#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-06 14:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-14 15:25+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:1 #: capplets/session-properties/session-properties.c:1 #: capplets/theme-switcher/gui.c:1 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Pomoc na temat tych ustawień nie jest dostępna/zainstalowana. Upewnij\n" "się, że zainstalowano w systemie Podręcznik Użytkownika GNOME." #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:1 #: capplets/session-properties/session-properties.c:1 #: capplets/theme-switcher/gui.c:1 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:1 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:1 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:1 msgid "Gnome editor" msgstr "Edytor GNOME" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:1 msgid "Run In Terminal" msgstr "Uruchamianie w terminalu" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:1 msgid "Select an icon..." msgstr "Wybierz ikonę..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:1 msgid "Mime Type: " msgstr "Typy MIME: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:1 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: capplets/mime-type/edit-window.c:1 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 #: capplets/url-properties/url-properties.c:1 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:1 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Pierwsze wyrażenie regularne: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:1 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Drugie wyrażenie regularne: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:1 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Akcje powiązane z typami MIME" #: capplets/mime-type/edit-window.c:1 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Przykład: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:1 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: capplets/mime-type/edit-window.c:1 capplets/mime-type/edit-window.c:1 #: capplets/mime-type/edit-window.c:1 msgid "Select a file..." msgstr "Wybierz plik..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:1 msgid "View" msgstr "Przeglądaj" #: capplets/mime-type/edit-window.c:1 msgid "Edit" msgstr "Modyfikuj" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:1 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Ustaw akcje dla %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:1 msgid "Mime Type" msgstr "Typ MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:1 msgid "Extension" msgstr "Rozszerzenie" #: capplets/mime-type/mime-data.c:1 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Należy wprowadzić typ MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:1 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Należy wprowadzić wyrażenie regularne\n" "lub rozszerzenie nazwy pliku" #: capplets/mime-type/mime-data.c:1 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Wprowadź własny typ MIME w formie:\n" "KATEGORIA/TYP\n" "\n" "Na przykład:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:1 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Ten typ MIME już istnieje" #: capplets/mime-type/mime-data.c:1 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Zapisanie stanu nie będzie możliwe." #: capplets/mime-type/mime-data.c:1 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Brak dostępu do katalogu\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Zapisanie stanu nie będzie możliwe." #: capplets/mime-type/mime-data.c:1 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Nie można utworzyć pliku\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Zapisanie stanu nie będzie możliwe" #: capplets/mime-type/mime-info.c:1 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "Zapisanie stanu nie będzie możliwe." #: capplets/mime-type/mime-info.c:1 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Brak dostępu do katalogu\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "Zapisanie stanu nie będzie możliwe." #: capplets/mime-type/mime-info.c:1 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Nie można utworzyć pliku\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "Zapisanie stanu nie będzie możliwe" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:1 #: capplets/session-properties/session-properties.c:1 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:1 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 #: capplets/session-properties/session-properties.c:1 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:1 #: capplets/session-properties/session-properties.c:1 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "Edit..." msgstr "Modyfikuj..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1 msgid "Add Mime Type" msgstr "Dodaj typ MIME" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Dodaj typ MIME\n" "Na przykład: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1 msgid "Mime Type:" msgstr "Typ MIME:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Wprowadź rozszerzenia dla tego typu MIME\n" "Na przykład: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1 msgid "Extension:" msgstr "Rozszerzenie:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1 msgid "Regular Expressions" msgstr "Wyrażenia regularne" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Można wprowadzić do dwóch wyrażeń regularnych dla zidentyfikowania typu " "MIME\n" "Pola te są opcjonalne." #: capplets/new-background-properties/applier.c:1 msgid "Disabled" msgstr "Nieaktywny" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1 #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:1 #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:1 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "window1" msgstr "okno1" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1 msgid "Color 1" msgstr "Kolor 1" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1 msgid "Color 2" msgstr "Kolor 2" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1 #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1 msgid "Pick a color" msgstr "Wybór koloru" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1 msgid "Solid" msgstr "Jednolity" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1 msgid "Vertical" msgstr "Pionowy" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomy" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1 msgid "Tiled" msgstr "Kafelka" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1 msgid "Centered" msgstr "Wyśrodkowana" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Skalowana (z zachowaniem proporcji)" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1 msgid "Scaled" msgstr "Skalowana" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1 msgid "Disable background selection" msgstr "Bez wyboru tła" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:1 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "window2" msgstr "okno2" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:1 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Dzwonek klawiatury" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:1 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Wysokość (Hz)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:1 msgid "Duration (ms)" msgstr "Czas trwania (ms)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:1 msgid "Test" msgstr "Test" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Auto-repeat" msgstr "Automatyczne powtarzanie" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Automatyczne powtarzanie" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Repeat rate" msgstr "Częstotliwość powtarzania" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Repeat delay" msgstr "Opóźnienie powtarzania" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Keyboard click" msgstr "Kliknięcia klawiatury" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Click on keypress" msgstr "Kliknięcie przy naciśnięciu klawisza" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Click volume" msgstr "Głośność kliknięcia" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 #: capplets/theme-switcher/gui.c:1 capplets/theme-switcher/gui.c:1 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Test settings" msgstr "Wypróbuj ustawienia" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Mouse buttons" msgstr "Przyciski myszy" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Left handed" msgstr "Dla leworęcznych" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Right handed" msgstr "Dla praworęcznych" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Mouse motion" msgstr "Ruch myszy" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Acceleration" msgstr "Przyśpieszenie" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Threshold" msgstr "Próg" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Slow" msgstr "Wolno" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Fast" msgstr "Szybko" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "Large" msgstr "Duży" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "Small" msgstr "Mały" #: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:1 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "Wygaszacz użytkownika. Brak opisu." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Selection" msgstr "Wybór" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Disable screensaver" msgstr "Bez wygaszacza ekranu" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Black screen only" msgstr "Czarny ekran" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "One screensaver all the time" msgstr "Jednakowy wygaszacz przez cały czas" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Choose randomly from those checked off" msgstr "Losowy wybór wygaszacza spośród zaznaczonych" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Choose randomly among all screensavers" msgstr "Losowy wybór wygaszacza spośród wszystkich" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Settings..." msgstr "Ustawienia..." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1 msgid "Demo" msgstr "Demonstracja" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Demo Next" msgstr "Demonstracja następnego" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Demo Previous" msgstr "Demonstracja poprzedniego" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1 msgid "Description" msgstr "Opis" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Screensaver Selection" msgstr "Wybór wygaszacza ekranu" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Basic" msgstr "Proste" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Start screensaver after" msgstr "Uruchomienie wygaszacza ekranu po" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "minutes" msgstr "min." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Switch screensavers every" msgstr "Przełączanie wygaszacza co" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Require password to unlock" msgstr "Wymaganie hasła do odblokowania" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Only after the screensaver has run for" msgstr "Tylko jeśli wygaszacz był aktywny przez" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Power Management" msgstr "Zarządzanie oszczędzaniem energii" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Enable power management" msgstr "Aktywacja funkcji oszczędzania energii" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Go to standby mode after" msgstr "Przejście w tryb oczekiwania po" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "Przejście w tryb uśpienia po" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Shut down monitor after" msgstr "Wyłączanie monitora po" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "General Properties" msgstr "Ogólne ustawienia" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 #: capplets/session-properties/session-properties.c:1 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:1 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Low" msgstr "Niski " #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Be verbose" msgstr "Informowanie o przebiegu" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Install colormap" msgstr "Instalowanie palety kolorów" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Fade to black when activating screensaver" msgstr "Wygaszanie ekranu przy uaktywnianiu wygaszacza" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" msgstr "Rozjaśnianie ekranu przy deaktywacji wygaszacza" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Fade Duration" msgstr "Okres rozjaśniania i przyciemniania" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Fade Smoothness" msgstr "Płynność rozjaśniania i przyciemniania" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "Long" msgstr "Długi" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Smooth" msgstr "Płynne" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "Short" msgstr "Krótki" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Jerky" msgstr "Gwałtowne" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Advanced Properties" msgstr "Zaawansowane właściwości" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1 msgid "label1" msgstr "etykieta1" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" "Nie można odnaleźć danych konfiguracji wygaszacza ekranu. Zmodyfikuj poniżej " "wiersz polecenia." #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1 msgid "Please enter a command line below." msgstr "Wprowadź poniżej wiersz polecenia." #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1 msgid "Visual:" msgstr "Tryb wyświetlania:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Sharp turns" msgstr "Gwałtowne ruchy" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Truchet lines" msgstr "Linie" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1 msgid "Timeout" msgstr "Okres opóźnienia" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Random" msgstr "Losowa" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Specific" msgstr "Określona" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "number of Ants" msgstr "liczba mrówek" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Random size upto" msgstr "Losowy rozmiar do" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1 msgid "Specific size of" msgstr "Określony rozmiar" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1 msgid "Number of colours" msgstr "Liczba kolorów" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1 #: capplets/theme-switcher/demo.c:1 msgid "Two" msgstr "Dwa" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1 msgid "Many" msgstr "Wiele" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Randomize" msgstr "Losowo" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Three Sided cells" msgstr "Trójboczne komórki" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Four Sided cells" msgstr "Czteroboczne komórki" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Six Sided cells" msgstr "Sześcioboczne komórki" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Nine Sided cells" msgstr "Dziewięcioboczne komórki" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Twelve Sided cells" msgstr "Dwunastoboczne komórki" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Monochrome" msgstr "Monochromatyczny" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Full Color" msgstr "Pełnokolorowy" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1 msgid "Balls" msgstr "Piłki" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1 msgid "Tails" msgstr "Warkocze" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Polygons" msgstr "Wielokąty" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1 msgid "Splines" msgstr "Krzywe" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1 msgid "Threshold of repulsion" msgstr "Rozmiar obszaru rozpędzania" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1 msgid "Length of Trail" msgstr "Długość warkocza" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1 msgid "Number of Colors" msgstr "Liczba kolorów" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1 msgid "Color Contrast" msgstr "Kontrast kolorów" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:1 msgid "Use double buffering" msgstr "Podwójne buforowanie" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:1 msgid "Don't use double bufferinge" msgstr "bez podwójnego buforowania" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1 msgid "Text for flag" msgstr "Napis na fladze" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1 msgid "Bitmap for flag" msgstr "Bitmapa na fladze" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1 msgid "Random size up to" msgstr "Losowy rozmiar do" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Number of points:" msgstr "Liczba punktów:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Discrete Lines" msgstr "Rozdzielone linie" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Solid Trails" msgstr "Pełne nałożenie" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Transparent Trails" msgstr "Przeźroczyste nałożenie" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "XOR Trails" msgstr "Nałożenie z operacją XOR" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Trails attract each other" msgstr "Wzajemne przyciąganie" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Length" msgstr "Długość" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Narrow" msgstr "Wąski" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Wide" msgstr "Szeroki" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Spread between lines" msgstr "Odstęp pomiędzy liniami" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Number of trails:" msgstr "Liczba elementów" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Color contrast" msgstr "Kontrast kolorów" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "Number of Iterations" msgstr "Liczba iteracji" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "With X-axis Symmetry" msgstr "Z symetrią względem osi X" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "With Y-axis Symmetry" msgstr "Z symetrią względem osi Y" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "Delay before next redraw" msgstr "Opóźnienie przed następnym odrysowaniem" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "Speed to clear the screen" msgstr "Szybkośc czyszczenia ekranu" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:1 msgid "Add a new screensaver" msgstr "Dodanie nowego wygaszacza ekranu" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:1 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "Wybierz z poniższej listy wygaszacz, który chcesz uruchomić:" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:1 msgid "Custom" msgstr "Dowolny" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:1 msgid "New screensaver" msgstr "Nowy wygaszacz ekranu" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:1 msgid "Enable" msgstr "Dźwięk" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:1 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Uruchamianie serwera dźwięku" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:1 msgid "Sounds for events" msgstr "Dźwięki dla zdarzeń" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:1 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:1 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:1 msgid "File to Play" msgstr "Plik z dźwiękiem" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:1 msgid "Sound Events" msgstr "Dźwięki zdarzeń" #: capplets/new-sound-properties/prefs-widget.c:1 msgid "Play" msgstr "Odtwarzaj" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Menu Options" msgstr "Opcje menu" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Can detach and move menus" msgstr "Odłączalne menu" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Wystające krawędzie pasków menu" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Rozłączalne menu" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Menu items have icons" msgstr "Ikony przy elementach menu" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Statusbar Options" msgstr "Opcje paska stanu" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Interaktywny pasek stanu kiedy to możliwe" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Wskaźnik postępu po prawej stronie paska stanu" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Toolbar Options" msgstr "Opcje paska narzędziowego" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Odłączalne paski narzędziowe" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Wystające krawędzie pasków narzędziowych" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Wystające przyciski na paskach narzędziowych" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Separatory na paskach narzędziowych" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Etykiety tekstowe na paskach narzędziowych" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Dialog Layout" msgstr "Wygląd okna dialogowego" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Dialog Buttons:" msgstr "Przyciski okna dialogowego:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "" "Default value\n" "Spread buttons out\n" "Put buttons on edges\n" "Left-justify buttons\n" "Right-justify buttons\n" msgstr "" "Domyślna wartość\n" "Rozłóżone\n" "Umieszczone na krawędziach\n" "Wyrównane do lewej\n" "Wyrównane do prawej\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Ikony na przyciskach okien dialogowych" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Informacje na pasku stanu zamiast w oknie dialogowym kiedy to możliwe" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Zachowanie okna dialogowego" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Dialog position:" msgstr "Położenie okna dialogowego:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Dialog hints:" msgstr "Atrybuty okna dialogowego:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "" "Let window manager decide\n" "Center of the screen\n" "At the mouse pointer\n" msgstr "" "Decyduje menedżer okien\n" "Środek ekranu\n" "Na pozycji wskaźnika myszy\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "" "Dialogs are like other windows\n" "Dialogs are treated specially by the window manager\n" msgstr "" "Traktowanie okien dialogowych jak innych okien\n" "Specjalne traktowane okien dialogowych przez menedżera okien\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Umieszczanie okien dialogowych ponad oknem aplikacji kiedy to możliwe" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "window3" msgstr "okno3" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "Opcje GNOME MDI" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "Default MDI Mode:" msgstr "Domyślny tryb MDI:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "MDI notebook tab position:" msgstr "Położenie zakładek MDI" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "" "Notebook\n" "Toplevel\n" "Modal\n" msgstr "" "Zakładki\n" "Okna nadrzędne\n" "Okna nadrzędne\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "" "Left\n" "Right\n" "Top\n" "Bottom\n" msgstr "" "Lewa\n" "Prawa\n" "Góra\n" "Dół\n" #: capplets/session-properties/chooser.c:1 msgid "Session" msgstr "Sesja" #. dialog #: capplets/session-properties/chooser.c:1 msgid "Session Chooser" msgstr "Wybór sesji" #: capplets/session-properties/chooser.c:1 msgid "Start Session" msgstr "Rozpocznij sesję" #: capplets/session-properties/chooser.c:1 msgid "Cancel Login" msgstr "Anuluj" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:1 msgid "Order: " msgstr "Kolejność:" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:1 msgid "Style: " msgstr "Styl:" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Przycisk ten ustala kolejność uruchamiania wybranych programów.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Przycisk ten ustala sposób odtwarzania wybranych programów:\n" "Zwykłe programy nie podlegają zmianom podczas wylogowania, ale mogą zostać " "zamknięte\n" "Programom typu \"odtwarzanego\" nie pozwala się na zamknięcie\n" "Programy typu \"usuwane\" są porzucane przy wylogowaniu i mogą zostać " "zamknięte\n" "Programy ustawień są uruchamiane przy każdym zalogowaniu." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Przycisk ten tworzy klucz dla stanów programów:\n" "Programy nieaktywne oczekują na start lub już się zakończyły;\n" "Programy uruchamiane uzyskały czas na rozpoczęcie działania;\n" "Programy działające są zwykłymi elementami sesji;\n" "Programy zapisywane są w trakcie zapisywania szczegółów swoich sesji;\n" "Programy, które nie pozwalają na nawiązanie kontaktu mają stan " "\"nieznany\".\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Kolumna ta podaje polecenie użyte do uruchomienia programu." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1 msgid "Order" msgstr "Kolejność" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1 msgid "Style" msgstr "Styl" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1 msgid "State" msgstr "Stan" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1 msgid "Program" msgstr "Program" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1 msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywny" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Oczekujący na uruchomienie lub już zakończony." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1 msgid "Starting" msgstr "Uruchamiany" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Uruchomiony lecz jeszcze nie zgłosił stanu." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1 msgid "Running" msgstr "Uruchomiony" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1 msgid "A normal member of the session." msgstr "Zwykły element sesji." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1 msgid "Saving" msgstr "Zapisywany" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1 msgid "Saving session details." msgstr "Zapisujący ustawienia sesji" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Stan nie zgłoszony w ustalonym okresie czasu." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Nie podlega zmianom podczas wylogowania, lecz może zostać zamknięty." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1 msgid "Respawn" msgstr "Odtwarzany" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1 msgid "Never allowed to die." msgstr "Nigdy nie ulega zamknięciu." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1 msgid "Trash" msgstr "Usuwalny" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Porzucany przy wylogowaniu i może zostać zamknięty." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1 msgid "Always started on every login." msgstr "Uruchamiany przy każdym starcie." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:1 msgid "Remove Program" msgstr "Usuń program" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:1 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: capplets/session-properties/session-properties.c:1 msgid "Prompt on logout" msgstr "Potwierdzenie przed zakończeniem pracy" #: capplets/session-properties/session-properties.c:1 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Automatyczne zapisywanie opcji w sesji" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:1 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Programy autostartu poza zarządzaniem sesją" #: capplets/session-properties/session-properties.c:1 #: capplets/url-properties/url-properties.c:1 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: capplets/session-properties/session-properties.c:1 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Przeglądaj aktualnie uruchomione programy..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:1 msgid "Only display warnings." msgstr "Wyświetlaj tylko ostrzeżenia." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:1 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:1 msgid "Startup Command" msgstr "Polecenie autostartu" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:1 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Programy z przypisanymi mniejszymi wartościami są uruchamiane przed tymi z " "większymi. Domyślna wartość zwykle jest odpowiednia." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:1 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Polecenie autostartu nie może być puste" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:1 msgid "Add Startup Program" msgstr "Dodaj program autostartu" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:1 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Modyfikuj program autostartu" #: capplets/theme-switcher/demo.c:1 msgid "One" msgstr "Raz" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:1 msgid "Eenie" msgstr "Gdyby" #: capplets/theme-switcher/demo.c:1 msgid "Meenie" msgstr "kózka" #: capplets/theme-switcher/demo.c:1 msgid "Mynie" msgstr "nie" #: capplets/theme-switcher/demo.c:1 msgid "Moe" msgstr "skakała" #: capplets/theme-switcher/demo.c:1 msgid "Catcha" msgstr "to by" #: capplets/theme-switcher/demo.c:1 msgid "Tiger" msgstr "nóżki" #: capplets/theme-switcher/demo.c:1 msgid "By Its" msgstr "nie" #: capplets/theme-switcher/demo.c:1 msgid "Toe" msgstr "złamała" #: capplets/theme-switcher/demo.c:1 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Wybrane motywy demonstrowane będą w tym miejscu." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:1 msgid "Sample Button" msgstr "Przykładowy przycisk" #: capplets/theme-switcher/demo.c:1 msgid "Sample Check Button" msgstr "Przykładowy przycisk wyboru" #: capplets/theme-switcher/demo.c:1 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Przykładowe pole tekstowe" #: capplets/theme-switcher/demo.c:1 msgid "Submenu" msgstr "Menu podrzędne" #: capplets/theme-switcher/demo.c:1 msgid "Item 1" msgstr "1. element" #: capplets/theme-switcher/demo.c:1 msgid "Another item" msgstr "Kolejny element" #: capplets/theme-switcher/demo.c:1 msgid "Radio Button 1" msgstr "Przycisk opcji 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:1 msgid "Radio Button 2" msgstr "Przycisk opcji 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:1 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Błąd przy instalowaniu motywu:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:1 msgid "Select a theme to install" msgstr "Wybierz motyw do zainstalowania" #: capplets/theme-switcher/gui.c:1 msgid "Available Themes" msgstr "Dostępne motywy" #: capplets/theme-switcher/gui.c:1 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Automatyczny\n" "podgląd" #: capplets/theme-switcher/gui.c:1 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Zainstaluj nowy\n" "motyw..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:1 msgid "User Font" msgstr "Czcionka użytkownika" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:1 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:1 msgid "Use custom font." msgstr "Wykorzystanie wybranej czcionki." #: capplets/theme-switcher/install.c:1 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Katalog domowy nie istnieje!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:1 msgid "Theme does not exist" msgstr "Motyw nie istnieje" #: capplets/theme-switcher/install.c:1 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Polecenie '%s' nie powiodło się" #: capplets/theme-switcher/install.c:1 msgid "Unknown file format" msgstr "Nieznany format pliku" #: capplets/url-properties/url-properties.c:1 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Błąd inicjalizacji apletu konfigurującego właściwości URL." #: capplets/url-properties/url-properties.c:1 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: capplets/url-properties/url-properties.c:1 msgid "handler:" msgstr "program obsługujący:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:1 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:1 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nowe okno)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:1 msgid "Help browser" msgstr "Przeglądarka pomocy" #: capplets/url-properties/url-properties.c:1 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Przeglądarka pomocy (nowe okno)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:1 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Uruchamianie %s\n" "(pozostało %d sekund do upłynięcia czasu przenaczonego na wykonanie operacji)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Bieżący)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Uruchom narzędzie konfiguracyjne dla %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid " (Not found)" msgstr " (nie znaleziony)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Nie można zainicjować menedżera okien.\n" "\tMenedżer okien jest już uruchomiony i nie może zostać zamknięty\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Nie można zainicjować menedżera okien.\n" "\t'%s' nie został uruchomiony\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Poprzedni menedżer okien nie został zakończony\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Nie można uruchomić '%s'.\n" "Powrót do poprzedniego menedżera okien '%s'.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Nie można uruchomić poprzedniego menedżera okien.\n" "Należy samodzielnie uruchomić menedżera okien\n" "(na przykład wybierając \"Wykonaj polecenie\" z menu głównego).\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Został zmieniony menedżer okien. Aby zapisać tę zmianę, należy\n" "zapisać bieżącą sesjię. Możesz to zrobić, wciskając poniżej przycisk\n" "\"Zapisz sesję teraz\", lub też zapisać sesję później. Jest to możliwe\n" "poprzez wybranie opcji \"Zapisz bieżącą sesję\" z podmenu \"Ustawienia\"\n" "menu głównego lub aktywowanie opcjię\"Zapis aktualnych ustawień\"\n" "przy kończeniu pracy.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "Save Session Later" msgstr "Zapisz sesjępóźniej" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "Save Session Now" msgstr "Zapisz sesję teraz" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Został zmieniony menedżer okien. Aby zapisać tę zmianę, należy\n" "zapisać bieżącą sesjię. Można to zrobić, wybierając\n" "\"Zapisz bieżącą sesję\" z podmenu \"Ustawienia\" menu głównego lub\n" "aktywując opcję \"Zapis aktualnych ustawień\" przy kończeniu\n" "pracy.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Dodaj menedżera okien" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "Configuration Command:" msgstr "Polecenie konfiguracyjne:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Menedżer okien współpracujący z menedżerem sesji" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Nazwa nie może być pusta" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Polecenie nie może byc puste" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Modyfikuj właściwości menedżera okien" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Nie można usunąć bieżącego menedżera okien" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "Wystąpił błąd inicjalizacji w trakcie uruchamiania 'wm-properties-capplet'.\n" "Rezygnacja...\n" #: libcapplet/capplet-widget.c:1 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "identyfikator c-apletu -- przypisane przez Centrum Sterowania" #: libcapplet/capplet-widget.c:1 msgid "ID" msgstr "ID" #: libcapplet/capplet-widget.c:1 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Identyfikator Multi-c-apletu" #: libcapplet/capplet-widget.c:1 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: libcapplet/capplet-widget.c:1 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "XID soketu, do którego jest podłączony" #: libcapplet/capplet-widget.c:1 msgid "XID" msgstr "XID" #: libcapplet/capplet-widget.c:1 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR Panelu Sterowania" #: libcapplet/capplet-widget.c:1 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: libcapplet/capplet-widget.c:1 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inicjuje ustawienia sesji" #: libcapplet/capplet-widget.c:1 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" "Ignoruje domyślną akcję. Wykorzystywane dla specjalnych przypadków " "init-session" #: libcapplet/capplet-widget.c:1 msgid "Get an XML description of the capplet's state" msgstr "Pobiera opis stanu capletu w XML-u" #: libcapplet/capplet-widget.c:1 msgid "DO_GET" msgstr "POBIERZ" #: libcapplet/capplet-widget.c:1 msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it" msgstr "Odczytuje opis stanu capletu w XML-u i zastosowuje go" #: libcapplet/capplet-widget.c:1 msgid "DO_SET" msgstr "USTAW" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:1 msgid "Help on control-center" msgstr "Pomoc na temat Centrum Sterowania" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:1 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Pomoc na temat Centrum Sterowania GNOME." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:1 msgid "About" msgstr "Informacje o" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:1 msgid "About the GNOME control-center." msgstr "Informacje o Centrum Sterowania GNOME." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:1 msgid "Up" msgstr "Góra" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:1 msgid "Parent Group" msgstr "Grupa nadrzędna" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:1 msgid "Control Center Preferences" msgstr "Preferencje Centrum Sterowania" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:1 msgid "Close this Window" msgstr "Zamyka okno" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:1 msgid "Control Center" msgstr "Centrum Sterowania GNOME" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:1 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Pomoc nie jest dostępna/zainstalowana. Upewnij się,\n" "że zainstalowany został Podręcznik Użytkownika GNOME." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centrum Sterowania GNOME" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:1 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Menedżer właściwości środowiska"