# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-08 17:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-17 10:08-06:00\n" "Last-Translator: Christopher R. Gabriel \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7 #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7 #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8 msgid "Color" msgstr "Colore" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9 msgid "Color 1" msgstr "Colore 1" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10 msgid "Color 2" msgstr "Colore 2" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11 #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13 msgid "Solid" msgstr "Uniforme" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14 msgid "Gradient" msgstr "Sfumato" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17 msgid "Wallpaper" msgstr "Immagine di sfondo" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18 msgid "Tiled" msgstr "Affiancata" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19 msgid "Centered" msgstr "Centrata" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Ridimensionata (mantieni le proporzioni)" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21 msgid "Scaled" msgstr "Ridimensionata" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22 msgid "Disable background selection" msgstr "Disabilita selezione sfondo" #: capplets/new-background-properties/applier.c:465 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22 msgid "window2" msgstr "" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Segnale acustico" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Frequenza (Hz)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11 msgid "Duration (ms)" msgstr "Durata (ms)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12 msgid "Test" msgstr "Prova" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203 #: capplets/session-properties/session-properties.c:343 #: capplets/theme-switcher/gui.c:366 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Nessun aiuto è disponibile/installato per queste impostazioni. Assicuratevi\n" "di aver installato la Guida Utente di GNOME sul vostro sistema." #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205 #: capplets/session-properties/session-properties.c:345 #: capplets/theme-switcher/gui.c:368 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:580 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307 msgid "Gnome editor" msgstr "Editor Gnome" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318 msgid "Run In Terminal" msgstr "Esegui in un terminale" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Auto-repeat" msgstr "Auto-ripetizione" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Abilita auto-ripetizione" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Repeat rate" msgstr "Velocità di ripetizione" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Repeat delay" msgstr "Ritardo di ripetizione" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard click" msgstr "Suono della tastiera" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Click on keypress" msgstr "Suono pressione tasto" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Click volume" msgstr "Volume del suono" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301 #: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Test settings" msgstr "Prova le impostazioni" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 msgid "Select an icon..." msgstr "Seleziona un'icona..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 msgid "Mime Type: " msgstr "Tipo MIME: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272 #: capplets/url-properties/url-properties.c:134 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Prima espressione regolare: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Seconda espressione regolare: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Azioni per il tipo MIME" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Esempio: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 msgid "Open" msgstr "Apri" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 msgid "Select a file..." msgstr "Seleziona un file..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Associa azione per %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 msgid "Extension" msgstr "Estensione" #: capplets/mime-type/mime-data.c:492 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Inserire un tipo MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Inserire una espressione regolare oppure\n" "il nome di un file" #: capplets/mime-type/mime-data.c:501 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Inserire il tipo mime nel formato:\n" "CATEGORIA/TIPO\n" "\n" "Ad esempio:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:506 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Questo tipo MIME è già esistente" #: capplets/mime-type/mime-data.c:587 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Impossibile creare la cartella\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Impossibile salvare lo stato della configurazione" #: capplets/mime-type/mime-data.c:593 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Impossibile leggere la cartella\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Impossibile salvare lo stato della configurazione" #: capplets/mime-type/mime-data.c:604 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Impossibile creare il file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Impossibile salvato lo stato della configurazione" #: capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Impossibile creare la cartella\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Impossibile salvare lo stato della configurazione" #: capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Impossibile leggere la cartella\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Impossibile salvare lo stato della configurazione" #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Impossibile creare il file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "Impossibile salvare lo stato della configurazione" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/session-properties/session-properties.c:199 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089 msgid "Delete" msgstr "Rimuovi" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266 #: capplets/session-properties/session-properties.c:189 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/session-properties/session-properties.c:194 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Edit..." msgstr "Impostazioni..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 msgid "Add Mime Type" msgstr "Aggiungi tipo MIME" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Aggiungi un nuovo tipo MIME\n" "Ad esempio: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 msgid "Mime Type:" msgstr "Tipo MIME: " #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" msgstr "Estensione" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Digitare l'estensione per questo tipo mime.\n" "Ad esempio: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 msgid "Extension:" msgstr "Estensione: " #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" msgstr "Espressione regolare: " #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "È possibile impostare due espressioni regolari qui per identificare il tipo " "MIME\n" "Questi campi sono opzionali." #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8 msgid "Mouse buttons" msgstr "Pulsanti del mouse" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9 msgid "Left handed" msgstr "Mancino" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10 msgid "Right handed" msgstr "Destro" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11 msgid "Mouse motion" msgstr "Movimento del mouse" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12 msgid "Acceleration" msgstr "Accelerazione" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14 msgid "Slow" msgstr "Lenta" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16 msgid "Large" msgstr "Alta" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17 msgid "Small" msgstr "Bassa" #: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Seleziona un'icona..." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199 #, fuzzy msgid "Disable screensaver" msgstr "(Nessuno)" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209 msgid "Black screen only" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218 msgid "One screensaver all the time" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228 msgid "Choose randomly from those checked off" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238 msgid "Choose randomly among all screensavers" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279 msgid "Settings..." msgstr "Impostazioni..." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Demo" msgstr "Rimuovi" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289 msgid "Demo Next" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295 msgid "Demo Previous" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204 msgid "Description" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335 #, fuzzy msgid "Screensaver Selection" msgstr "Impostazioni del salvaschermo" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344 msgid "Basic" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356 #, fuzzy msgid "Start screensaver after" msgstr " minuti dopo che il salvaschermo è partito." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr " minuti." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371 msgid "Switch screensavers every" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386 msgid "Security" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395 #, fuzzy msgid "Require password to unlock" msgstr "Richiedi password" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404 #, fuzzy msgid "Only after the screensaver has run for" msgstr " minuti dopo che il salvaschermo è partito." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422 #, fuzzy msgid "Power Management" msgstr "Usa gestore dell'energia" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430 #, fuzzy msgid "Enable power management" msgstr "Usa gestore dell'energia" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441 msgid "Go to standby mode after" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475 #, fuzzy msgid "Shut down monitor after" msgstr "Spegni il monitor " #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492 msgid "General Properties" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507 #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:308 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Bassa " #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Destra" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539 msgid "Be verbose" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543 msgid "Effects" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555 msgid "Install colormap" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561 msgid "Fade to black when activating screensaver" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567 msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576 #, fuzzy msgid "Fade Duration" msgstr "Durata (ms)" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596 msgid "Fade Smoothness" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617 msgid "Long" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627 msgid "Smooth" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637 msgid "Short" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647 msgid "Jerky" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658 msgid "Advanced Properties" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207 msgid "label1" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368 msgid "Please enter a command line below." msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383 msgid "Visual:" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708 msgid "Any" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "Add a new screensaver" msgstr "Screensaver casuale" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195 msgid "Custom" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221 #, fuzzy msgid "New screensaver" msgstr "(Nessuno)" #: capplets/session-properties/chooser.c:61 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Estensione" #. dialog #: capplets/session-properties/chooser.c:97 #, fuzzy msgid "Session Chooser" msgstr "Salva sessione successivamente" #: capplets/session-properties/chooser.c:100 #, fuzzy msgid "Start Session" msgstr "Salva sessione adesso" #: capplets/session-properties/chooser.c:103 #, fuzzy msgid "Cancel Login" msgstr "Annulla" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103 msgid "Order: " msgstr "Ordine: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113 msgid "Style: " msgstr "Stile: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Questo pulsante imposta l'ordine di avvio dei programmi selezionati.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Questo pulsante imposta le modalità di riavvio dei programmi selezionati:\n" "i programmi \"Normali\" non sono controllati dal logout ma possono " "terminare;\n" "i programmi \"Rieseguiti\" vengono riavviati non appena terminano;\n" "i programmi \"Trash\" vengono ignorati all'uscita e possono morire;\n" "i programmi \"Impostazioni\" vengono avviati ad ogni login." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Questo pulsante produce una chiave agli stati di programma sotto:\n" "I programmi \"Inattivi\" sono in attesa di essere avviati ho sono già " "terminati;\n" "I programmi \"In avvio\" sono nella fase di avvio;\n" "I programmi \"In funzione\" sono elementi normali della sessione;\n" "I programmi \"In salvataggio\" stanno memorizzando le proprie informazioni " "di sessione;\n" "I programmi che non sono in contatto con il gestore di sessione sono in " "stato \"Sconociuto\".\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Questa colonna specifica il comando usato per avviare un programma." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139 msgid "Style" msgstr "Stile" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140 msgid "State" msgstr "Stato" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141 msgid "Program" msgstr "Programma" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Inactive" msgstr "Inattivo" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "In attesa di avvio o già terminato." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Starting" msgstr "In avvio" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Avviato ma senza aver riportato alcuno stato." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Running" msgstr "In funzione" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "A normal member of the session." msgstr "Un elemento normale della sessione." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Saving" msgstr "In salvataggio" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "Saving session details." msgstr "In fase di memorizzazione dei dati di sessione." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46 msgid "Unknown" msgstr "Sconociuto" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Stato non riportato nel tempo richiesto." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Non soggetti a logout ma possono terminare." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Respawn" msgstr "Rieseguito" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Never allowed to die." msgstr "Mai lasciati morire." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Trash" msgstr "Trash" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Ignorati al logout e possono morire." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63 msgid "Always started on every login." msgstr "Avviati ad ogni login." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502 msgid "Remove Program" msgstr "Rimuovi programma" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:139 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: capplets/session-properties/session-properties.c:150 msgid "Prompt on logout" msgstr "Chiedi conferma per uscire" #: capplets/session-properties/session-properties.c:157 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Salvare automaticamente i cambiamenti nella sessione" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:162 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Programmi da avviare non gestiti dal gestore standard" #: capplets/session-properties/session-properties.c:180 #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Command" msgstr "Comando" #: capplets/session-properties/session-properties.c:209 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Sfoglia i programmi attualmente in esecuzione" #: capplets/session-properties/session-properties.c:475 msgid "Only display warnings." msgstr "Mostra solo gli avvertimenti." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:292 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:299 msgid "Startup Command" msgstr "Comando di avvio" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:323 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "I programmi con un valore minore vengon eseguiti prima di quelli con valori " "altri. Il valore predefinito viene considerato ok." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:342 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Il comando di avvio non può essere nullo" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:382 msgid "Add Startup Program" msgstr "Aggiungi un programma all'avvio" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:400 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Modifica i programmi all'avvio" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Abilita avvio del server audio" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10 msgid "Sounds for events" msgstr "Suoni per eventi" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11 msgid "General" msgstr "Impostazioni generali" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12 msgid "Event" msgstr "Evento" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13 msgid "File to Play" msgstr "File da suonare" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sound Events" msgstr "Eventi sonori" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "One" msgstr "Uno" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Two" msgstr "Due" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Eenie" msgstr "Eenie" #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Meenie" msgstr "Meenie" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Mynie" msgstr "Mynie" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Moe" msgstr "Moe" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Catcha" msgstr "Catcha" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "By Its" msgstr "By Its" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "Toe" msgstr "Toe" #: capplets/theme-switcher/demo.c:118 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "I temi selezionati sopra saranno testati in questa anteprima." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Button" msgstr "Pulsante esempio" #: capplets/theme-switcher/demo.c:127 msgid "Sample Check Button" msgstr "Pulsante di esempio" #: capplets/theme-switcher/demo.c:132 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Esempio campo di input" #: capplets/theme-switcher/demo.c:143 msgid "Submenu" msgstr "Sottomenu" #: capplets/theme-switcher/demo.c:150 msgid "Item 1" msgstr "Oggetto 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:153 msgid "Another item" msgstr "Un altro oggetto" #: capplets/theme-switcher/demo.c:158 msgid "Radio Button 1" msgstr "Pulsante radio 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:164 msgid "Radio Button 2" msgstr "Pulsante radio 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:88 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Errore durante l'installazione del tema:\n" "`%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:119 msgid "Select a theme to install" msgstr "Selezionare un tema da installare" #: capplets/theme-switcher/gui.c:196 msgid "Available Themes" msgstr "Temi disponibili" #: capplets/theme-switcher/gui.c:221 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Anteprima\n" "automatica" #: capplets/theme-switcher/gui.c:233 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Installa nuovo\n" "tema..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:239 msgid "User Font" msgstr "Font utente" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:257 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: capplets/theme-switcher/gui.c:276 msgid "Use custom font." msgstr "Usa font personalizzato." #: capplets/theme-switcher/install.c:31 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "La directory Home non esiste!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:41 msgid "Theme does not exist" msgstr "Il tema non esiste." #: capplets/theme-switcher/install.c:73 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Il comando '%s' è fallito." #: capplets/theme-switcher/install.c:78 msgid "Unknown file format" msgstr "Formato file sconosciuto" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Options" msgstr "Menu Opzioni" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9 msgid "Can detach and move menus" msgstr "È possibile staccare e spostare le barre dei menu" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Le barre dei menu hanno il bordo in rilievo" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "I sottomenu possono essere disattivati" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12 msgid "Menu items have icons" msgstr "Gli elementi dei menù contengono icone" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13 msgid "Statusbar Options" msgstr "Opzioni della barra di stato" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "La barra di stato è interattiva quando possibile" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Indicatore di progresso della barra di stato sulla destra" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16 msgid "Toolbar Options" msgstr "Opzioni della barra dei pulsanti" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "È possibile staccare e spostare le barre degli strumenti" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Le barre degli strumenti hanno il bordo in rilievo" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "I pulsanti delle barre degli strumenti hanno il bordo in rilievo" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Le barre degli strumenti contengono linee di separazione" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Le barre degli strumenti contengono testo" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23 msgid "Dialog Layout" msgstr "Aspetto delle finestre di dialogo" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Dialog Buttons:" msgstr "Pulsanti delle finestre di dialogo" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25 msgid "" "Default value\n" "Spread buttons out\n" "Put buttons on edges\n" "Left-justify buttons\n" "Right-justify buttons\n" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "I pulsanti delle finestre di dialogo contengono icone" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "" "Usa la barra di stato invece di una finestra di dialogo quando possibile" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Impostazione delle finestre di dialogo" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Dialog position:" msgstr "Posizione delle finestre di dialogo" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Dialog hints:" msgstr "Impostazione delle finestre di dialogo" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36 msgid "" "Let window manager decide\n" "Center of the screen\n" "At the mouse pointer\n" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40 #, fuzzy msgid "" "Dialogs are like other windows\n" "Dialogs are treated specially by the window manager\n" msgstr "Il window manager gestisce le finestre di dialogo" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "" "Posiziona le finestre di dialogo sopra alla finestra dell'applicazione se " "possibile" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44 msgid "window3" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "Opzioni di Gnome MDI" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Default MDI Mode:" msgstr "Modo MDI predefinito" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47 #, fuzzy msgid "MDI notebook tab position:" msgstr "Posizione dei tab del notebook" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48 msgid "" "Notebook\n" "Toplevel\n" "Modal\n" msgstr "" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52 msgid "" "Left\n" "Right\n" "Top\n" "Bottom\n" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:49 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'inizializzazione della capplet " "'url-properties'" #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: capplets/url-properties/url-properties.c:88 msgid "handler:" msgstr "gestore:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:98 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:103 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nuova finestra)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:109 msgid "Help browser" msgstr "Guida di GNOME" #: capplets/url-properties/url-properties.c:114 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Guida di GNOME (nuova finestra)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:126 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Avvio di %s in corso...\n" "(%d secondi prima che l'operazione vada in time out)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (corrente)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Avvia configurazione di %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320 msgid " (Not found)" msgstr " (non trovato)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Impossibile avviare il gestore di finestre.\n" "Un altro gestore di finestre è in esecuzione e non può essere terminato.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Impossibile avviare il gestore di finestre.\n" "\t'%s' non si è avviato.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Il window manager precedente non è stato terminato\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Impossibile avviare `%s'.\n" "Verrà usato il window manager precedente, `%s'.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Impossibile avviare il window manager: è necessario\n" "avviare un window manager manualmente.\n" "È possibile effettuare questa operazione selezionando\n" "\"Avvia programma\" nel menù GNOME.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Il gestore di finestre corrente è cambiato. In modo da poter salvare\n" "questo cambiamento, è necessario salvare la sessione corrente. Questa\n" "operazione può essere fatta selezionado la voce \"Salva sessione corrente\"\n" "nel menu \"Impostazioni\" all'interno del menu principale, oppure " "selezionando\n" "\"Salva impostazioni correnti\" al momento dell'uscita.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 msgid "Save Session Later" msgstr "Salva sessione successivamente" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 msgid "Save Session Now" msgstr "Salva sessione adesso" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Il gestore di finestre corrente è cambiato. In modo da poter salvare\n" "questo cambiamento, è necessario salvare la sessione corrente. Questa\n" "operazione può essere fatta selezionado la voce \"Salva sessione corrente\"\n" "nel menu \"Impostazioni\" all'interno del menu principale, oppure " "selezionando\n" "\"Salva impostazioni correnti\" al momento dell'uscita.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Aggiungi un altro window manager" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788 msgid "Configuration Command:" msgstr "Comando di configurazione:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Il window manager supporta il controllo di sessione" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Il nome non può essere nullo" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Il comando non può essere nullo" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Modifica proprietà window manager" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Impossibile rimuovere il window manager corrente" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "Un errore di inizializzazione è avvenuto durante l'avvio di " "`wm-properties-capplet'.\n" "Operazione annullata...\n" #: libcapplet/capplet-widget.c:72 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "ID della capplet -- assegnata dal control-center" #: libcapplet/capplet-widget.c:72 msgid "ID" msgstr "ID" #: libcapplet/capplet-widget.c:74 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Multi-capplet id." #: libcapplet/capplet-widget.c:74 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: libcapplet/capplet-widget.c:76 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X ID del socket cui è collegata" #: libcapplet/capplet-widget.c:76 msgid "XID" msgstr "XID" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR del control-center" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: libcapplet/capplet-widget.c:80 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inizializza le impostazioni di sessione" #: libcapplet/capplet-widget.c:82 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "Ignora l'azione di default. Usata per inizializzazioni particolari." #: libcapplet/capplet-widget.c:85 msgid "Get an XML description of the capplet's state" msgstr "" #: libcapplet/capplet-widget.c:85 msgid "DO_GET" msgstr "" #: libcapplet/capplet-widget.c:87 msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it" msgstr "" #: libcapplet/capplet-widget.c:88 msgid "DO_SET" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:107 #, fuzzy msgid "Help on control-center" msgstr "IOR del control-center" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:108 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Guida dello GNOME Control Center." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:111 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Informazioni:" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:112 #, fuzzy msgid "About the GNOME control-center." msgstr "Guida dello GNOME Control Center." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Up" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Parent Group" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:126 msgid "Preferences" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:127 #, fuzzy msgid "Control Center Preferences" msgstr "Control Center" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 msgid "Close this Window" msgstr "" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Control Center" msgstr "Control Center" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:577 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Nessun aiuto è disponibile/installato. Assicuratevi di aver\n" "installato la Guida Utente di Gnome sul vostro sistema." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:596 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME Control Center" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:599 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Gestore delle proprietà del desktop." #~ msgid "Set background image." #~ msgstr "Imposta immagine di sfondo." #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "IMMAGINE" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'background-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "Un errore di inizializzazione è avvenuto durante l'avvio di " #~ "`background-properties-capplet'.\n" #~ "Operazione annullata...\n" #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "Selezione immagine di sfondo" #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "Impossibile trovare un hbox, uso la selezione di file standard" #~ msgid " Browse... " #~ msgstr "Sfoglia..." #~ msgid "none" #~ msgstr "nessuna" #~ msgid "Set parameters from saved state and exit" #~ msgstr "Reimposta i parametri dell'ultimo salvataggio ed esci" #~ msgid "IMAGE" #~ msgstr "IMMAGINE" #~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified" #~ msgstr "Imposta lo sfondo con il valore specificato" #~ msgid "COLOR" #~ msgstr "COLORE" #~ msgid "Specifies the background color" #~ msgstr "Specifica il colore dello sfondo" #~ msgid "Specifies end background color for gradient" #~ msgstr "Specifica il colore finale per lo sfondo sfumato" #~ msgid "ORIENT" #~ msgstr "ORIENTAMENTO" #~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" #~ msgstr "Orientamento della sfumatura: verticale o orizzontale" #~ msgid "Use a solid fill for the background" #~ msgstr "Usa un colore uniforme per lo sfondo" #~ msgid "Use a gradient fill for the background" #~ msgstr "Usa un colore sfumato per lo sfondo" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "MODALITÀ" #~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" #~ msgstr "" #~ "Mostra immagine di sfondo: affiancata, centrata, ridimensionata o scalata" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "Un errore di inizializzazione è avvenuto durante l'avvio di " #~ "`bell-properties-capplet'.\n" #~ "Operazione annullata...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "Un errore di inizializzazione è avvenuto durante l'avvio di " #~ "`mouse-properties-capplet'.\n" #~ "Operazione annullata...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." #~ msgstr "" #~ "Un errore di inizializzazione è avvenuto durante l'avvio di " #~ "`sound-properties-capplet'." #~ msgid "Select sound file" #~ msgstr "Seleziona file audio" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Suona" #~ msgid "" #~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" #~ msgstr "" #~ "Questa copia dello GNOME Control Center non è stata compilata con supporto " #~ "per l'audio" #~ msgid "The sound file for this event does not exist." #~ msgstr "Il file audio per questo evento non esiste." #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package\n" #~ "for a set of default sounds." #~ msgstr "" #~ "Il file audio per questo evento non esiste.\n" #~ "Installare il pacchetto gnome-audio per un set\n" #~ "di suoni di default." #~ msgid "Default value" #~ msgstr "Valori predefiniti" #~ msgid "Spread buttons out" #~ msgstr "Distribuisci i pulsanti uniformemente" #~ msgid "Put buttons on edges" #~ msgstr "Metti i pulsanti sui lati" #~ msgid "Left-justify buttons" #~ msgstr "Giustifica i pulsanti a sinistra" #~ msgid "Right-justify buttons" #~ msgstr "Giustifica i pulsanti a destra" #~ msgid "Let window manager decide" #~ msgstr "Decide il window manager" #~ msgid "Center of the screen" #~ msgstr "Al centro dello schermo" #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "Alla posizione del puntatore del mouse" #~ msgid "Dialogs are like other windows" #~ msgstr "Le finestre di dialogo sono come tutte le altre finestre" #~ msgid "Notebook" #~ msgstr "Notebook" #~ msgid "Toplevel" #~ msgstr "Toplevel" #~ msgid "Modal" #~ msgstr "Modale" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Sinistra" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Alto" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Basso" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "Un errore di inizializzazione è avvenuto durante l'avvio di " #~ "`keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "Operazione annullata...\n" #~ msgid "Random Settings" #~ msgstr "Impostazioni..." #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "Impostazioni di %s..." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autore:" #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "Autore: SCONOSCIUTO" #~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" #~ msgstr "SALVASCHERMO CASUALE" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Salvaschermo" #~ msgid "" #~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " #~ "current screensaver." #~ msgstr "" #~ "Un click su questo pulsante aprirà una finestra di dialogo che permetterà di " #~ "configurare il salvaschermo." #~ msgid "Start After " #~ msgstr "Avvia dopo " #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Priorità:" #~ msgid " Normal" #~ msgstr "Normale" #~ msgid "Screen Saver Demo" #~ msgstr "Anteprima salvaschermo" #~ msgid "Try" #~ msgstr "Prova" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Ripristina" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aiuto" #~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." #~ msgstr "Spiacente, nessun aiuto è disponibile per queste impostazioni." #~ msgid "capplet-command to be run." #~ msgstr "Comando capplet da eseguire." #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Attenzione:" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Annulla tutte le modifiche" #~ msgid "" #~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " #~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "I seguenti moduli hanno subito dei cambiamenti, ma non sono stati " #~ "confermati. Se si desidera modificarli, fare doppio click sulla riga " #~ "corrispondente."