# Danish translation for the gnome-core module. # Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 1998, 1999. # Birger Langkjer # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome kontrolcenter 1.0.6\n" "POT-Creation-Date: 1999-12-12 19:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-17 03:13+01:00\n" "Last-Translator: Kenneth Christiansen \n" "Language-Team: danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "Set background image." msgstr "Vælg baggrundsbillede" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "IMAGE-FILE" msgstr "IMAGE-FILE" #: capplets/background-properties/app-background.c:34 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'background-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "en opstartsfejl opstod under opstart af 'background-properties-capplet'.\n" "afslutter...\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:247 msgid "Disabled" msgstr "Slået fra" #: capplets/background-properties/property-background.c:621 msgid "Color" msgstr "Farve" #: capplets/background-properties/property-background.c:644 msgid "Color 1" msgstr "Farve 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:648 msgid "Color 2" msgstr "Farve 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:657 msgid "Solid" msgstr "Ensfarvet" #: capplets/background-properties/property-background.c:659 msgid "Gradient" msgstr "Overgang" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 msgid "Vertical" msgstr "Lodret" #: capplets/background-properties/property-background.c:662 msgid "Horizontal" msgstr "Vandret" #: capplets/background-properties/property-background.c:878 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Vælg baggrundsbillede" #: capplets/background-properties/property-background.c:883 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Kan ikke finde en hbox, bruger normal filvælger" #: capplets/background-properties/property-background.c:888 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298 msgid "Preview" msgstr "Vis resultat" #: capplets/background-properties/property-background.c:945 msgid "Wallpaper" msgstr "Baggrundsbillede" #: capplets/background-properties/property-background.c:948 msgid " Browse... " msgstr " Gennemse... " #: capplets/background-properties/property-background.c:953 msgid "none" msgstr "ingen" #: capplets/background-properties/property-background.c:997 msgid "Scaled" msgstr "Skaleret" #: capplets/background-properties/property-background.c:1007 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Skaleret (behold højde-/breddeforhold)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1019 msgid "Centered" msgstr "Centreret" #: capplets/background-properties/property-background.c:1031 msgid "Tiled" msgstr "Side-om-side" #: capplets/background-properties/property-background.c:1134 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111 #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:802 #: capplets/session-properties/session-properties.c:300 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690 #: capplets/theme-switcher/gui.c:362 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:514 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Ingen hjælp tilgængelig/installeret for disse indstillinger. Tjek venligst\n" "om du har installeret GNOME Brugerguiden på dit system." #: capplets/background-properties/property-background.c:1136 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113 #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804 #: capplets/session-properties/session-properties.c:302 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753 #: capplets/theme-switcher/gui.c:364 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641 #: control-center/callbacks.c:75 control-center/capplet-widget.c:263 msgid "Close" msgstr "Luk" #: capplets/background-properties/property-background.c:1362 msgid "Disable background selection" msgstr "Slå valg af baggrund fra" #: capplets/background-properties/property-background.c:1492 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Sæt parametre fra gemt status og afslut" #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "IMAGE" msgstr "IMAGE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Sætter baggrundsbilledet til den angivede værdi" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "Specifies the background color" msgstr "Angiver baggrundsfarven" #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Angiver baggrundsfarven for overgangen" #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENT" #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Overgangs orientering: lodret eller vandret" #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Udfyld hele baggrunden med farve" #: capplets/background-properties/property-background.c:1498 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Brug gradvis fyld for baggrunden" #: capplets/background-properties/property-background.c:1499 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1499 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "Vis baggrund: side-om-side, centreret, skaleret eller ratio" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Tastatur-klik" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Frekvens (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195 msgid "Duration (ms)" msgstr "Varighed (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219 msgid "Test" msgstr "Test" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "en opstartsfejl opstod under start af 'bell-properties-capplet'.\n" "afbryder...\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237 msgid "Gnome editor" msgstr "Gnome editor" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248 msgid "Run In Terminal" msgstr "Kør i terminal" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216 msgid "Auto-repeat" msgstr "Auto-gentag" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Slå auto-gentag til" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237 msgid "Repeat rate" msgstr "Gentagningsinterval" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240 msgid "Repeat Delay" msgstr "Ventetid før gentagning" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242 msgid "Keyboard click" msgstr "Tastatur-klik" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253 msgid "Click on keypress" msgstr "Klik ved tastetryk" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263 msgid "Click volume" msgstr "Kliklydstyrke" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273 msgid "Test settings" msgstr "Testindstillinger" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'keyboard-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "en opstartsfejl opstod under start af 'keyboard-properties-capplet'.\n" "afslutter...\n" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:261 msgid "Select an icon..." msgstr "Vælg en ikon..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:271 msgid "Mime Type: " msgstr "Mime-type: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:301 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: capplets/mime-type/edit-window.c:309 #: capplets/url-properties/url-properties.c:133 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:336 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Første regulære udtryk: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:344 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Andet regulære udtryk: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:351 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Mime-type handlinger" #: capplets/mime-type/edit-window.c:358 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Eksempel: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385 #: capplets/mime-type/edit-window.c:400 msgid "Select a file..." msgstr "Vælg en fil..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:378 msgid "View" msgstr "Vis" #: capplets/mime-type/edit-window.c:394 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:443 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Vælg handlinger for %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:380 msgid "Mime Type" msgstr "Mime-type" #: capplets/mime-type/mime-data.c:381 msgid "Extension" msgstr "Endelse" #: capplets/mime-type/mime-data.c:488 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Du skal angive en mime-type" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Du skal tilføje enten et regulært udtryk eller\n" "en filnavnsendelse" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Indtast venligst din mime-type i formatet:\n" "KATEGORI/TYPE\n" "\n" "For eksempel:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Denne mime-type eksisterer allerede" #: capplets/mime-type/mime-data.c:583 capplets/mime-type/mime-info.c:423 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Vi kan ikke oprette mappen\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Vi er ikke i stand til at gemme status." #: capplets/mime-type/mime-data.c:589 capplets/mime-type/mime-info.c:429 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Vi kan ikke læse mappen\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Vi er ikke i stand til at gemme status." #: capplets/mime-type/mime-data.c:600 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Kan ikke oprette filen\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Vi er ikke i stand til at gemme status." #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Kan ikke oprette filen\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "Vi er ikke i stand til at gemme status." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79 #: capplets/session-properties/session-properties.c:198 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89 #: capplets/session-properties/session-properties.c:188 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/session-properties/session-properties.c:193 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "Add Mime Type" msgstr "Tilføj mime-type" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Tilføj en ny mime-type\n" "For eksempel: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27 msgid "Mime Type:" msgstr "Mime-type:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35 msgid "Extensions" msgstr "Endelser" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Indtast endelserne for denne mime-type.\n" "For eksempel: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46 msgid "Extension:" msgstr "Endelse:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51 msgid "Regular Expressions" msgstr "Regulære udtryk" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Du kan oprette 2 regulære udtryk her som kan bruges til identificere\n" "Mime-typen. Disse felter er valgfri." #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267 msgid "Mouse buttons" msgstr "Museknapper" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276 msgid "Left handed" msgstr "Venstrehåndet" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278 msgid "Right handed" msgstr "Højrehåndet" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304 msgid "Mouse motion" msgstr "Musebevægelse" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleration" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Slow" msgstr "Langsom" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Threshold" msgstr "Tærskel" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Large" msgstr "Stor" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Small" msgstr "Lille" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "en opstartsfejl opstod under start af 'mouse-properties-capplet'.\n" "afbryder...\n" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102 msgid "Require Password" msgstr "Kræver adgangskode" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154 msgid "Use power management." msgstr "Brug strømstyring." #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309 msgid "No Screensaver" msgstr "Ingen pauseskærm" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314 msgid "Random Screensaver" msgstr "Tilfældig pauseskærm" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:483 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "Indstillinger..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:491 msgid "Random Settings" msgstr "Tilfældige indstillinger" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:501 #, c-format msgid "%s Settings..." msgstr "%s Indstillinger..." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "Om:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "Forfatter: UKENDT" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36 msgid "RANDOM SCREENSAVER" msgstr "RANDOM SCREENSAVER" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "Pauseskærm" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "Når du trykker på denne knap kommer en dialogboks som vil hjælpe dig med at " "konfigurere den valgte pauseskærm" #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Indstillinger for pauseskærm" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94 msgid "Start After " msgstr "Start efter " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100 msgid " Minutes." msgstr " minutter." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122 msgid "Low " msgstr "Lav " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135 msgid "Shutdown monitor " msgstr "Sluk skærm " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr " minutter efter at pauseskærmen er startet." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "Pauseskærmsdemo" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " msgstr "Rækkefølge: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Denne knap angiver startsrækkefølgen for de valgte programmer.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Denne knap sætter det valgte programs genstartsmåde:\n" "Normale programmer er upåvirkede af logud men må dø;\n" "Genopstartsprogrammer må aldrig få lov at dø;\n" "Affaldsprogrammer kasseres ved logud og må dø;\n" "Indstillingsprogrammer startes altid ved hver logind." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Denne knap laver en nøgle for programstatus herunder:\n" "Inaktive programmer venter på at starte eller er færdige;\n" "Startende programmer får tid til at komme igang;\n" "Kørende programmer er almindelige medlemmer af sessionen;\n" "Gemmende programmer gemmer lige nu deres sessionsdetaljer;\n" "Programmer der er ikke svarer har Ukendt status.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "" "Denne kolonne viser den kommando som er brugt til at starte et program." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135 msgid "Order" msgstr "Rækkefølge" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136 msgid "Style" msgstr "Stil" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137 msgid "State" msgstr "Status" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Program" msgstr "Program" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Venter på at starte eller er allerede færdig." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Starter" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Startet men har endnu ikke rapporteret status." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Kører" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Et normalt medlem af sessionen." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Gemmer" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Gemmer sessionsdetaljer" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Status ikke rapporteret inden tidsudløb." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Upåvirket af logud men må gerne dø." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "Genopstart" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Må aldrig få lov at dø." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Affald" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Forkastes ved logud og må gerne dø." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Start altid ved hver login" #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500 msgid "Remove Program" msgstr "Fjern program" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:138 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: capplets/session-properties/session-properties.c:149 msgid "Prompt on logout" msgstr "Spørg ved logud" #: capplets/session-properties/session-properties.c:156 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Gem automatisk ændringer af session" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:161 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Ikke-sessionshåndterede opstartsprogrammer" #: capplets/session-properties/session-properties.c:178 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:304 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: capplets/session-properties/session-properties.c:208 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Gennemse nuværende kørende programmer..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:393 msgid "Only display warnings." msgstr "Vis kun advarsler." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:288 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:295 msgid "Startup Command" msgstr "Startkommando" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:319 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Programmer med mindre værdier startes før programmer med større værdier. " "Standard værdien bør være OK" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:338 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Startkommandoen må ikke være tom" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:378 msgid "Add Startup Program" msgstr "Tilføj startprogram" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:396 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Redigér startprogram" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." msgstr "en opstartsfejl opstod da 'sound-properties-capplet' startede." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 msgid "Event" msgstr "Hændelse" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 msgid "File to Play" msgstr "Fil som skal afspilles" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240 msgid "Enable" msgstr "Slå til" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Slå lydsserver opstart til" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Sounds for events" msgstr "Lyd for hændelser" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276 msgid "General" msgstr "Generelt" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283 msgid "Select sound file" msgstr "Vælg lydfil" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322 msgid "Play" msgstr "Spil" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333 msgid "Sound Events" msgstr "Lydhændelser" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "" "Denne kopi af GNOME kontrolcenter er ikke kompileret med lydunderstøttelse" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke.\n" "Du kan installere gnome-audio-pakken hvis du\n" "ønsker et sæt standardlyde." #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "Et" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "Two" msgstr "To" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Eenie" msgstr "Ælle" #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Meenie" msgstr "Bælle" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Mynie" msgstr "Ni" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Moe" msgstr "Ti" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Catcha" msgstr "Du" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Tiger" msgstr "Slap" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "By Its" msgstr "Først" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "Toe" msgstr "Fri" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Ovenstående valgte temaer testes ved at blive vist her." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 msgid "Sample Button" msgstr "Testknap" #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Check Button" msgstr "Afkrydsningsboks" #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Tekstindtastningsfelt" #: capplets/theme-switcher/demo.c:139 msgid "Submenu" msgstr "Undermenu" #: capplets/theme-switcher/demo.c:146 msgid "Item 1" msgstr "Punkt 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:149 msgid "Another item" msgstr "Andet punkt" #: capplets/theme-switcher/demo.c:154 msgid "Radio Button 1" msgstr "Radioknap 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:160 msgid "Radio Button 2" msgstr "Radioknap 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:84 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Fejl under installering af tema:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:115 msgid "Select a theme to install" msgstr "Vælg tema der skal installeres" #: capplets/theme-switcher/gui.c:192 msgid "Available Themes" msgstr "Mulige temaer" #: capplets/theme-switcher/gui.c:217 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Autotest\n" "udseende" #: capplets/theme-switcher/gui.c:229 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Installér nyt\n" "tema..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:235 msgid "User Font" msgstr "Brugerskrifttype" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:253 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: capplets/theme-switcher/gui.c:272 msgid "Use custom font." msgstr "Brug din egen skrifttype." #: capplets/theme-switcher/install.c:26 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Hjemmemappe eksisterer ikke!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:36 msgid "Theme does not exist" msgstr "Tema eksisterer ikke" #: capplets/theme-switcher/install.c:68 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Kommando '%s' mislykkedes" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 msgid "Unknown file format" msgstr "Ukendt filformat" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Kan afrive og flytte værktøjslinier" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Værktøjslinier har afslebet kant" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Værktøjslinieknapper har afslebet kant" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Værktøjslinier har skillelinier" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Værktøjslinier har tekstetiketter" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102 msgid "Can detach and move menus" msgstr "Kan afrive og flytte menulinier" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Menulinier har afslebet kant" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Undermenuer kan rives af" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115 msgid "Menu items have icons" msgstr "Menupunkter har ikoner" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Statuslinien er interaktiv om muligt" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Statusliniefremgangsmåler er til højre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160 msgid "Menu Options" msgstr "Menu indstillinger" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161 msgid "Statusbar Options" msgstr "Statuslinie indstillinger" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162 msgid "Toolbar Options" msgstr "Værktøjslinie indstillinger" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168 msgid "Dialog buttons" msgstr "Dialogknapper" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169 msgid "Default value" msgstr "Standard værdi" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170 msgid "Spread buttons out" msgstr "Bred knapperne ud" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Placer knapper på kanterne" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Venstrejuster knapper" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Højrejuster knapper" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Dialogknapper har ikoner" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Brug statuslinie i stedet for dialog hvis muligt" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205 msgid "Dialog position" msgstr "Dialogposition" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Let window manager decide" msgstr "Lad vindueshåndteringen afgøre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207 msgid "Center of the screen" msgstr "Centrer på skærmen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Ved musepilen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213 msgid "Dialog hints" msgstr "Dialogtips" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Dialoger behandles som andre vinduer" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Dialoger behandles som specielle af vindueshåndteringen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Placer dialogerne over applikationsvinduet om muligt" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241 msgid "Dialog Layout" msgstr "Dialogudseende" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Dialogopførsel" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248 msgid "Default MDI Mode" msgstr "Standard MDI-modus" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249 msgid "Notebook" msgstr "Notesblok" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250 msgid "Toplevel" msgstr "Topniveau" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "Fanebladsplacering for MDI-notesblok" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258 msgid "Right" msgstr "Højre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "Gnome MDI-indstillinger" #: capplets/url-properties/url-properties.c:48 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Fejl under opstart af 'url-properties' kappleten." #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: capplets/url-properties/url-properties.c:87 msgid "handler:" msgstr "håndtering:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:97 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:102 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nyt vindue)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:108 msgid "Help browser" msgstr "Hjælpeguide" #: capplets/url-properties/url-properties.c:113 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Hjælpeguide (nyt vindue)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:125 msgid "Set" msgstr "Anvend" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Starter %s\n" "(%d sekunder før operationen løber ud)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Nuværende)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Kør konfigurationsprogram for %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315 msgid " (Not found)" msgstr " (ikke fundet)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Kunne ikke opstarte vindueshåndtering.\n" "\tEn anden vindueshåndtering kører allerede og kunne ikke dræbes\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Kunne ikke opstarte vindueshåndtering.\n" "\t'%s' startede ikke\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Forrige vindueshåndtering lukkede ikke ned\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Kunne ikke starte '%s'.\n" "Falder tilbage til forrige vindueshåndtering '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Kunne ikke starte tilbagefalds vindueshåndtering.\n" "Kør venligst en vindueshåndtering manuelt. Du kan\n" "gøre dette ved at vælge \"Kør...\" i Fod-menuen\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007 #: control-center/capplet-manager.c:181 msgid "OK" msgstr "Ok" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Din nuværende vindueshåndtering er blevet ændret. For at disse\n" "ændringer kan gemmes, er du nødt til at gemme din nuværende\n" "session. Du kan gemme med det samme ved at vælge \"Gem session\n" "nu\" herunder, eller du kan gemme din session senere. Dette kan\n" "gøres enten ved at vælge \"Gem nuværende session\" i \"Indstillinger\"\n" "i hovedmenuen, eller ved at afkrydse \"Gem nuværende opsætning\" \n" "når du logger ud.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 msgid "Save Session Later" msgstr "Gem session senere" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 msgid "Save Session Now" msgstr "Gem session nu" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Din nuværende vindueshåndtering er blevet ændret. For at disse\n" "ændringer kan gemmes, er du nødt til at gemme din nuværende\n" "session. Dette kan gøres enten ved at vælge \"Gem nuværende session\"\n" "i \"Indstillinger\" i hovedmenuen, eller ved at afkrydse\n" "\"Gem nuværende opsætning\" når du logger ud.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Tilføj ny vindueshåndtering" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 #: control-center/capplet-manager.c:186 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783 msgid "Configuration Command:" msgstr "Konfigurationskommando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Vindueshåndtering er sessionsstyret" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Navn må ikke være tom" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Kommando må ikke være tom" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Rediger vindueshåndtering" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Du kan ikke slette den nuværende vindueshåndtering" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "En opstartsfejl opstod da 'wm-properties-capplet' startede.\n" "Afbryder...\n" #: control-center/callbacks.c:73 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Ingen hjælp tilgængelig/installeret. Sørg venligst for\n" "at du har GNOME Brugerguide installeret på dit system." #: control-center/callbacks.c:95 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME kontrolcenter" #: control-center/callbacks.c:98 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Egenskaber for skrivebord." #: control-center/capplet-manager.c:171 msgid "Try" msgstr "Prøv" #: control-center/capplet-manager.c:176 msgid "Revert" msgstr "Forkast" #: control-center/capplet-manager.c:189 control-center/main.c:31 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "kappletens id -- tildelt af kontrolcenteret" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Multi-kapplet-id." #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X-id af socketen den er tilsluttet" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "XID" msgstr "XID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "IOR of the control-center" msgstr "Kontrolcenterets IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Initialize session settings" msgstr "Start sessionsindstillinger" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" "Ignorer standard handling. Bruges når du anvender din egen init-session" #: control-center/capplet-widget.c:262 msgid "Sorry, no help is available for these settings." msgstr "Desværre, ingen hjælpetekst for disse indstillinger." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "kapplet-kommando som skal udføres." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "CAPPLET" #: control-center/main.c:31 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "GNOME kontrolcenterets hjælp." #. we create the widgets #: control-center/main.c:59 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #: control-center/main.c:59 msgid "Discard all changes" msgstr "Forkast alle ændringer" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:68 msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" "Følgende moduler er blevet ændret, men ændringerne er ikke aktiveret. Hvis " "du vil redigere dem, dobbeltklik venligst på det pågældende element." #. create the app #: control-center/main.c:187 msgid "Control Center" msgstr "Kontrolcenter" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategori" #~ msgid "Extension: " #~ msgstr "Endelse: "