msgid "Place your right thumb on %s" #~ msgstr "Uždėkite dešinįjį nykštį ant %s" #~ msgid "Swipe your right thumb on %s" #~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju nykščiu per %s" #~| msgid "_Right index finger" #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite dešinįjį smilių ant %s" #~| msgid "_Right index finger" #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju smiliumi per %s" #~| msgid "Right middle finger" #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite dešinįjį didįjį pirštą ant %s" #~| msgid "Right middle finger" #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju didžiuoju pirštu per %s" #~| msgid "Right ring finger" #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite dešinįjį bevardį pirštą ant %s" #~| msgid "Right ring finger" #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju bevardžiu pirštu per %s" #~| msgid "Right little finger" #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite dešinįjį mažąjį pirštą ant %s" #~| msgid "Right little finger" #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju mažuoju pirštu per %s" #~ msgid "Place your finger on the reader again" #~ msgstr "Uždėkite pirštą ant skaityklės dar kartą" #~ msgid "Swipe your finger again" #~ msgstr "Perbraukite pirštu dar kartą" #~ msgid "Swipe was too short; try again" #~ msgstr "Perbraukimas per trumpas; bandykite dar kartą" #~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again" #~ msgstr "Jūsų pirštas nebuvo centruotas; pabandykite perbraukti dar kartą" #~ msgid "Remove your finger and try swiping it again" #~ msgstr "Atitraukite pirštą ir bandykite perbraukti juo dar kartą" #~ msgid "Swipe was too short, try again" #~ msgstr "Perbraukimas buvo per trumpas, bandykite dar kartą" #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" #~ msgstr "" #~ "Jūsų pirštas nebuvo centruotas, pabandykite juo perbraukti dar kartą" #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" #~ msgstr "Atitraukite pirštą ir pabandykite juo perbraukti dar kartą" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Išjungti paveikslėlį" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių..." #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "Naudoja %s" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "Fonas" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "Spalva" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Skyrius" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Apžvalga" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "Numatytosios programos" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "Apie" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "Išsamiau" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "Išimamos laikmenos" #~ msgctxt "keybinding" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Paieška" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "Tinklas" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "netinkamas EAP-TLS slaptažodis: trūksta" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "Pranešimai" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "Energija" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "Privatumas" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "Dalinimasis" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "Universali prieiga" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Wacom planšetė" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Asmeninis" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Aparatinė įranga" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistema" #~| msgid "_Apply" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Pritaikyti" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "Užvertas" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Dubliuoti" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Pagrindinis" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Antrinis" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "Išdėstyti vaizduoklius" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "Tempkite vaizduoklius jų išdėstymui" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "Pasukti 90° prieš laikrodžio rodyklę " #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "Pasukti 180°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "Pasukti 90° pagal laikrodžio rodyklę" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dydis" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "Proporcija" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "Rodyti viršutinę juostą ir veiklų apžvalgą šiame vaizduoklyje" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "Prijungti šį vaizduoklį prie kito, papildomai darbo sričiai sukurti" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Pateiktis" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "Rodyti tik skaidres ir daugialypę terpę" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "Rodyti jūsų esamą vaizdą abiejuose vaizduokliuose" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Išjungti" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "Nenaudoti šio vaizduoklio" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "Iš_dėstyti sujungtus vaizduoklius" #~ msgid "Air_plane Mode" #~ msgstr "_Skrydžio veiksena" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serveris" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "Ištrinti DNS serverį" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Tarpinis serveris" #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "_Pridėti profilį…" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "Joks" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Rankinis" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatinis" #~ msgid "_Method" #~ msgstr "_Metodas" #~ msgid "VPN Type" #~ msgstr "VPN tinklo tipas" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Grupės pavadinimas" #~ msgid "Group Password" #~ msgstr "Grupės slaptažodis" #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "Na_udoti kaip prieigos tašką..." #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Istorija" #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "%s %d-bitų (Sukūrimo ID: %s)" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d-bitų" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "Bazinė sistema" #~ msgid "Press Esc to cancel." #~ msgstr "Spauskite Esc atsisakymui." #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Atstatyti" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "Padaryti prieinamu kitiems na_udotojams" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "Atstatyti šio tinklo nustatymus, įskaitant slaptažodžius, bet atsiminti " #~ "jį kaip pageidaujamą tinklą" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "" #~ "Pašalinti visas su šiuo tinklu susijusias detales ir nebemėginti " #~ "automatiškai prisijungti" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "Jei turite kitokį interneto ryšį nei belaidis, galite nustatyti belaidį " #~ "prieigos tašką ir dalintis interneto ryšiu su kitais." #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorija" #~ msgid "Loading options…" #~ msgstr "Įkeliami parametrai..." #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "Mėginkite naudoti daugiau raidžių, skaitmenų ir simbolių." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "Stiprumas: silpnas" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "Stiprumas: silpnokas" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "Stiprumas: vidutinis" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "Stiprumas: geras" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "Stiprumas: labai geras" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "Trumpinys;Pakartoti;Mirksėti;" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "Ugniasienės _zona" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Numatyta" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "Zona nustato ryšio pasitikėjimo lygį" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "Your account" #~ msgstr "Jūsų paskyra" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Keisti" #~| msgid "Set Shortcut" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Set Shortcut" #~ msgstr "Nustatyti trumpinį" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "Pranešimų išš_okimai" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "Pranešimų išš_okimai" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Pridėti paskyrą" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Paštas" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalendorius" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontaktai" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Pokalbiai" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Resursai" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "Klaida kuriant paskyrą" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti paskyrą?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "Tai nepašalins šios paskyros serveryje." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Pašalinti" #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "Nėra nustatytų internetinių paskyrų" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "Paskyros pridėjimas leidžia jūsų programoms ją prieiti dokumentams, " #~ "paštui, kontaktams, kalendoriui, pokalbiams ir kt." #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "Konfigūruojama" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "Dažų lygis" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "Tiekimo lygis" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Diegiama" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u aktyvus" #~ msgstr[1] "%u aktyvūs" #~ msgstr[2] "%u aktyvių" #~ msgid "Supply" #~ msgstr "Tiekimas" #~ msgid "_Default printer" #~ msgstr "_Numatytasis spausdintuvas" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Darbai" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "Rodyti _darbus" #~ msgid "label" #~ msgstr "žyma" #~ msgid "Setting new driver…" #~ msgstr "Nustatoma nauja tvarkyklė..." #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "Spausdinti _testinį puslapį" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "Kitos paskyros" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Aukštyn" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Žemyn" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Kairysis ratukas" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Skambinimo veiksena #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Dešiniojo ratuko veiksena #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Kairiosios liečiamosios juostelės" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Kairiųjų liečiamų juostelių veiksena #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Dešiniosios liečiamosios juostelės" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Dešiniųjų liečiamų juostelių veiksena #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Kairiojo liečiamojo rateliu veiksenos jungiklis" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Dešiniojo liečiamojo rateliu veiksenos jungiklis" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Kairiųjų liečiamųjų juostelių veiksenos jungiklis" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Dešiniųjų liečiamųjų juostelių veiksenos jungiklis" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Veiksenos jungiklis #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Kairysis mygtukas #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Dešinysis mygtukas #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Viršutinis mygtukas #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Apatinis mygtukas #%d" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "Jokio veiksmo" #~ msgid "Left Mouse Button Click" #~ msgstr "Kairiojo pelės mygtuko paspaudimas" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Slinkimas aukštyn" #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "Slinkimas žemyn" #~ msgid "Scroll Left" #~ msgstr "Slinkimas kairėn" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "Slinkimas dešinėn" #~ msgid "Wayland" #~ msgstr "Wayland" #~ msgid "Add a New Printer" #~ msgstr "Pridėti naują spausdintuvą" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "Nerasta spausdintuvų." #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Keyboard shortcut for %s. Enter new shortcut to change." #~ msgstr "" #~ "Klaviatūros trumpinys %s. Įveskite naują trumpinį pakeitimui." #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, spustelėkite atitinkamą eilutę ir " #~ "paspauskite spartųjį klavišą arba spauskite Backspace išvalymui." #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "Klaida prisijungiant prie paskyros" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "Baigėsi įgaliojimai" #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "Prisijunkite šiai paskyrai įjungti." #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "Pri_sijungti" #~| msgid "Account _Type" #~ msgid "_Account Activity" #~ msgstr "Paskyros _aktyvumas" #~ msgid "Add Shortcut" #~ msgstr "Pridėti trumpinį" #~ msgid "Remove Shortcut" #~ msgstr "Pašalinti trumpinį" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "Negalima naudoti sparčiojo klavišo „%s“, kadangi nebegalėsite rašyti šiuo " #~ "klavišu.\n" #~ "Bandykite klavišą kartu su tokiais klavišai kaip Control, Alt ar Shift." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas\n" #~ "„%s“" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "Jei priskirsite spartųjį klavišą komandai „%s“, „%s“ bus išjungtas." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "_Priskirti iš naujo" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " #~ "automatically set it to \"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Trumpinys „%s“ turi susietą trumpinį „%s“. Ar norite jį automatiškai " #~ "nustatyti į „%s“?" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "" #~ "„%s“ šiuo metu yra susietas su „%s“, jei tęsite, šis trumpinys bus " #~ "išjungtas." #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Priskirti" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "Bond" #~ msgid "Team" #~ msgstr "Team" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Bridge" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "Nepavyko įkelti VPN įskiepių" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "Pridėti tinklo ryšį" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Prijungimai" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(nėra)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "Sujungti antraeilius" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "Team antraeiliai" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "InfiniBand įrenginys nepalaiko ryšio veiksenos" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Nepasirinktas liudijimų įstaigos liudijimas" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Nenaudojamas liudijimų įstaigos (LĮ) liudijimas gali sukurti nesaugius, " #~ "kenkėjiškus belaidžius tinklus. Ar norite pasirinkti liudijimų įstaigos " #~ "liudijimą?" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Nepaisyti" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "Pasirinkti LĮ liudijimą" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "_Klausti šio slaptažodžiu kiekvieną kartą" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "_Daugiau neperspėti" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Taip" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Kita" #~ msgid "Personal File Sharing" #~ msgstr "Dalinimasis asmeniniais failais" #~ msgid "_Allow Remote Control" #~ msgstr "_Leisti nuotolinį valdymą" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Tikrinti" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "Prisijungimo istorija" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "Pridėti naudotojo paskyrą" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "Naudotojas vardu „%s“ jau yra." #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "Naudojama jūsų geografinei padėčiai nustatyti" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Atlikta" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "Laiko _juosta" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Užverti" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "Pratęsti spausdinimą" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "Pristabdyti spausdinimą" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Laikomas" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "Darbo pavadinimas" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "Darbo būsena" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Laikas" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Parametrai" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Slaptažodis:" #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Ka_rtojimo klavišai" #~ msgid "_Cursor Blinking" #~ msgstr "Ž_ymeklio mirksėjimas" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Mastelis" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Spalva" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Delsa:" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Trumpas" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lėtas" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Ilgas" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Greitas" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "G_reitis:" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "Tikrinkite savo nustatymus" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lėtas" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Greitas" #~ msgctxt "mouse, left button as primary" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Kairė" #~ msgctxt "mouse, right button as primary" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Dešinė" #~ msgid "_Pointer speed" #~ msgstr "Žymeklio _greitis" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lėtas" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Greitas" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lėtas" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Greitas" #~ msgid "No printers available" #~ msgstr "Nėra spausdintuvų" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "Pridėti naują spausdintuvą" #~ msgid "Wireless devices require extra power" #~ msgstr "Belaidžiams įrenginiams reikia papildomos energijos" #~ msgid "Bluetooth is disabled" #~ msgstr "Bluetooth yra išjungtas" #~ msgid "Security key" #~ msgstr "Saugos raktas" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "Kai baterijos įkrovos lygis _kritiškai žemas" #~ msgid "Power off" #~ msgstr "Išjungti" #~ msgid "" #~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " #~ "devices" #~ msgstr "" #~ "Dalinimasis per Bluetooth leidžia dalintis failais su kitais Bluetooth " #~ "gebančiais įrenginiais" #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" #~ msgstr "Priimti tik iš įrenginių, kuriais pasitikima" #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" #~ msgstr "Įrašyti gautus failus parsiuntimų aplanke" #~ msgid "Show help options" #~ msgstr "Rodyti pagalbos parinktis" #~ msgid "- Settings" #~ msgstr "- nustatymai" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Paleiskite „%s --help“ visam komandų eilutės parinkčių sąrašui gauti.\n" #~ msgid "United States" #~ msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Vokietija" #~ msgid "France" #~ msgstr "Prancūzija" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Ispanija" #~ msgid "China" #~ msgstr "Kinija" #~ msgid "Disable while _typing" #~ msgstr "Spausdinimo _metu išjungti" #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." #~ msgstr "Sistemos tinklo tarnybos nesuderinamos su šia versija." #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Show Popup Banners" #~ msgstr "Rodyti iššokančios pranešimus" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "View in Lock Screen" #~ msgstr "Rodyti užrakinimo ekrane" #~ msgid "Show Pop Up Banners" #~ msgstr "Rodyti iššokančios pranešimus" #~ msgid "Show in Lock Screen" #~ msgstr "Rodyti užrakinimo ekrane" #~ msgid "Turns off wireless devices" #~ msgstr "Išjungia visus belaidžius įrenginius" #~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" #~ msgstr "Įveskite spausdintuvo adresą arba tekstą rezultatų filtravimui" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Atleiskite"