# Spanish translation file # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga , 1998-2001 # Carlos Perelló Marín , 2001 # Héctor García Álvarez , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.3.10\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-06 17:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-03 01:51+0200\n" "Last-Translator: Héctor García Álvarez \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 msgid "_Enable keyboard accessibility" msgstr "_Activar la accesibilidad del teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Imposible importar la configuración AccessX desde el archivo '%s'" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Seleccione un archivo AccessX de CDE" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Propiedades de Accesibilidad del Teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 #, fuzzy msgid "<b>Test</b>" msgstr "<b>Muestra</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "Pitido cuando se presion_e el modificador" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "Beep when:" msgstr "Pitido cuando:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Activar Teclas Lenta_s" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "Habilitar Teclas de _Ratón" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Habilitar Teclas Pegajo_sas" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgstr "Configuración de Accesibilidad del Teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "Velocidad máxima del puntero :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "Tiempo para _acelerar a velocidad máxima :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 #, fuzzy msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" msgstr "_Activar la accesibilidad del teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "_Deshabilitar si no se utiliza para " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "_Importar archivo de AccessX de CDE" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Keyboard" msgstr "_Teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "tecla _aceptada" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "tecla _presionada" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "tecla _rechazada" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" msgstr "milisegundos" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "pixels/seg" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Propiedades del tapiz" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change the desktop background" msgstr "Configuración del tapiz del escritorio" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 msgid "C_olor" msgstr "C_olor" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 msgid "_Left Color" msgstr "Co_lor Izquierda" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 msgid "_Right Color" msgstr "Colo_r Derecha" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 msgid "_Top Color" msgstr "Color _Superior" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 msgid "_Bottom Color" msgstr "Color _Inferior" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Wallpaper" msgstr "Tapi_z" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "C_entered" msgstr "C_entrado" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Scaled" msgstr "E_scalado" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "Stretc_hed" msgstr "_Estirado" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_No Picture" msgstr "Si_n Dibujo" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:427 msgid "_Picture" msgstr "Di_bujo" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:531 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Obtener y almacenar opciones heredadas" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:556 #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "Background Preferences" msgstr "Preferencias del Fondo" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Bor_der the picture with a:" msgstr "Redondear el dibujo con un:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "E-Mail" msgstr "Emilio" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degradado horizontal" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Pick a color" msgstr "Elija un color" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Picture Options:" msgstr "Opciones de Dibujo:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Primary Color" msgstr "Color " #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Secondary Color" msgstr "Color Secundario" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Solid color" msgstr "Color sólido" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Vertical gradient" msgstr "Degradado vertical" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "radiobutton1" msgstr "radiobutton1" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "radiobutton2" msgstr "radiobutton2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "radiobutton3" msgstr "radiobutton3" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 msgid "radiobutton4" msgstr "radiobutton4" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 msgid "radiobutton5" msgstr "radiobutton5" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Aplicar los cambios y salir" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1479 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1487 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1571 msgid "Please select an image." msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Seleccione las aplicaciones a emplear de forma predeterminada" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplicaciones prefereridas" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "Ace_pta URLs" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Accepts Line _Number" msgstr "Acepta _Números de Línea" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom Editor:" msgstr "E_ditor personalizado" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "Navegador de Ay_uda personalizado" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "_Terminal personalizada:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "Navegador de web Personalizado:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "Co_mando:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Default Help Browser" msgstr "Visualizador de Ayuda Predeterminado" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Terminal" msgstr "Terminal predeterminado" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Text Editor" msgstr "Editor de Texto Predeterminado" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Web Browser" msgstr "Navegador de Web Predeterminado" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Window Manager" msgstr "Gestor de Ventanas Predeterminado" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "E_xec Flag:" msgstr "Bandera de E_jecución:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "He_lp Browser" msgstr "Nave_gador de Ayuda" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Start in T_erminal" msgstr "Iniciar en una _Terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Te_rminal" msgstr "Te_rminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Entiende el Control Remoto de _Netscape" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Web _Browser" msgstr "Navegador de We_b" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "_Add..." msgstr "_Añadir..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "_Delete" msgstr "Borra_r" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "_Seleccione un Navegador de Ayuda:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "_Seleccione una terminal:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "_Seleccione un Navegador de Web" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Seleccione un Editor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "_Text Editor" msgstr "Editor de _Texto" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "_Window Manager" msgstr "Gestor de _Ventanas" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Configuración de Accesibilidad" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración Avanzada" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Properties" msgstr "Propiedades de CD" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "Configurar el manipulador de dispositivos de CD" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "Aplicaciones Legadas" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Global panel properties" msgstr "Propiedades del tipo de letra" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Panel" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" msgstr "Configurar la apariencia de la ventana" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "Configurar los atajos de teclado" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "Configurar el foco de la ventana" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Comportamiento del foco" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" msgstr "Configurar las propiedades de la ventana" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Ventanas Correspondientes" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "Configurar la maximización y minimización de ventanas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Minimización y Maximización" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "Configurar las propiedades de la configuración del gestor de ventanas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Configurar varias caracterísiticas de las ventanas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "Configurar desplazamiento/redimensionado de ventana" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Desplazar y Redimensionar" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" msgstr "Configurar la ubicación de la ventana" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Localización" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "Menú del Centro de Control" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "Gestor de ventanas Sawfish" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Habilitar los eventos de sonido del gestor de ventanas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" msgstr "Configurar los espacios de trabajo" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Espacios de Trabajo" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" msgstr "" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Startup Programs" msgstr "Programa" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "Procesador de Textos" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "Materiales Publicados" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "Hoja de cálculo" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "Presentación" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "Diagrama" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "Gráficos Vectoriales" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "La Web" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "Texto Plano" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:18 msgid "Information" msgstr "Información" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "Finanzas" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "Desarrollo de Software" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "Código Fuente" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:231 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:238 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "Tipos de Archivos y Programas" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "Indique que programas se utilizan para abrir o ver cada archivo" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add _file type..." msgstr "Añadir tipo de archivo..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add _service..." msgstr "Añadir servicio..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Default action" msgstr "Acción predeterminada" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" msgstr "Editar el tipo de archivo" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "File types and Internet Services" msgstr "Tipos de archivos y Servicios de Internet" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Filename extensions" msgstr "Extensiones de los nombres de archivos" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Look at content" msgstr "Observar el contenido" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Needs _terminal" msgstr "Necesita una terminal" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Program to run" msgstr "Programa para lanzar" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Run a program" msgstr "Lanzar un programa" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Use category _defaults" msgstr "Utilizar la categoría predeterminada" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Use parent category _defaults" msgstr "Utilizar lo predeterminado de la categoría padre" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" msgstr "Observar componente" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Añadir" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Category" msgstr "Categoría" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Choose..." msgstr "Elegir..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Descripción" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Nombre" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Program" msgstr "Programa" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Program to run" msgstr "Programa para lanzar" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Protocol name" msgstr "Nombre del protocolo" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Elimina_r" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "Editar el archivo de categorías" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "_Modelo" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "GtkTreeModel que contiene los datos de las categorías" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "Información de las categorías MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "Estructura conteniendo información sobre la categoría MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:515 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "Modelo subyacente para notificar cuando se ha pulsado Ok" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "Tipo de información MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "Estructura con datos sobre el tipo MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "Es un diálogo añadir" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "Cierto si este diálogo es para añadir un tipo MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268 #, fuzzy msgid "Add file type" msgstr "Añadir tipo de archivo..." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:695 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" "Tipo MIME no válido. Por favor introduzca un tipo MIME válido, o deje el " "campo en blanco para que se genere uno." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "Ya existe un tipo MIME con ese nombre." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774 msgid "Choose a file category" msgstr "Elija una categoría" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "Sólo modelo para categorías" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" msgstr "Sevicios de Internet" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "Editar información de servicio" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "Información de servicio" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "Estructura conteniendo la información de servicio" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "Es añadir" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "CIERTO si este es un diálogo añadir servicio" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "Add service" msgstr "Añadir servicio..." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Por favor introduzca un nombre de protocolo" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" "Nombre de protocolo no válido. Por favor introduzca un nombre de protocolo " "sin espacios o signos de puntuación." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Ya existe un protocolo con ese nombre." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "Tipos de servicio desconocidos" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "La Web" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "Protocolo de transferencia de archivos" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "Documentación detallada" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "Páginas de manual" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Trasmisión de correo electrónico" #: capplets/file-types/service-info.c:50 #, fuzzy msgid "Gnome documentation" msgstr "Documentación detallada" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "File Manager Font" msgstr "Protocolo de transferencia de archivos" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Propiedades del tipo de letra" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Standard Desktop Font" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:156 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificadores del acelerador" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:165 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:166 msgid "Accelerator key" msgstr "tecla aceleradora" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:203 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 #: libbackground/applier.c:533 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:306 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:503 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Teclee un nuevo acelerador, o presione retroceder para limpiar" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Teclee un nuevo acelerador" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569 msgid "" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:592 msgid "Desktop" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:596 #, fuzzy msgid "Window Management" msgstr "Gestor de _Ventanas" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:783 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" "Imposible encontrar ningún tema de teclado. Esto significa que si " "instalación GTK+ ha sido incompleta." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:807 msgid "_Action" msgstr "_Acción" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819 msgid "_Shortcut" msgstr "Ata_jo" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Desktop Shortcuts:" msgstr "Atajos de Escritorio:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de Teclado" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "Esquema de _Navegación por Teclado para utilizar en las aplicaciones:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" "Para asignar un atajo a una acción, haga clic en la columna de atajo y " "presione la combinación de teclas a la que desee asociarlo." #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "Asociar atajos de teclado con acciones del panel" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 msgid "_Accessibility" msgstr "_Accesibilidad" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Simplemente aplicar la configuración y salir (sólo compatibilidad, llevada a " "cabo por el daemon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "" "<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility " "features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or " "pressing the button on the right." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<i>fast</i>" msgstr "<i>rápido</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<i>loud</i>" msgstr "<i>fuerte</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<i>quiet</i>" msgstr "<i>bajo</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<i>slow</i>" msgstr "<i>lento</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Key_press makes sound" msgstr "_Presionar una tecla provoca un sonido" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Pitido de Teclado" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Propiedades del teclado" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Pitido de teclado apagad_o" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Keyclick Volume" msgstr "Volumen del clic" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Long" msgstr "Largo" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Repeat Rate" msgstr "Cadencia de repetición" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Velocidad de repetición:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "Fijar el volumen que el sonido clic hace cuando se presiona una tecla" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "Corto" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "instead of the traditional beeping noise." msgstr "" "El pitido del teclado es el sonido <i>bip</i> que se oye cuando " "el sistema desea llamar su atención. Puede reproducir un archivo de sonido " "personalizado en lugar del ruido bip habitual." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Very fast" msgstr "Muy rápido" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Very long" msgstr "Muy largo" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Accessibility..." msgstr "_Accesibilidad" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "_Blink speed:" msgstr "Velocidad de _parpadeo:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Cursor blinks in text fields" msgstr "_Cursor parpadea en los campo de texto" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Delay before repeating:" msgstr "Retar_do antes de repetir:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Sound" msgstr "_Sonido" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Volume:" msgstr "_Voz:" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 #, fuzzy msgid "Select an icon..." msgstr "_Seleccione un Editor" #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 #, fuzzy msgid "Mime Type: " msgstr "Tipo MIME" #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/url-properties/url-properties.c:135 msgid "Remove" msgstr "Elimina_r" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "" #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Abrir Archivo" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 #, fuzzy msgid "Select a file..." msgstr "Seleccione un archivo de sonido" #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Vídeo" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Editar..." #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 #, fuzzy msgid "Mime Type" msgstr "Tipo MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:498 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:507 msgid "This mime-type already exists" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:605 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Borra_r" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "_Añadir..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure how files are associated and started" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Mime Types" msgstr "Tipo MIME" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 #, fuzzy msgid "Add Mime Type" msgstr "Añadir tipo de archivo..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 #, fuzzy msgid "Extension:" msgstr "Extensión" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" "Cursor Desconocido\n" "%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Propiedades del ratón" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this " "setting to take effect." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<i>Fast</i>" msgstr "<i>Rápido</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<i>High</i>" msgstr "<i>Alto</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<i>Large</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<i>Low</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<i>Slow</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<i>Small</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "C_ursors" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Double-click Delay" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientación del Ratón" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Aceleración:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Buttons" msgstr "_Botones" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Delay (sec):" msgstr "Retar_do (seg):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Ratón _Zurdo" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Motion" msgstr "_Movimiento" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilidad:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "Mue_stra la posición del cursor cuando se presiona la tecla Control" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" msgstr "_Umbral" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Configurar los sonidos de GNOME" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 msgid "Sound preferences" msgstr "Preferencias de sonido" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Activar el la_nzamiento del servidor de sonido" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Sound _Events" msgstr "_Eventos de Sonido" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "_General" msgstr "_General" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "_Sounds for events" msgstr "_Sonidos para los Eventos" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Los temas selecciona de arriba se comprobarán previsualizándolos aquí." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Botón de Muestra" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Campo de Entrada de Texto de Muestra" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2 msgid "Item 1" msgstr "Elemento 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Otro elemento" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "Botón de Radio 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "Botón de Radio 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Uno" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "Dos" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Tema Gtk+" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Install new theme" msgstr "Instalar nuevo tema..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Installed Themes" msgstr "Instalar nuevo tema..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Theme Properties" msgstr "Propiedades de CD" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "_Go to theme folder..." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "_Install" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Install new theme..." msgstr "Instalar nuevo tema..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Location of new theme:" msgstr "_Acción" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Change how toolbars and menus are displayed" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento del foco" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 msgid "Item 2" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 3" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 msgid "Menu Item 1" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu Item 2" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 3" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 4" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 5" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu items have _icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 msgid "Only Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 msgid "Only Text" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 msgid "Open File" msgstr "Abrir Archivo" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 msgid "Sample Menubar" msgstr "Barra de menú de Muestra" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Toolbar" msgstr "Barra de Herramientas de Muestra" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 msgid "Save File" msgstr "Guardar Archivo" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Herramientas" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 msgid "Toolbar and Menu Properties" msgstr "Propiedades de la Barra de Herramientas y del Menú" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "" "La barra de herramientas puede ser _desenclavada y desplazarse libremente" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Toolbars have: " msgstr "Barra de Herramien_tas tiene:" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "At the center of the screen" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:2 msgid "At the mouse pointer" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Color _Inferior" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:4 msgid "Default (Spread out - big)" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Dialog Buttons" msgstr "Botón de Muestra" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:6 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7 msgid "Dialogs" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8 msgid "Dialogs are treated" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9 msgid "Dialogs open" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10 msgid "Interface" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11 msgid "Left" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12 msgid "Left aligned" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13 msgid "Like any other window" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14 msgid "Menu bars are detachable" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15 msgid "Menu bars have a border" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16 msgid "Menu items have icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18 msgid "Menus can be torn off" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Multiple Documents" msgstr "Documentos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21 msgid "Notebook tabs" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23 msgid "Progress bar is on the left" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24 msgid "Progress bar is on the right" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25 msgid "Right" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26 msgid "Right aligned" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Seperate windows" msgstr "Ventanas Correspondientes" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28 msgid "Settings will not take effect until applications restart" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Specially by the window manager" msgstr "Gestor de ventanas Sawfish" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Spread out" msgstr "Hoja de cálculo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31 msgid "Spread out (big)" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32 msgid "Status Bar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33 msgid "Status bar is interactive when possible" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34 msgid "The same window" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Tool Bars" msgstr "Barra de Herramientas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36 msgid "Tool bar buttons are icons only" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37 msgid "Tool bar buttons are text below icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38 msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Tool bars are detachable" msgstr "" "La barra de herramientas puede ser _desenclavada y desplazarse libremente" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Tool bars have a border" msgstr "Barra de Herramien_tas tiene:" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Tool bars have line separators" msgstr "Barra de Herramien_tas tiene:" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Dos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43 msgid "Use status bar instead of dialog when possible" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44 msgid "When opening Multiple documents, use" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45 msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:46 msgid "Wherever the Window Manager places them" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:66 #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Nombre del protocolo" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Co_mando:" #: capplets/url-properties/url-properties.c:89 msgid "handler:" msgstr "" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:99 msgid "Netscape" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:104 msgid "Netscape (new window)" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:110 #, fuzzy msgid "Help browser" msgstr "Nave_gador de Ayuda" #: capplets/url-properties/url-properties.c:115 msgid "Help browser (new window)" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:127 msgid "Set" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 msgid "Enlightenment" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 msgid "Ice WM" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 msgid "Scwm" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 msgid "twm" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Window Maker" msgstr "Gestor de _Ventanas" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 msgid "Initialize session settings" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 msgid " (Not found)" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 #, fuzzy msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Habilitar los eventos de sonido del gestor de ventanas" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070 msgid "OK" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Later" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Now" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811 #, fuzzy msgid "Add New Window Manager" msgstr "Gestor de _Ventanas" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 msgid "Cancel" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nombre" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Co_mando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850 msgid "Configuration Command:" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869 msgid "Window manager is session managed" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919 msgid "Name cannot be empty" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926 msgid "Command cannot be empty" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 #, fuzzy msgid "Edit Window Manager" msgstr "Gestor de _Ventanas" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123 #, fuzzy msgid "Window Manager Selector" msgstr "Gestor de _Ventanas" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Network Preferences" msgstr "Preferencias de sonido" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "P_ort:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "_Acción" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "Disposición a utilizar para esta vista de los capplets" #: control-center/capplet-dir-view.c:160 msgid "Capplet directory object" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:161 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centro de Control de GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:321 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Gestor de las propiedades del escritorio." #: control-center/capplet-dir-view.c:457 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Centro de control Gnome : %s" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "Centro de Control de GNOME: %s" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Herramienta de configuración del entorno GNOME" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Acerca de esta aplicación" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "_About..." msgstr "_Acerca de..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "Utilizar el shell incluso si nautilus se está ejecutando." #: gnome-settings-daemon/factory.c:29 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "No se pudo inicializar Bonobo" #: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:247 msgid "Preview Width" msgstr "Ancho de Previsualización" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: Predeterminado a 64" #: libbackground/applier.c:255 msgid "Preview Height" msgstr "Alto de Previsualización" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" #: libbackground/applier.c:454 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "No pude cargar la imagen «%s»; desactivando imagen de fondo." #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: libsounds/sound-view.c:120 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:214 msgid "Event" msgstr "Evento" #: libsounds/sound-view.c:221 msgid "File to play" msgstr "Archivo a reproducir" #: libsounds/sound-view.c:236 #, fuzzy msgid "_Sounds" msgstr "_Sonido" #: libsounds/sound-view.c:249 msgid "_Play" msgstr "_Iniciar" #: libsounds/sound-view.c:255 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccione un archivo de sonido" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:59 msgid "Starting esd\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:84 msgid "Stopping esd\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:159 msgid "Reloading events\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:157 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Install theme:" #~ msgstr "Instalar nuevo tema..." #~ msgid "AccessX" #~ msgstr "AccessX" #~ msgid "_Beep on state change" #~ msgstr "Pitido cuando haya cam_bio de estado" #~ msgid "Program to execute" #~ msgstr "Programa para ejecutar" #~ msgid "Select which font to use" #~ msgstr "Seleccionar el tipo de letra a utilizar" #~ msgid "Font settings only apply to new programs." #~ msgstr "" #~ "Los parámetros del tipo de letra sólo se aplican a los nuevos programas." #~ msgid "Use a custom font." #~ msgstr "Utilizar un tipo de letras personalizado." #~ msgid "Gtk+ Theme Selector" #~ msgstr "Selector de Temas de Gtk+" #~ msgid "Select which gtk+ theme to use" #~ msgstr "Seleccionar que tema gtk+ se utilizará" #~ msgid "Select a theme to install" #~ msgstr "Seleccione un tema para instalar"