# Spanish translation file # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga , 1998-2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-08 17:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 1998-11-21 00:05+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 1998-11-21 00:05:00+0100\n" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7 #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7 #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8 msgid "Color" msgstr "Color" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9 msgid "Color 1" msgstr "Color 1" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10 msgid "Color 2" msgstr "Color 2" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11 #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14 msgid "Gradient" msgstr "Degradado de color" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17 msgid "Wallpaper" msgstr "Fondo" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18 msgid "Tiled" msgstr "Mosaico" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Redimensionado (conserva aspecto)" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21 msgid "Scaled" msgstr "Redimensionado" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22 msgid "Disable background selection" msgstr "Desactivar la selección del tapiz de fondo" #: capplets/new-background-properties/applier.c:465 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22 msgid "window2" msgstr "" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Bip del teclado" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Tono (Hz)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11 msgid "Duration (ms)" msgstr "Duración (ms)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12 msgid "Test" msgstr "Prueba" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203 #: capplets/session-properties/session-properties.c:343 #: capplets/theme-switcher/gui.c:366 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "No hay ayuda disponible/instalada para esas opciones. Asegúrese que\n" "tiene instalada en sus sistema la Guía del Usuario de GNOME." #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205 #: capplets/session-properties/session-properties.c:345 #: capplets/theme-switcher/gui.c:368 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:580 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307 msgid "Gnome editor" msgstr "Editor de Gnome" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318 msgid "Run In Terminal" msgstr "Lanzar en un terminal" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Auto-repeat" msgstr "Auto-repetición" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Activar auto-repetición" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Repeat rate" msgstr "Velocidad de repetición" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Repeat delay" msgstr "Tiempo antes de repetición" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard click" msgstr "Clic del teclado" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Click on keypress" msgstr "Clic al teclear" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Click volume" msgstr "Volumen del clic" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301 #: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Test settings" msgstr "Probar la configuración" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 msgid "Select an icon..." msgstr "Seleccione un icono..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 msgid "Mime Type: " msgstr "Tipo MIME: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272 #: capplets/url-properties/url-properties.c:134 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Primera expresión regular: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Segunda expresión regular: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Acciones asociadas al tipo MIME" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Ejemplo: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 msgid "Select a file..." msgstr "Seleccione un archivo..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 msgid "View" msgstr "Ver" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 msgid "Edit" msgstr "Editar" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Definir las acciones para %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo Mime" #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: capplets/mime-type/mime-data.c:492 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Debe entrar un tipo mime" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Debe añadir un expresión regular\n" "o una extensión de nombre de archivo" #: capplets/mime-type/mime-data.c:501 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Ponga el tipo mime en el formato siguiente:\n" "CATEGORÍA/TIPO\n" "\n" "Por ejemplo:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:506 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Este tipo mime ya existe" #: capplets/mime-type/mime-data.c:587 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "No puedo crear el directorio\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "No será posible guardar el estado actual." #: capplets/mime-type/mime-data.c:593 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "No puedo acceder al directorio\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "No será posible guardar el estado actual." #: capplets/mime-type/mime-data.c:604 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "No puedo crear el archivo\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "No será posible guardar el estado actual" #: capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "No puedo crear el directorio\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "No será posible guardar el estado actual." #: capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "No puedo acceder al directorio\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "No será posible guardar el estado actual." #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "No puedo crear el archivo\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "No será posible guardar el estado actual" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/session-properties/session-properties.c:199 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266 #: capplets/session-properties/session-properties.c:189 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/session-properties/session-properties.c:194 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 msgid "Add Mime Type" msgstr "Añadir un Tipo MIME" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Añadir un nuevo tipo MIME\n" "Por ejemplo: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 msgid "Mime Type:" msgstr "Tipo MIME:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Teclee las extensiones para este tipo MIME.\n" "Por ejemplo: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 msgid "Extension:" msgstr "Extensión:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" msgstr "Expresiones regulares" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Puede definir dos expresiones regulares para identificar el tipo MIME.\n" "Estos campos son opcionales." #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8 msgid "Mouse buttons" msgstr "Botones del ratón" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9 msgid "Left handed" msgstr "Zurdo" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10 msgid "Right handed" msgstr "Derecho" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11 msgid "Mouse motion" msgstr "Movimiento del ratón" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleración" # una mejor traducción ? #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13 msgid "Threshold" msgstr "Punto de activación" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16 msgid "Large" msgstr "Grande" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "Salvapantalla personalizado. No tiene descripción" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185 msgid "Selection" msgstr "Seleccióne" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199 msgid "Disable screensaver" msgstr "Desactivar el salvapantalla" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209 msgid "Black screen only" msgstr "Pantalla en negro solamente" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218 msgid "One screensaver all the time" msgstr "Un salvapantallas a la vez" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228 msgid "Choose randomly from those checked off" msgstr "Elegir al azar entre los que han sido seleccionados" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238 msgid "Choose randomly among all screensavers" msgstr "Elegir al azar entre todos los salvapantallas" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279 msgid "Settings..." msgstr "Propiedades..." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289 msgid "Demo Next" msgstr "Demo siguiente" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295 msgid "Demo Previous" msgstr "Demo anterior" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335 msgid "Screensaver Selection" msgstr "Selección del salvapantalla" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356 msgid "Start screensaver after" msgstr "Lanzar el salvapantalla despues de" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371 msgid "Switch screensavers every" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395 msgid "Require password to unlock" msgstr "Requiere contraseña para liberar" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404 msgid "Only after the screensaver has run for" msgstr "Sólo cuando el salvapantallas haya funcionado por" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422 msgid "Power Management" msgstr "Gestión de energía." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430 msgid "Enable power management" msgstr "Usar gestión de energía." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441 msgid "Go to standby mode after" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475 msgid "Shut down monitor after" msgstr "Apagar el monitor despues de" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492 msgid "General Properties" msgstr "Propiedades generales" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507 #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:308 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514 msgid "Low" msgstr "Baja" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521 msgid "High" msgstr "Alta" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539 msgid "Be verbose" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543 msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555 msgid "Install colormap" msgstr "Instalar paleta de colores" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561 msgid "Fade to black when activating screensaver" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567 msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576 #, fuzzy msgid "Fade Duration" msgstr "Duración (ms)" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596 msgid "Fade Smoothness" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617 msgid "Long" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627 msgid "Smooth" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637 msgid "Short" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647 msgid "Jerky" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658 msgid "Advanced Properties" msgstr "Propiedades avanzadas" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62 msgid "Settings" msgstr "Parámetros" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207 msgid "label1" msgstr "etiketa1" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368 msgid "Please enter a command line below." msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383 msgid "Visual:" msgstr "Visual:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708 msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99 msgid "Add a new screensaver" msgstr "Añadir un salvapantalla" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "Eleja el salvapantalla a usar de la lista siguiente:" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221 msgid "New screensaver" msgstr "Nuevo salvapantalla" #: capplets/session-properties/chooser.c:61 msgid "Session" msgstr "Sesión" #. dialog #: capplets/session-properties/chooser.c:97 msgid "Session Chooser" msgstr "Selector de sesión" #: capplets/session-properties/chooser.c:100 msgid "Start Session" msgstr "Iniciar la sesión" #: capplets/session-properties/chooser.c:103 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancelar" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103 msgid "Order: " msgstr "Orden: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113 msgid "Style: " msgstr "Estilo: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "" "Este botón define el orden de lanzamiento de los programas seleccionados.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Este botón define el estilo de inicio de los programas seleccionados:\n" "Los programas normales no son afectados por el fin de sesión,\n" "pero pueden morir;\n" "los programas «Respawn» no se permite que mueran;\n" "los programas «Papelera» son lanzados siempre para cada sesión." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Este botón crea una clave para los estados de programa siguientes:\n" "Programas inactivos, esperan a ser iniciados o han terminado;\n" "Programas iniciándose, reciben tiempo para iniciarse;\n" "Programas activos, miembros normales de la sesión;\n" "Programas guardándose, están guardando sus detalles de la sesión;\n" "Los programas que no hacen contacto están en un estado desconocido.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Esta columna indica el comando a usar para iniciar un programa." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Order" msgstr "Orden" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140 msgid "State" msgstr "Estado" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141 msgid "Program" msgstr "Programa" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "En espera de iniciar, o ya terminado." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Starting" msgstr "Iniciando" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Iniciado, pero aún no reportó su estado." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Running" msgstr "Activo" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "A normal member of the session." msgstr "Un miembro normal de la sesión." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Saving" msgstr "Guardando" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "Saving session details." msgstr "Guardando los detalles de la sesión." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Expiración sin que el estado haya sido reportado" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Sin efecto de las salidas de sesión, pero puede morir." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Respawn" msgstr "Reiniciar" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Never allowed to die." msgstr "No se le permite morir." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Descartada al salir de la sesión, y puede morir." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63 msgid "Always started on every login." msgstr "Siempre iniciado en cada sesión." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502 msgid "Remove Program" msgstr "Quitar programa" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:139 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: capplets/session-properties/session-properties.c:150 msgid "Prompt on logout" msgstr "Preguntar al salir de la sesión" #: capplets/session-properties/session-properties.c:157 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Guardar automáticamente los cambios de la sesión" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:162 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Programas de inicio no gestionados por el gestor de sesiones" #: capplets/session-properties/session-properties.c:180 #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Command" msgstr "Comando" #: capplets/session-properties/session-properties.c:209 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Lista de programas ejecutándose actualmente..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:475 msgid "Only display warnings." msgstr "Solo mostrar las advertencias." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:292 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:299 msgid "Startup Command" msgstr "Comando de inicio" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:323 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Los programas con valores más pequeños serán lanzados antes que aquellos con " "valores más grandes. El valor por omisión debería ser funcionar en la " "mayoría de los casos" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:342 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "El comando de inicio no puede quedar en blanco" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:382 msgid "Add Startup Program" msgstr "Añadir programa de inicio" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:400 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Editar programa de inicio" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Activar el lanzamiento del servidor de sonido" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10 msgid "Sounds for events" msgstr "Sonidos para los eventos" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11 msgid "General" msgstr "General" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12 msgid "Event" msgstr "Evento" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13 msgid "File to Play" msgstr "Archivo a tocar" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sound Events" msgstr "Eventos de sonido" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "One" msgstr "Uno" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Two" msgstr "Dos" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Eenie" msgstr "Erre" #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Meenie" msgstr "Con" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Mynie" msgstr "Erre" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Moe" msgstr "Carril" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Catcha" msgstr "Erre" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Tiger" msgstr "con" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "By Its" msgstr "Erre" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "Toe" msgstr "Guitarra" #: capplets/theme-switcher/demo.c:118 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Los temas seleccionados serán previsualizados aquí." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Button" msgstr "Botón de ejemplo" #: capplets/theme-switcher/demo.c:127 msgid "Sample Check Button" msgstr "Ejemplo de botón de opción" #: capplets/theme-switcher/demo.c:132 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Ejemplo de campo de entrada de texto" #: capplets/theme-switcher/demo.c:143 msgid "Submenu" msgstr "Submenú" #: capplets/theme-switcher/demo.c:150 msgid "Item 1" msgstr "Elemento 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:153 msgid "Another item" msgstr "Otro elemento" #: capplets/theme-switcher/demo.c:158 msgid "Radio Button 1" msgstr "Botón de radio 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:164 msgid "Radio Button 2" msgstr "Botón de radio 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:88 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Error al instalar el tema:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:119 msgid "Select a theme to install" msgstr "Seleccione un tema a instalar" #: capplets/theme-switcher/gui.c:196 msgid "Available Themes" msgstr "Temas disponibles" #: capplets/theme-switcher/gui.c:221 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Auto\n" "Previsualización" #: capplets/theme-switcher/gui.c:233 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Instalar\n" "nuevo tema..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:239 msgid "User Font" msgstr "Fuente del Usuario" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:257 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: capplets/theme-switcher/gui.c:276 msgid "Use custom font." msgstr "Usar una fuente personalizada." #: capplets/theme-switcher/install.c:31 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "¡El directorio personal no existe!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:41 msgid "Theme does not exist" msgstr "El tema no existe" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Falló el comando '%s'" #: capplets/theme-switcher/install.c:78 msgid "Unknown file format" msgstr "Formato de archivo desconocido" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Options" msgstr "Opciones de los menúes" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9 msgid "Can detach and move menus" msgstr "Menúes desprendibles y desplazables" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Menúes con bordes en relieve" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Los submenúes pueden desprenderse" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12 msgid "Menu items have icons" msgstr "Menúes con iconos" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13 msgid "Statusbar Options" msgstr "Opciones de las barras de estado" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Barra de estado interactiva siempre que sea posible" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Barra de progresión a la derecha de la barra de estado" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16 msgid "Toolbar Options" msgstr "Opciones de las barras de herramientas" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Barras de íconos desprendibles y desplazables" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Barras de iconos con bordes en relieve" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Botones de la barra de iconos con bordes en relieve" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Barras de iconos con líneas de separación" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Barras de iconos con textos" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23 msgid "Dialog Layout" msgstr "Presentación de las ventanas de diálogo" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Dialog Buttons:" msgstr "Botones de diálogo" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25 msgid "" "Default value\n" "Spread buttons out\n" "Put buttons on edges\n" "Left-justify buttons\n" "Right-justify buttons\n" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Botones de diálogo con iconos" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Usar barra de estado en vez del diálogo siempre que sea posible" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Comportamiento de las ventanas de diálogo" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Dialog position:" msgstr "Posición de las ventanas de diálogo" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Dialog hints:" msgstr "Tratamiento" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36 msgid "" "Let window manager decide\n" "Center of the screen\n" "At the mouse pointer\n" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40 #, fuzzy msgid "" "Dialogs are like other windows\n" "Dialogs are treated specially by the window manager\n" msgstr "" "Las ventanas de diálogo son tratadas de manera especial por el gestor de " "ventanas" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "" "Poner las ventanas de diálogo encima de las aplicaciones siempre que posible" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44 msgid "window3" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "Opciones MDI de GNOME" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Default MDI Mode:" msgstr "Modo MDI por omisión" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47 #, fuzzy msgid "MDI notebook tab position:" msgstr "Posición de la etiqueta del bloc de notas MDI" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48 msgid "" "Notebook\n" "Toplevel\n" "Modal\n" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52 msgid "" "Left\n" "Right\n" "Top\n" "Bottom\n" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:49 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Error al inicializar el capplet 'url-properties'." #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: capplets/url-properties/url-properties.c:88 msgid "handler:" msgstr "selector:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:98 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:103 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nueva ventana)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:109 msgid "Help browser" msgstr "Visualizador de ayuda" #: capplets/url-properties/url-properties.c:114 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Visualizador de ayuda (nueva ventana)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:126 msgid "Set" msgstr "Definir" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Iniciando %s\n" "(quedan %d segundos antes de la expiración de la operación)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Actual)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Lanzar la herramienta de configuración de %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320 msgid " (Not found)" msgstr " (No se encontró)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet:Imposible de inicializar el gestor de ventanas.\n" "\tOtro gestor de ventanas esta activo y no puede ser matado\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Imposible de inicializar el gestor de ventanas.\n" "\tno se lanzó '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "El gestor de ventanas precedente no murió\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "No pude iniciar a '%s'.\n" "Volviendo al precedente gestor de ventanas ('%s')\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "No pude iniciar el gestor de ventanas de socorro.\n" "Por favor lance uno manualmente. Puede hacer eso\n" "seleccionando \"Ejecutar...\" en el menú con\n" "el logotipo de Gnome en forma de pié\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "El gestor de ventanas fue cambiado. Para que este cambio\n" "sea permanente, debe guardar su sesión actual. Puede hacerlo\n" "inmediatamente seleccionando «Guardar la sesión ahora» abajo,\n" "o puede guardar la sesión más tarde. Esto se puede hacer\n" "seleccionando «Guardar sesión actual» del submenú\n" "«Configuración» del menú principal de Gnome, o activando\n" "«Guardar configuración actual» al quitar la sesión.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 msgid "Save Session Later" msgstr "Guardar la sesión más tarde" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 msgid "Save Session Now" msgstr "Guardar la sesión ahora" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "El gestor de ventanas fue cambiado. Para que este cambio\n" "sea permanente, debe guardar su sesión actual. Esto se puede\n" "hacer seleccionando «Guardar sesión actual» del submenú\n" "«Configuración» del menú principal de Gnome, o activando\n" "«Guardar configuración actual» al quitar la sesión.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Añadir un nuevo gestor de ventanas" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788 msgid "Configuration Command:" msgstr "Comando para la configuración:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807 msgid "Window manager is session managed" msgstr "El gestor de ventanas es manejado por el gestor de sesiones" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857 msgid "Name cannot be empty" msgstr "El nombre no puede quedar en blanco" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864 msgid "Command cannot be empty" msgstr "El comando no puede quedar en blanco" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Editar Gestor de Ventanas" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "No puede borrar el gestor de ventanas en uso" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "ocurrió un error de inicialización al lanzar 'wm-properties-capplet'.\n" "abortando...\n" #: libcapplet/capplet-widget.c:72 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "id del capplet - asignado por el centro de control" #: libcapplet/capplet-widget.c:72 msgid "ID" msgstr "ID" #: libcapplet/capplet-widget.c:74 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Id de capplet múltiple" #: libcapplet/capplet-widget.c:74 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: libcapplet/capplet-widget.c:76 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "ID X del zócalo al cual está conectado" #: libcapplet/capplet-widget.c:76 msgid "XID" msgstr "XID" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR del centro de control (control-center)" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: libcapplet/capplet-widget.c:80 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inicializar la configuración de la sesión" #: libcapplet/capplet-widget.c:82 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" "Ignorar la acción por omisión. Usado para casos de inicialización de sesión " "personalizados" #: libcapplet/capplet-widget.c:85 msgid "Get an XML description of the capplet's state" msgstr "" #: libcapplet/capplet-widget.c:85 msgid "DO_GET" msgstr "" #: libcapplet/capplet-widget.c:87 msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it" msgstr "" #: libcapplet/capplet-widget.c:88 msgid "DO_SET" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:107 msgid "Help on control-center" msgstr "Ayduda sobre el centro de control" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:108 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Ayuda con centro de control de GNOME." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:111 msgid "About" msgstr "Acerca" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:112 msgid "About the GNOME control-center." msgstr "Acerca del centro de control de GNOME." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Parent Group" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:126 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:127 msgid "Control Center Preferences" msgstr "Preferencias del centro de control" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 msgid "Close this Window" msgstr "Cerrar esta ventana" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Control Center" msgstr "Centro de Control" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:577 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "No hay ayuda disponible/instalada. Asegúrese que tiene\n" "instalada en sus sistema a la Guía del Usuario de GNOME." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:596 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centro de Control de Gnome" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:599 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Gestor de propiedades del escritorio." #~ msgid "Set background image." #~ msgstr "Definir la imagen de fondo." #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "ARCHIVO-IMAGEN" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'background-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "ocurrió un error de inicialización al lanzar " #~ "'background-properties-capplet'.\n" #~ "abortando...\n" #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "Selección del fondo" #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "" #~ "No puedo encontrar una hbox, usando una selección de archivos normal" #~ msgid " Browse... " #~ msgstr " Buscar... " #~ msgid "none" #~ msgstr "ninguno" #~ msgid "Set parameters from saved state and exit" #~ msgstr "Usa los parámetros que se tenían guardados y terminar" #~ msgid "IMAGE" #~ msgstr "IMAGEN" #~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified" #~ msgstr "Ajusta el fondo al valor indicado" #~ msgid "COLOR" #~ msgstr "COLOR" #~ msgid "Specifies the background color" #~ msgstr "Indica el color de fondo" #~ msgid "Specifies end background color for gradient" #~ msgstr "Indica el color de fondo final para el gradiente" #~ msgid "ORIENT" #~ msgstr "ORIENT" #~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" #~ msgstr "Orientación del gradiente: vertical u horizontal" #~ msgid "Use a solid fill for the background" #~ msgstr "Usar un color unido para el fondo" #~ msgid "Use a gradient fill for the background" #~ msgstr "Usa un gradiente de colores para el fondo" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "MODO" #~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" #~ msgstr "Imagen de fondo: mosaico, centrada, redimensionada o ratio" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "ocurrió un error de inicialización al lanzar 'bell-properties-capplet'.\n" #~ "abortando...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "ocurrió un error de inicialización al lanzar 'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "abortando...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "ocurrió un error de inicialización al lanzar 'mouse-properties-capplet'.\n" #~ "abortando...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." #~ msgstr "" #~ "ocurrió un error de inicialización al lanzar 'sound-properties-capplet'." #~ msgid "Select sound file" #~ msgstr "Seleccionar archivo de sonido" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Tocar" #~ msgid "" #~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" #~ msgstr "" #~ "Esta copia del centro de control de GNOME fue compilada sin soporte para el " #~ "sonido" #~ msgid "The sound file for this event does not exist." #~ msgstr "El archivo de sonido para este evento no existe." #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package\n" #~ "for a set of default sounds." #~ msgstr "" #~ "El archivo de sonido para este evento no existe.\n" #~ "Quizás desee instalar el paquete gnome-audio para\n" #~ "un conjunto de sonidos de base." #~ msgid "Default value" #~ msgstr "Valor por omisión" #~ msgid "Spread buttons out" #~ msgstr "Espaciar los botones" #~ msgid "Put buttons on edges" #~ msgstr "Poner los botones sobre los lados" #~ msgid "Left-justify buttons" #~ msgstr "Justificar los botones a la izquierda" #~ msgid "Right-justify buttons" #~ msgstr "Justificar los botones a la derecha" #~ msgid "Let window manager decide" #~ msgstr "Dejar que el gestor de ventanas decida" #~ msgid "Center of the screen" #~ msgstr "Al centro de la pantalla" #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "A la posición del ratón" #~ msgid "Dialogs are like other windows" #~ msgstr "Las ventanas de diálogo son como las demás ventanas" #~ msgid "Notebook" #~ msgstr "Bloc de notas" #~ msgid "Toplevel" #~ msgstr "Primer plano" #~ msgid "Modal" #~ msgstr "Modal" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Izquierda" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Derecha" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Arriba" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Abajo" #~ msgid "Random Settings" #~ msgstr "Parámetros al azar" #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "Propiedades %s..." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "Autor: DESCONOCIDO" #~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" #~ msgstr "SALVAPANTALLAS AL AZAR" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Salvapantalla" #~ msgid "" #~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " #~ "current screensaver." #~ msgstr "" #~ "Este botón abre una ventana de diálogo que le ayudará a configurar el " #~ "salvapantalla actual." #~ msgid "Start After " #~ msgstr "Activar después de " #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Prioridad:" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" #~ msgid "Screen Saver Demo" #~ msgstr "Demostración del salvapantalla" #~ msgid "Try" #~ msgstr "Probar" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Revertir" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ayuda" #~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." #~ msgstr "Disculpe, no existe ayuda sobre esas opciones." #~ msgid "capplet-command to be run." #~ msgstr "comando capplet a lanzar." #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Advertencia:" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Descartar todos los cambios" #~ msgid "" #~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " #~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Los módulos siguientes han hecho cambios, pero no fueron aprobados. Si desea " #~ "editarlos por favor haga un doble-clic en la entrada apropiada."