# Max Valianskiy 1998-99 # Sergey Panov 1999 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-28 17:32+0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-28 17:45+04:00\n" "Last-Translator: Valek Filippov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203 #: capplets/session-properties/session-properties.c:343 #: capplets/theme-switcher/gui.c:366 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Справочная информация для этих настроек не доступна. Проверьте пожалуйста\n" "что Руководство пользователя GNOME установлено на вашей системе." #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205 #: capplets/session-properties/session-properties.c:345 #: capplets/theme-switcher/gui.c:368 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:580 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307 msgid "Gnome editor" msgstr "Редактор GNOME" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318 msgid "Run In Terminal" msgstr "Запускать в терминале" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 msgid "Select an icon..." msgstr "Выбор пиктограммы..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 msgid "Mime Type: " msgstr "Mime тип: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272 #: capplets/url-properties/url-properties.c:134 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Первое регулярное выражение: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Второе регулярное выражение: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Действия связанные с типом" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Пример: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 msgid "Open" msgstr "Открытие" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 msgid "Select a file..." msgstr "Выберете файл..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 msgid "Edit" msgstr "Правка" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Определение %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 msgid "Mime Type" msgstr "Mime тип" #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: capplets/mime-type/mime-data.c:492 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Необходимо ввести mime-тип" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Необходимо добавить или регулярное выражение,\n" "или расширение имени файла" #: capplets/mime-type/mime-data.c:501 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Пожалуйста, задайте ваш mime-тип в формате:\n" "КАТЕГОРИЯ/ТИП\n" "\n" "Например:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:506 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Этот mime-тип уже существует" #: capplets/mime-type/mime-data.c:587 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Невозможно создать каталог\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Состояние не будет сохранено." #: capplets/mime-type/mime-data.c:593 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Невозможно воспользоваться каталогом\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Состояние не будет сохранено." #: capplets/mime-type/mime-data.c:604 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Не удалось создать файл\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Состояние не будет сохранено." #: capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Невозможно создать каталог\n" "~/.gnome/mime-info" #: capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Невозможно воспользоваться каталогом\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Невозможно сохранить состояние." #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Неу-далось создать файл\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "Невозможно сохранить состояние." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/session-properties/session-properties.c:199 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266 #: capplets/session-properties/session-properties.c:189 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/session-properties/session-properties.c:194 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Edit..." msgstr "Исправить..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 msgid "Add Mime Type" msgstr "Добавление Mime типа" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Добавить новый Mime тип\n" "Например: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 msgid "Mime Type:" msgstr "Mime тип: " #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" msgstr "Расширения" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Введите расширения для этого mime-типа.\n" "Например: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 msgid "Extension:" msgstr "Расширение: " #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" msgstr "Регулярные выражения" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Можно задать до двух регулярных выражений идентифицирующих mime-тип.\n" "Заполнение этих двух полей необязательно." #: capplets/new-background-properties/applier.c:475 msgid "Disabled" msgstr "Выкл." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7 #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7 #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "окно1" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9 msgid "Color 1" msgstr "Цвет 1" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10 msgid "Color 2" msgstr "Цвет 2" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11 #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Выбрать цвет" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13 msgid "Solid" msgstr "Монотонный" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальный" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальный" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17 msgid "Wallpaper" msgstr "Обои" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18 msgid "Tiled" msgstr "Мозаика" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19 msgid "Centered" msgstr "В центре" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Растянуть (сохранять пропорции)" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21 msgid "Scaled" msgstr "Растянуть" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22 msgid "Disable background selection" msgstr "Не устанавливать фон" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22 msgid "window2" msgstr "окно2" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Звонок клавиатуры" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Высота (Гц)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11 msgid "Duration (ms)" msgstr "Продолжительность (милл сек)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12 msgid "Test" msgstr "Проверить" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Auto-repeat" msgstr "Авто-повтор" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Включить авто-повтор" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Repeat rate" msgstr "Скорость повтора" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Repeat delay" msgstr "Задержка повтора" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard click" msgstr "Щелчки клавиш" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Click on keypress" msgstr "Щелкать при нажатии" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Click volume" msgstr "Громкость щелчка" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301 #: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302 msgid "Preview" msgstr "Посмотреть" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Test settings" msgstr "Проверка установок" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8 msgid "Mouse buttons" msgstr "Кнопки мыши" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9 msgid "Left handed" msgstr "Под левую руку" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10 msgid "Right handed" msgstr "Под правую руку" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11 msgid "Mouse motion" msgstr "Движение мыши" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12 msgid "Acceleration" msgstr "Ускорение" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13 msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:19 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:8 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:16 msgid "Slow" msgstr "Медлено" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:17 msgid "Fast" msgstr "Быстро" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:14 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:14 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:14 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:12 msgid "Large" msgstr "Большой" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:8 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:11 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "Другой хранитель экрана. Описание не доступно" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185 msgid "Selection" msgstr "Выбор" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199 msgid "Disable screensaver" msgstr "Отключить хранитель экрана" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209 msgid "Black screen only" msgstr "Просто черный экран" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218 msgid "One screensaver all the time" msgstr "Один и тот же хранитель экрана все время" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228 msgid "Choose randomly from those checked off" msgstr "Выбирать случайно из списка отмеченных" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238 msgid "Choose randomly among all screensavers" msgstr "Выбирать случайно из всех" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279 msgid "Settings..." msgstr "Свойства..." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216 msgid "Demo" msgstr "Демонстрация" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289 msgid "Demo Next" msgstr "Демонстрация следующего" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295 msgid "Demo Previous" msgstr "Демонстрация предыдущего" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204 msgid "Description" msgstr "Описание" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335 msgid "Screensaver Selection" msgstr "Выбор хранителя экрана" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344 msgid "Basic" msgstr "Общие" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356 msgid "Start screensaver after" msgstr "Запуск хранителя экрана через" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486 msgid "minutes" msgstr " минут" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371 msgid "Switch screensavers every" msgstr "Переключать хранитель экрана каждые" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395 msgid "Require password to unlock" msgstr "Запрашивать пароль для разблокирования" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404 msgid "Only after the screensaver has run for" msgstr "Только после того как хранитель экрана запущен для" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422 msgid "Power Management" msgstr "Энергосбережение" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430 msgid "Enable power management" msgstr "Использовать энергосбережение" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441 msgid "Go to standby mode after" msgstr "Переходит в режим \"сна\" через" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "Переходит в режим ожидания через" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475 msgid "Shut down monitor after" msgstr "Выключать монитор через" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492 msgid "General Properties" msgstr "Общие свойства" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507 #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:308 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:25 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:31 msgid "Low" msgstr "Низкий " #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:26 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:32 msgid "High" msgstr "Высокий" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539 msgid "Be verbose" msgstr "Быть разумным" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543 msgid "Effects" msgstr "Эффекты" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555 msgid "Install colormap" msgstr "Установить цветовую карту" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561 msgid "Fade to black when activating screensaver" msgstr "Затухание до черного при включении хранителя экрана" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567 msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" msgstr "Проявлять рабочий стол при выключении хранителя экрана" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576 msgid "Fade Duration" msgstr "Продолжительность затухания" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596 msgid "Fade Smoothness" msgstr "Гладкость затухания" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:17 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:26 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:17 msgid "Long" msgstr "Долгое" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627 msgid "Smooth" msgstr "Гладкое" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:16 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:19 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:25 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:16 msgid "Short" msgstr "Короткое" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647 msgid "Jerky" msgstr "Отрывистое" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658 msgid "Advanced Properties" msgstr "Дополнительные свойства" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62 msgid "Settings" msgstr "Свойства" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207 msgid "label1" msgstr "метка1" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" "Не удалось найти данные для настройки этого хранителя экрана. Пожалуйста " "отредактируйте приведенную ниже командную строку." #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368 msgid "Please enter a command line below." msgstr "Пожалуйста, введите командную строку." #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383 msgid "Visual:" msgstr "Видимый:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708 msgid "Any" msgstr "Любой" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:7 msgid "Sharp turns" msgstr "Резкие повороты" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:8 msgid "Truchet lines" msgstr "Извилистые линии" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:18 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:7 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:15 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:12 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:12 msgid "Timeout" msgstr "Задержка" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:15 msgid "Random" msgstr "Случайное" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:16 msgid "Specific" msgstr "Специфическое" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:17 msgid "number of Ants" msgstr "число муравьев" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:18 msgid "Random size upto" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:19 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:16 msgid "Specific size of" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:17 msgid "Number of colours" msgstr "Число цветов" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:21 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:18 #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Two" msgstr "Два" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:22 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:19 msgid "Many" msgstr "Много" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:23 msgid "Randomize" msgstr "Случайное" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:24 msgid "Three Sided cells" msgstr "Трехсторонние ячейки" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:25 msgid "Four Sided cells" msgstr "Четырехсторонние ячейки" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:26 msgid "Six Sided cells" msgstr "Шестисторонние ячейки" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:27 msgid "Nine Sided cells" msgstr "Девятисторонние ячейки" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:28 msgid "Twelve Sided cells" msgstr "Двенадцатисторонние ячейки" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:29 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:22 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:21 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:29 msgid "Monochrome" msgstr "Одноцветный" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:30 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:21 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:12 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:28 msgid "Full Color" msgstr "Полноцветный" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:7 msgid "Balls" msgstr "Шарики" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:8 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:7 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:9 msgid "Tails" msgstr "Плитки" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:8 msgid "Polygons" msgstr "Многоугольники" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:11 msgid "Splines" msgstr "Сплайны" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:12 msgid "Threshold of repulsion" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:15 msgid "Length of Trail" msgstr "Длина дорожки" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:23 msgid "Number of Colors" msgstr "Число цветов" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:24 msgid "Color Contrast" msgstr "Цветовой контраст" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:7 msgid "Use double buffering" msgstr "Использовать двойную буферизацию" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:8 msgid "Don't use double bufferinge" msgstr "Не использовать двойную буферизацию" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:7 msgid "Text for flag" msgstr "Текст для флага" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:8 msgid "Bitmap for flag" msgstr "Картинка для флага" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:15 msgid "Random size up to" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:9 msgid "Number of points:" msgstr "Число точек:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:10 msgid "Discrete Lines" msgstr "Дискретные линии" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:11 msgid "Solid Trails" msgstr "Сплошные дорожки" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:12 msgid "Transparent Trails" msgstr "Прозрачные дорожки" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:13 msgid "XOR Trails" msgstr "XOR дорожки" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:14 msgid "Trails attract each other" msgstr "Дорожки взаимодействуют друг с другом" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:18 msgid "Length" msgstr "Длина" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:21 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:22 msgid "Narrow" msgstr "Уже" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:23 msgid "Wide" msgstr "Шире" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:24 msgid "Spread between lines" msgstr "Переход между линиями" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:27 msgid "Number of trails:" msgstr "Число дорожек:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:30 msgid "Color contrast" msgstr "Цветовой контраст" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:7 msgid "Number of Iterations" msgstr "Число итераций" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:10 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:13 msgid "With X-axis Symmetry" msgstr "С симметрией по оси X" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:14 msgid "With Y-axis Symmetry" msgstr "С симметрией по оси Y" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:15 msgid "Delay before next redraw" msgstr "Задержка до следующей перерисовки" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:18 msgid "Speed to clear the screen" msgstr "Скорость очистки экрана" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99 msgid "Add a new screensaver" msgstr "Добавить новый хранитель экрана" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "Выбрать хранитель экрана для запуска из приведенного ниже списка:" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195 msgid "Custom" msgstr "Другой" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221 msgid "New screensaver" msgstr "Новый хранитель экрана" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8 msgid "Enable" msgstr "Разрешить" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Разрешить запуск сервера звука" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10 msgid "Sounds for events" msgstr "Звуки событий" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11 msgid "General" msgstr "Общие" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12 msgid "Event" msgstr "Событие" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13 msgid "File to Play" msgstr "Играть файл" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sound Events" msgstr "Звуки Событий" #: capplets/new-sound-properties/prefs-widget.c:137 msgid "Play" msgstr "Играть" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Options" msgstr "Параметры меню" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9 msgid "Can detach and move menus" msgstr "Можно отсоединять и переносить меню" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Скошенные границы у меню" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Можно отрывать дополнительные меню" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12 msgid "Menu items have icons" msgstr "Пиктограммы в меню" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13 msgid "Statusbar Options" msgstr "Параметры строки состояния" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Интерактивная, когда это возможно" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Индикатор прогресса справа" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16 msgid "Toolbar Options" msgstr "Параметры инструментальной панели" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Отцепление и перенос панелей инструментов" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Скошенные границы у панелей инструментов" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Скошенные границы у кнопок панелей инструментов" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Разделители в пеналах" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Текстовые метки в пеналах" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23 msgid "Dialog Layout" msgstr "Организация диалогов" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24 msgid "Dialog Buttons:" msgstr "Кнопки диалогов:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25 msgid "" "Default value\n" "Spread buttons out\n" "Put buttons on edges\n" "Left-justify buttons\n" "Right-justify buttons\n" msgstr "" "Исходное значение\n" "Расставлять кнопки\n" "Располагать по краям\n" "Выравнивать влево\n" "Выравнивать вправо\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Иконки на кнопках диалогов" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Использовать строку статуса вместо диалогов когда это возможно" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Поведение диалогов" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34 msgid "Dialog position:" msgstr "Позиция диалогов:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35 msgid "Dialog hints:" msgstr "Сдвиги диалогов:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36 msgid "" "Let window manager decide\n" "Center of the screen\n" "At the mouse pointer\n" msgstr "" "На усмотрение диспетчера окон\n" "По центру экрана\n" "К указателю мыши\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40 msgid "" "Dialogs are like other windows\n" "Dialogs are treated specially by the window manager\n" msgstr "" "Диалоги такие же как другие окна\n" "Диалоги как специальные окна для диспетчера окон\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Помещать диалоги поверх окон приложения когда это возможно" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44 msgid "window3" msgstr "окно3" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "Настройки MDI GNOME" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46 msgid "Default MDI Mode:" msgstr "Режим MDI по умолчанию:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47 msgid "MDI notebook tab position:" msgstr "Положение закладок MDI блокнота:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48 msgid "" "Notebook\n" "Toplevel\n" "Modal\n" msgstr "" "Блокнот\n" "Верхинй уровень\n" "Модальный\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52 msgid "" "Left\n" "Right\n" "Top\n" "Bottom\n" msgstr "" "Слева\n" "Справа\n" "Сверху\n" "Снизу\n" #: capplets/session-properties/chooser.c:61 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #. dialog #: capplets/session-properties/chooser.c:97 msgid "Session Chooser" msgstr "Выбор сеанса" #: capplets/session-properties/chooser.c:100 msgid "Start Session" msgstr "Запустить сеанс" #: capplets/session-properties/chooser.c:103 msgid "Cancel Login" msgstr "Отменить регистрацию" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103 msgid "Order: " msgstr "Порядок: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113 msgid "Style: " msgstr "Стиль: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Эта кнопка задает порядок запуска выбранных программ.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Эта кнопка задает стиль повторного запуска выбранных программ:\n" "Обычные программы сохраняются при окончании работы, но \"смертны\";\n" "Перезапускаемые программы \"бессмертны\";\n" "Выбрасываемые программы \"смертны\" и выкидываются при окончании работы;\n" "Настраивающие программы запускаются в начале каждого сеанса работы." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Эта кнопка выдает следующие типы состояний программ:\n" "Бездействующие программы ожидают запуска или уже завершены;\n" "Запускаемые программы, которым отведено время на запуск;\n" "Исполняемые программы это обычные участники сеанса;\n" "Программы сохраняющие подробности своего сеанса;\n" "Неизвест. программы не сообщили свое состояние.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Эта колонка задает команду запуска программы." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140 msgid "State" msgstr "Состояние" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141 msgid "Program" msgstr "Программа" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Inactive" msgstr "Бездействует" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Ожидает запуска или уже завершена." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Starting" msgstr "Запускается" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Запустилась, но еще не сообщила состояние" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Running" msgstr "Исполняется" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "A normal member of the session." msgstr "Обычный участник сеанса." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Saving" msgstr "Сохраняет" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "Saving session details." msgstr "Сохраняет подробности сеанса." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46 msgid "Unknown" msgstr "Неизвест." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47 msgid "State not reported within timeout." msgstr "За отведенное время состояние не сообщено." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Normal" msgstr "Нормальная" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Сохраняется при окончании работы, но \"смертна\"." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Respawn" msgstr "Перезапускаемая" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Never allowed to die." msgstr "\"Бессмертная\" программа" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Trash" msgstr "Выбрасываемая" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Выкидывается при окончании работы и \"смертна\"." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63 msgid "Always started on every login." msgstr "Запускается в начале каждого сеанса работы." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502 msgid "Remove Program" msgstr "Удалить программу" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:139 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: capplets/session-properties/session-properties.c:150 msgid "Prompt on logout" msgstr "Спрашивать при окончании работы" #: capplets/session-properties/session-properties.c:157 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Автоматически сохранять изменения сеанса" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:162 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Программы запуска без поддержки сессий" #: capplets/session-properties/session-properties.c:180 #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Command" msgstr "Команда" #: capplets/session-properties/session-properties.c:209 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Просмотр запущенных программ..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:475 msgid "Only display warnings." msgstr "Только показывать предупреждения." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:292 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:299 msgid "Startup Command" msgstr "Команда запуска" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:323 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Программы с меньшим числом запускаются до программ с большим числом. " "Подразумеваемое значение должно быть OK" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:342 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Команда запуска не может быть пустой" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:382 msgid "Add Startup Program" msgstr "Добавление команды запуска" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:400 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Изменений команды запуска" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "One" msgstr "Один" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Eenie" msgstr "Эники" #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Meenie" msgstr "Беники" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Mynie" msgstr "Ели" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Moe" msgstr "Вареники" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Catcha" msgstr "Эники" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Tiger" msgstr "Беники" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "By Its" msgstr "Съели" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "Toe" msgstr "Ведро" #: capplets/theme-switcher/demo.c:118 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Выбранные выше темы будут продемонстрированы здесь." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Button" msgstr "Образец кнопки" #: capplets/theme-switcher/demo.c:127 msgid "Sample Check Button" msgstr "Образец кнопки выбора" #: capplets/theme-switcher/demo.c:132 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Образец поля ввода текста" #: capplets/theme-switcher/demo.c:143 msgid "Submenu" msgstr "Дочернее меню" #: capplets/theme-switcher/demo.c:150 msgid "Item 1" msgstr "Элемент 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:153 msgid "Another item" msgstr "Другой элемент" #: capplets/theme-switcher/demo.c:158 msgid "Radio Button 1" msgstr "Кнопка переключателя 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:164 msgid "Radio Button 2" msgstr "Кнопка переключателя 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:88 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при установке темы:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:119 msgid "Select a theme to install" msgstr "Выберите тему для установки" #: capplets/theme-switcher/gui.c:196 msgid "Available Themes" msgstr "Темы" #: capplets/theme-switcher/gui.c:221 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Авто\n" "Просмотр" #: capplets/theme-switcher/gui.c:233 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Установить новую\n" "тему..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:239 msgid "User Font" msgstr "Шрифт пользователя" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:257 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-cronyx-helvetica-medium-r-normal--*-80-*-*-*-*-koi8-*" #: capplets/theme-switcher/gui.c:276 msgid "Use custom font." msgstr "Шрифт на заказ." #: capplets/theme-switcher/install.c:31 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Домашнего каталога не существует!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:41 msgid "Theme does not exist" msgstr "Эта тема отсутствует" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Команда '%s' не прошла" #: capplets/theme-switcher/install.c:78 msgid "Unknown file format" msgstr "Неизвестный формат файла" #: capplets/url-properties/url-properties.c:49 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Ошибка инициализации 'url-properties' capplet." #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: capplets/url-properties/url-properties.c:88 msgid "handler:" msgstr "обработчик:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:98 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:103 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (в новом окне)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:109 msgid "Help browser" msgstr "Справочный навигатор" #: capplets/url-properties/url-properties.c:114 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Справочный навигатор (в новом окне)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:126 msgid "Set" msgstr "Установить" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Запускается %s\n" "(до истечения отведенного времени осталось %d секунд)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Текущий)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Запустить настройку %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320 msgid " (Not found)" msgstr " (Не найден)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Невозможно инициализировать диспетчер окон.\n" "\tДругой диспетчер окон уже запущен и не не может быть остановлен\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Невозможно инициализировать диспетчер окон.\n" "\t'%s' не запустился\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Предыдущий диспетчер окон не закончил работы\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Невозможно запустить '%s'.\n" "Возвращаемся к предыдущему диспетчеру окон '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Невозможно запустить запасной диспетчер окон.\n" "Запустите пожалуйста диспетчер окон вручную.\n" "Это можно сделать выбрав \"Запустить программу\"\n" "в главном меню\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Произошла замена диспетчера окон. Чтобы сохранить это изменение\n" "необходимо сохранить текущий сеанс работы. Это можно сделать\n" "сейчас выбрав \"Сохранить сеанс сейчас\" ниже или позже. Для\n" "последующего сохранения сеанса работы нужно выбрать \"Сохранить\n" "текущий сеанс\" в разделе \"Настройки\" главного меню или включить\n" "\"Сохранить текущее состояние\" при окончании работы.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 msgid "Save Session Later" msgstr "Сохранить сеанс позже" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 msgid "Save Session Now" msgstr "Сохранить сеанс сейчас" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Произошла замена диспетчера окон. Чтобы сохранить это изменение\n" "необходимо сохранить текущий сеанс работы. Для этого нужно выбрать\n" "\"Сохранить текущий сеанс\" в разделе \"Настройки\" главного меню\n" "или включить \"Сохранить текущее состояние\" при окончании работы.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Добавить новый диспетчер окон" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788 msgid "Configuration Command:" msgstr "Команда настройки:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Диспетчер окон также и диспетчер сеансов" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Имя не может быть пустым" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Команда не может быть пустой" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Изменение диспетчера окон" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Используемый диспетчер окон удалить нельзя" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "ошибка инициализации при запуске 'wm-properties-capplet'.\n" "исполнение прервано ...\n" #: libcapplet/capplet-widget.c:72 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "идентификатор капплет -- выдается центром управления" #: libcapplet/capplet-widget.c:72 msgid "ID" msgstr "ИД" #: libcapplet/capplet-widget.c:74 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Мульти-капплет идентификатор" #: libcapplet/capplet-widget.c:74 msgid "CAPID" msgstr "КАПИД" #: libcapplet/capplet-widget.c:76 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X ИД используемой розетки " #: libcapplet/capplet-widget.c:76 msgid "XID" msgstr "XИД" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR центра управления" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: libcapplet/capplet-widget.c:80 msgid "Initialize session settings" msgstr "Инициализировать свойства сеанса" #: libcapplet/capplet-widget.c:82 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "Проигнорировать обычные действия. Для специальных случаев" #: libcapplet/capplet-widget.c:85 msgid "Get an XML description of the capplet's state" msgstr "Получить XML описание состояния capplet" #: libcapplet/capplet-widget.c:85 msgid "DO_GET" msgstr "ПОЛУЧИТЬ" #: libcapplet/capplet-widget.c:87 msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it" msgstr "Прочесть XML описание состояния capplet и применить его" #: libcapplet/capplet-widget.c:88 msgid "DO_SET" msgstr "УСТАНОВИТЬ" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:107 msgid "Help on control-center" msgstr "Справка о Центре Управления" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:108 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Справка по центру управления GNOME." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:111 msgid "About" msgstr "О программе" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:112 msgid "About the GNOME control-center." msgstr "О Центре Управления GNOME." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Parent Group" msgstr "Родительский каталог" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:126 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:127 msgid "Control Center Preferences" msgstr "Настройки Центра Управления" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 msgid "Close this Window" msgstr "Закрыть это окно" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Control Center" msgstr "Центр Управления" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:577 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Справочная информация не доступна. Проверьте пожалуйста что\n" "Руководство пользователя GNOME установлено на вашей системе." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:596 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Центр управления GNOME" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:599 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Диспетчер свойств рабочего стола."