# control-center de.po # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Christian Meyer , 2000, 2001. # Karl Eichwalder , 1999, 2000. # Matthias Warkus , 1999. # Karsten Weiss , 1999. # Carsten Schaar , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.4.x\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-02 17:13-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-24 23:00+02:00\n" "Last-Translator: Christian Meyer \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 #, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility" msgstr "Tastaturklick aktivieren" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 #, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Wählen Sie einen Betrachter aus" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Schnell" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "Beep when:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 #, fuzzy msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" msgstr "Tastaturklick aktivieren" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 msgid "_Keyboard" msgstr "_Tastatur" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 #, fuzzy msgid "msecs" msgstr "Sekunden" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 msgid "C_olor" msgstr "F_arbe" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color" msgstr "_Linke Farbe" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 msgid "_Right Color" msgstr "_Rechte Farbe" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 msgid "_Top Color" msgstr "_Obere Farbe" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 msgid "_Bottom Color" msgstr "_Untere Farbe" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "C_entered" msgstr "Z_entriert" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Scaled" msgstr "_Skaliert" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" msgstr "Gestrec_kt" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "_Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:558 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:584 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "Hintergrund-Eigenschaften" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A preview of the background picture." msgstr "Hintergrund für den Hintergrund verwenden" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Background Preview" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Bor_der the picture with a:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontaler Verlauf" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Pick a color" msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Picture Options:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Primary Color" msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Secondary Color" msgstr "Einfarbig" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Solid color" msgstr "Einfarbig" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "The background picture's file name." msgstr "Hintergrundbild festlegen" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikaler Verlauf" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:19 msgid "radiobutton1" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:20 msgid "radiobutton2" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:21 msgid "radiobutton3" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:22 msgid "radiobutton4" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:23 msgid "radiobutton5" msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change the desktop background" msgstr "Ein Thema zum Installieren auswählen" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Nur Einstellungen anwenden und beenden" #: capplets/common/capplet-util.c:315 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 #, fuzzy msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Dauer der gegnwärtigen Gestalt." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 #, fuzzy msgid "Current URI index" msgstr "Bild zentrieren." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 #, fuzzy msgid "Total number of URIs" msgstr "Anzahl von Ameisen" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Konfigurieren..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" msgstr "Bevorzugte Anwendungen" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 #, fuzzy msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "Akz_petiert URLs" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "_Hinzu" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_ustom Editor" msgstr "Voreingestellter Editor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "Voreingestellter Webbrowser" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "Im Terminal ausführen" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "Voreingestellter Webbrowser" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Co_mmand:" msgstr "Befehl:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Help Browser" msgstr "Voreingestellter Hilfe-Betrachter" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Terminal" msgstr "Im Terminal ausführen" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Text Editor" msgstr "Text-Editor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Default Web Browser" msgstr "Voreingestellter Webbrowser in GNOME" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Window Manager" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Deluxe" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156 msgid "Edit..." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Help Browser" msgstr "Webbrowser" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" msgstr "Im _Terminal ausführen" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Te_rminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Text Editor" msgstr "_Text-Editor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Web Browser" msgstr "Web_browser" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "_Fenstermanager" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Name:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "CD-Eigenschaften" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "Wählen Sie einen Webbrowser aus" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Select a Terminal:" msgstr "Im Terminal ausführen" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "Wählen Sie einen Webbrowser aus" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Select an Editor:" msgstr "Einen Editor auswählen..." #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Accessibility" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility Settings" msgstr "Haupt-Einstellungen" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Haupt-Einstellungen" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Control Center Menu" msgstr "GNOME-Kontrollzentrum" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure window appearance" msgstr "Energiesparmodus konfigurieren" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure key shortcuts" msgstr "Energiesparmodus konfigurieren" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Kurz" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window focusing" msgstr "Energiesparmodus konfigurieren" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window properties" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window move/resize" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window placement" msgstr "Energiesparmodus konfigurieren" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Plazierung" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Energie_sparmodus aktivieren" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure workspaces" msgstr "Energiesparmodus konfigurieren" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "Energiesparmodus konfigurieren" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Properties" msgstr "CD-Eigenschaften" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "In der Mitte des Bildschirms" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Legacy Applications" msgstr "Voreingestellte Anwendungen" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Global panel properties" msgstr "Globale Panel-Eigenschaften" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" msgstr "" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Startup Programs" msgstr "XRoger" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "Diagramm" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "Worl Wide Web" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "Einfacher Text" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:18 msgid "Information" msgstr "Information" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:724 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:720 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:722 msgid "Video" msgstr "Video" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:222 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:229 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Suffixe" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Add _file type..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _service..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Default action" msgstr "Voreingestellter Ort" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" msgstr "Dateityp bearbeiten" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "File types and Internet Services" msgstr "Interferenzen" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Filename extensions" msgstr "Suffixe" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Look at content" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 msgid "Needs _terminal" msgstr "Braucht ein _Terminal" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Program to run" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Run a program" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Use category _defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "_Hinzu" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "_Category" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "_Choose..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "_Description" msgstr "_Beschreibung" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Edit..." msgstr "_Bearbeiten..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_MIME Type" msgstr "_MIME-Typ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_Name" msgstr "_Name" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Program" msgstr "_Programm" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Program to run" msgstr "_Programm" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Protocol name" msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "Model" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:515 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 #, fuzzy msgid "Extension" msgstr "Suffixe" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268 msgid "Add file type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Länger" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:695 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769 msgid "Category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774 msgid "Choose a file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:726 msgid "Misc" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 #, fuzzy msgid "Internet Services" msgstr "Interferenzen" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 msgid "Add service" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 #, fuzzy msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:47 #, fuzzy msgid "Detailed documentation" msgstr "Voreingestellter Ort" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:50 #, fuzzy msgid "Gnome documentation" msgstr "Voreingestellter Ort" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Wald" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Font Preferences" msgstr "Audio-Eigenschaften" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Set the font for applications" msgstr "Voreingestellte Anwendungen" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Standard _application font:" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Desktop font:" msgstr "Kurz" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 #: libbackground/applier.c:521 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 msgid "" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598 msgid "Desktop" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602 #, fuzzy msgid "Window Management" msgstr "_Fenstermanager" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Aktionen" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Kurz" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Desktop shortcuts:" msgstr "Kurz" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 #, fuzzy msgid "_Accessibility" msgstr "Haupt-Einstellungen" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "Schnell" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "loud" msgstr "Langsam" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "Hoch" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "slow" msgstr "Langsam" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Benutzerdefiniert" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Key_press makes sound" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Keyboard Bell" msgstr "Tastaturglocke" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Tastaturglocke" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Keyclick Volume" msgstr "Klick-Lautstärke" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Long" msgstr "Lang" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Repeat Rate" msgstr "Geschwindigkeit" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Twist-Geschw.:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "Kürzer" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " "get your attention." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Very Fast" msgstr "Sehr schnell" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Very Short" msgstr "Kürzer" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "" "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " "right." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Accessibility..." msgstr "Haupt-Einstellungen" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Blink speed:" msgstr "Twist-Geschw.:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Delay before repeating:" msgstr "Verzögerung bis zum nächsten Neuzeichnen" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Volume:" msgstr "Lautstärke" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Properties" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 #, fuzzy msgid "Select an icon..." msgstr "Einen Editor auswählen..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 msgid "Mime Type: " msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "_Hinzu" #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/url-properties/url-properties.c:135 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Löschen" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "" #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Figuren öffnen." #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 #, fuzzy msgid "Select a file..." msgstr "Wählen Sie einen Betrachter aus" #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Reben" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 msgid "Edit" msgstr "" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 msgid "Mime Type" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:498 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:507 msgid "This mime-type already exists" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:605 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure how files are associated and started" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2 msgid "Mime Types" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 msgid "Add Mime Type" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 #, fuzzy msgid "Extension:" msgstr "Suffixe" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " "take effect." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "High" msgstr "Hoch" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Hoch" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Langsam" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Small" msgstr "Klein" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Dialoge" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Cursors" msgstr "Benutzerdefiniert" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Motion" msgstr "_Bewegung" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Mouse Orientation" msgstr "Maus-Konfiguration" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Mouse Preferences" msgstr "Audio-Eigenschaften" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "Durchgänge" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Left-handed mouse" msgstr "für Linkshänder" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Empfindlichkeit:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Maus-Eigenschaften" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Network Preferences" msgstr "Netzwerk-Eigenschaften" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_wort:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" msgstr "Benutzer_name:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "_Location:" msgstr "_Adresse:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" msgstr "HTTP-Proxy ben_utzen" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 msgid "Sound preferences" msgstr "Audio-Eigenschaften" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Starten des Soundservera aktivieren" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Sound _Events" msgstr "Klang_ereignisse" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "_General" msgstr "_Allgemein" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "_Sounds for events" msgstr "_Klänge für Ereignisse" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Beispiel-Knopf" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Einfaches Textfeld" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 1" msgstr "Objekt 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Anderes Objekt" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Eins" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "Zwei" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Theme" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gtk+ Theme Preferences" msgstr "Netzwerk-Eigenschaften" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Install new theme" msgstr "Neues Thema installieren..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Installed Themes" msgstr "Neues Thema installieren..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "List of available GTK+ themes" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Go to theme folder" msgstr "In den Suspend-Modus gehen nach" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "_Install" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Install new theme..." msgstr "Neues Thema installieren..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Location of new theme:" msgstr "_Adresse:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Change how toolbars and menus are displayed" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Icons Only" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Item 2" msgstr "Objekt 2" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Item 3" msgstr "Objekt 3" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 1" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 2" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 3" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu Item 4" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Menu Item 5" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Menu items can have _icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Moebius" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "New File" msgstr "Neue Datei" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Priority Text Beside Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Menubar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Sample Toolbar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "Save File" msgstr "Datei Speichern" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "Text Below Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "Text Only" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "Toolbar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Toolbar and Menu Preferences" msgstr "Hintergrund-Eigenschaften" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Menu" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Toolbars have: " msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: capplets/url-properties/url-properties.c:66 #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:89 #, fuzzy msgid "handler:" msgstr "Handler:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:99 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:104 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (Neues Fenster)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:110 #, fuzzy msgid "Help browser" msgstr "Webbrowser" #: capplets/url-properties/url-properties.c:115 #, fuzzy msgid "Help browser (new window)" msgstr "In nur einem Fenster auswählen" #: capplets/url-properties/url-properties.c:127 msgid "Set" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:222 #, fuzzy msgid "Window Preferences" msgstr "Audio-Eigenschaften" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Apply Now" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Titlebar Font" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "Window Border Appearance" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Window Manager:" msgstr "_Fenstermanager" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Window Maker" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 msgid "Ice WM" msgstr "Ice WM" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 msgid "Scwm" msgstr "Scwm" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Maker" msgstr "Window Maker" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 msgid "twm" msgstr "twm" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 #, fuzzy msgid "Initialize session settings" msgstr "Die Sitzung initialisieren" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 msgid " (Not found)" msgstr " (Nicht gefunden)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 #, fuzzy msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Energie_sparmodus aktivieren" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Later" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Now" msgstr "Sitzung jetzt speichern" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811 msgid "Add New Window Manager" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850 msgid "Configuration Command:" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869 msgid "Window manager is session managed" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919 msgid "Name cannot be empty" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926 msgid "Command cannot be empty" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 msgid "Edit Window Manager" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123 msgid "Window Manager Selector" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "GNOME-Kontrollzentrum:" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:335 msgid "translator_credits" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME-Kontrollzentrum" #: control-center/capplet-dir-view.c:347 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Verwaltung für Desktopeigenschaften." #: control-center/capplet-dir-view.c:485 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "GNOME-Kontrollzentrum : %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "Voreingestellte Anwendungen" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Overview of the control center" msgstr "Neues Kontrollzentrum" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About..." msgstr "" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Contents..." msgstr "Konfigurieren..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/factory.c:29 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" #: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" msgstr "Typ" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:247 #, fuzzy msgid "Preview Width" msgstr "Vorschau" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" #: libbackground/applier.c:255 #, fuzzy msgid "Preview Height" msgstr "Vorschau" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:124 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: libsounds/sound-view.c:223 msgid "File to play" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:238 msgid "_Sounds" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:251 msgid "_Play" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:257 msgid "Select sound file" msgstr "Wählen Sie eine Audio-Datei aus" #~ msgid "Accepts Line _Number" #~ msgstr "Akzeptiert Zeilen _Nummern" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Hinzu..." #, fuzzy #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "Deluxe" #~ msgid "Very long" #~ msgstr "Sehr lang" #, fuzzy #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "Audio" #, fuzzy #~ msgid "Theme Properties" #~ msgstr "CD-Eigenschaften" #~ msgid "Icons and Text" #~ msgstr "Icons und Text" #~ msgid "Only Icons" #~ msgstr "Nur Icons" #~ msgid "Only Text" #~ msgstr "Nur Text" #, fuzzy #~ msgid "At the center of the screen" #~ msgstr "Geschwindigkeit, mit der der Bildschirm gelöscht wird" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Unten" #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "Dialoge" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links" #, fuzzy #~ msgid "Multiple Documents" #~ msgstr "Voreingestellter Ort" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Rechts" #, fuzzy #~ msgid "Right aligned" #~ msgstr "für Rechtshänder" #~ msgid "Status Bar" #~ msgstr "Statusleiste" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Oben" #~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." #~ msgstr "" #~ "Pixbuf \"%s\" konnte nicht geladen werden, Hintergrundbild wird " #~ "deaktiviert." #, fuzzy #~ msgid "Starting esd\n" #~ msgstr "Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Stopping esd\n" #~ msgstr "Sproingies" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Testen" #, fuzzy #~ msgid "Select a theme to install" #~ msgstr "Ein Thema zum Installieren auswählen" #, fuzzy #~ msgid "AccessX" #~ msgstr "Adressen akzeptieren" #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Voreingestellte Anwendungen" #, fuzzy #~ msgid "Mynie" #~ msgstr "Moire" #, fuzzy #~ msgid "Moe" #~ msgstr "Mehr" #, fuzzy #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Dünner" #, fuzzy #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus" #, fuzzy #~ msgid "Keybinding Properties" #~ msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #, fuzzy #~ msgid "Configure the settings of the screensaver" #~ msgstr "In der Mitte des Bildschirms" #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Bildschirmschoner" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Keine Hilfe ist verfügbar/installiert. Stellen Sie sicher,\n" #~ "dass Sie das GNOME-Benutzerhandbuch auf Ihrem System installiert haben." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "Main Settings" #~ msgstr "Haupt-Einstellungen" #~ msgid "Store XML data in the archive" #~ msgstr "XML-Daten im Archiv sichern" #, fuzzy #~ msgid "Remove a location from the archive" #~ msgstr "XML-Daten im Archiv sichern" #, fuzzy #~ msgid "Full containment" #~ msgstr "Vertikaler Verlauf" #, fuzzy #~ msgid "Partial containment" #~ msgstr "Vertikaler Verlauf" #~ msgid "Gnome Default Editor" #~ msgstr "Voreingestellter Editor in GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser" #~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #~ msgid "Select a Viewer" #~ msgstr "Wählen Sie einen Betrachter aus" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer" #~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #~ msgid "Help Viewer" #~ msgstr "Hilfe-Betrachter" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal" #~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #, fuzzy #~ msgid "30 minutes ago" #~ msgstr "Minuten" #, fuzzy #~ msgid "10 minutes ago" #~ msgstr "Minuten" #, fuzzy #~ msgid "5 minutes ago" #~ msgstr "Minuten" #, fuzzy #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "Minuten" #, fuzzy #~ msgid "Rollback" #~ msgstr "Felsen" #~ msgid "Custom screensaver. No description available" #~ msgstr "" #~ "Benutzerdefinierter Bildschirmschoner. Keine Beschreibung verfügbar." #~ msgid "About %s\n" #~ msgstr "Über %s\n" #~ msgid "label1" #~ msgstr "Label1" #~ msgid "Demo" #~ msgstr "Demo" #~ msgid "" #~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the " #~ "command line below." #~ msgstr "" #~ "Die Daten für die Konfiguration dieses Bildschirmschoners können nicht " #~ "gefunden werden. Bitte verändern Sie die Komandozeile unten." #~ msgid "Visual:" #~ msgstr "Optisch:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "3d clock" #~ msgstr "3D-Uhr" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Groß" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Niedrig" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Größe:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgid "Twist:" #~ msgstr "Twist:" #~ msgid "Wobble:" #~ msgstr "Wabbel:" #~ msgid "Ant" #~ msgstr "Ameise" #~ msgid "Four Sided cells" #~ msgstr "Vierseitige Zellen" #~ msgid "Many" #~ msgstr "Viele" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Einfarbig" #~ msgid "Nine Sided cells" #~ msgstr "Neunseitige Zellen" #~ msgid "Number of colours" #~ msgstr "Anzahl von Farben" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Zufällig" #~ msgid "Random size upto" #~ msgstr "Zufällige Größe bis zu" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Zufall" #~ msgid "Sharp turns" #~ msgstr "Scharfes Wenden" #~ msgid "Six Sided cells" #~ msgstr "Sechseitige Zellen" #~ msgid "Specific" #~ msgstr "Spezifisch" #~ msgid "Specific size of" #~ msgstr "Bestimmte Größe von" #~ msgid "Three Sided cells" #~ msgstr "Dreiseitige Zellen" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Zeitüberschreitung" #~ msgid "Truchet lines" #~ msgstr "Truchet Linien" #~ msgid "Twelve Sided cells" #~ msgstr "Zwölfseitige Zellen" #~ msgid "Atlantis" #~ msgstr "Atlantis" #, fuzzy #~ msgid "Attraction (balls)" #~ msgstr "Dauer (ms)" #~ msgid "Balls" #~ msgstr "Bälle" #~ msgid "Color Contrast" #~ msgstr "Farbkontrast" #~ msgid "Length of Trail" #~ msgstr "Länge der Spur" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Linien" #~ msgid "Number of Colors" #~ msgstr "Anzahl von Farben" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Polygone" #~ msgid "Splines" #~ msgstr "Splines (mathematisches Muster)" #~ msgid "Tails" #~ msgstr "Schwänze" #~ msgid "Threshold of repulsion" #~ msgstr "Schwelle für Zurückweisung" #, fuzzy #~ msgid "Blaster" #~ msgstr "Schneller" #~ msgid "BlitSpin" #~ msgstr "BlitSpin" #~ msgid "Display screensaver in monochrome." #~ msgstr "Bildschirmschoner einfarbig anzeigen." #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Schneller" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Langsamer" #~ msgid "Speed of rotation." #~ msgstr "Rotationsgeschwindigkeit." #~ msgid "Speed of the 90 degree rotation." #~ msgstr "Geschw. der 90 Grad-Rotation" #~ msgid "Bouboule" #~ msgstr "Bouboule" #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Anzahl:" #~ msgid "Number of Colors." #~ msgstr "Anzahl von Farben." #~ msgid "Number of bubbles to use." #~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Blasen." #~ msgid "Speed of Motion." #~ msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit" #~ msgid "Use red/blue 3d seperation." #~ msgstr "Rot/Blau 3D-Abgrenzung benutzen" #, fuzzy #~ msgid "Braid" #~ msgstr "Basis" #~ msgid "BSOD" #~ msgstr "BSOD" #~ msgid "Bubble3D" #~ msgstr "3DBlasen" #~ msgid "Bubbles" #~ msgstr "Blasen" #~ msgid "Bubbles exist in three dimensions." #~ msgstr "Blasen existieren in drei Dimensionen." #~ msgid "Don't hide bubbles when they pop." #~ msgstr "Blasen nicht verstecken, wenn sie platzen." #~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." #~ msgstr "Kreise anstatt von pixmap-Blasen benutzen." #~ msgid "Cage" #~ msgstr "Käfig" #~ msgid "Compass" #~ msgstr "Kompass" #~ msgid "Don't use double bufferinge" #~ msgstr "Doppelpufferung nicht verwenden" #~ msgid "Use double buffering" #~ msgstr "Doppelpufferung verwenden" #~ msgid "Coral" #~ msgstr "Koralle" #~ msgid "Denser" #~ msgstr "Dichter" #~ msgid "Density" #~ msgstr "Dichte" #~ msgid "Number of seeds" #~ msgstr "Anzahl von \"seeds\"" #~ msgid "Seeds" #~ msgstr "Seeds" #~ msgid "Cosmos" #~ msgstr "Kosmos" #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Kritisch" #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Zelle" #~ msgid "Center image." #~ msgstr "Bild zentrieren." #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "Kristall" #~ msgid "Have at maximum size" #~ msgstr "Als maximale Größe" #~ msgid "Number of polygons to use." #~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Polygone." #, fuzzy #~ msgid "Cynosure" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Weniger" #~ msgid "Number of iterations." #~ msgstr "Anzahl der Durchläufe." #~ msgid "Cycle through colors." #~ msgstr "Farben durchlaufen" #~ msgid "Deco" #~ msgstr "Deco" #~ msgid "Time between redraws:" #~ msgstr "Zeit bis zum nächsten Neuzeichnen:" #~ msgid "Use color when drawing." #~ msgstr "Farbe beim Zeichnen benutzen." #~ msgid "Demon" #~ msgstr "Dämon" #~ msgid "Discrete" #~ msgstr "Diskret" #~ msgid "Number to use." #~ msgstr "Zu verwendende Anzahl." #~ msgid "Fractals should grow." #~ msgstr "Fraktale sollen wachsen." #~ msgid "Number of pixels to use." #~ msgstr "Zu benutzende Pixel-Anzahl." #~ msgid "Use lissajous figures to get points." #~ msgstr "\"Lissajous-Figuren\" benutzen um Punkte zu ermitteln." #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Sekunden" #~ msgid "Time finished product is shown." #~ msgstr "Zeit, zu der das fertige Produkt angezeigt wird." #~ msgid "Number" #~ msgstr "Anzahl" #~ msgid "Number of cycles" #~ msgstr "Anzahl von Durchläufen" #~ msgid "Speed of Motion" #~ msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit" #~ msgid "Bitmap for flag" #~ msgstr "Bitmap für Fahne" #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Flagge" #~ msgid "Random size up to" #~ msgstr "Zufällige Größe bis" #~ msgid "Text for flag" #~ msgstr "Text für Fahne" #~ msgid "Flame" #~ msgstr "Flamme" #~ msgid "Number of fractals to generate." #~ msgstr "Anzahl der zu generierenden Fraktale" #~ msgid "Pixels per fractal." #~ msgstr "Pixel pro Fraktal." #, fuzzy #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Langsam" #~ msgid "Delay between redraws." #~ msgstr "Verzögerung bis zum nächsten Neuzeichnen." #~ msgid "Number of trees to use." #~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Bäume." #~ msgid "Galaxy" #~ msgstr "Galaxie" #~ msgid "Gears" #~ msgstr "Zahnräder" #~ msgid "GFlux" #~ msgstr "GFlux" #~ msgid "GLText" #~ msgstr "GLText" #~ msgid "Have transparent bubbles." #~ msgstr "Transparente Blasen." #~ msgid "Use additive color model." #~ msgstr "Zusätzliches Farbmodell benutzen." #~ msgid "Number of planets to use." #~ msgstr "Anzahl von zu benutzenden Planeten." #~ msgid "Objects should leave trails behind them." #~ msgstr "Objekte sollen Spuren hinterlassen" #~ msgid "Orbit should decay." #~ msgstr "Orbit soll zerfallen" #~ msgid "Animate circles." #~ msgstr "Kreise animieren." #~ msgid "Cycle through colormap." #~ msgstr "Farbkarte durchlaufen." #~ msgid "Halo" #~ msgstr "Halo" #~ msgid "Number of circles to use." #~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Kreise." #~ msgid "Use a gradient of colors between circles." #~ msgstr "Einen Farbverlauf zwischen den Kreisen benutzen." #~ msgid "Time between redraws." #~ msgstr "Zeit bis zum nächsten Neuzeichnen." #~ msgid "Number of pixels before a color change." #~ msgstr "Anzahl der Pixel bis sich die Farbe ändert." #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Näher" #~ msgid "Distance from center of cube" #~ msgstr "Entfernung vom Mittelpunt des Würfels" #~ msgid "Farther" #~ msgstr "Weiter weg" #~ msgid "IFS" #~ msgstr "IFS" #~ msgid "Jigsaw" #~ msgstr "Laubsäge" #~ msgid "Julia" #~ msgstr "Julia" #~ msgid "Kaleidescope" #~ msgstr "Kaleidoscope" #~ msgid "Number of segments." #~ msgstr "Anzahl von Segmenten." #~ msgid "Number of trails." #~ msgstr "Anzahl von Spuren." #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmente" #~ msgid "Kumppa" #~ msgstr "Kumppa" #~ msgid "Duration of laser burst." #~ msgstr "Dauer der Laser-Explosion" #~ msgid "Laser" #~ msgstr "Laser" #~ msgid "Segments:" #~ msgstr "Segmente:" #~ msgid "Size of burst." #~ msgstr "Größe der Explosion." #~ msgid "Lightning" #~ msgstr "Blitz" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Größer" #~ msgid "Lisa" #~ msgstr "Lisa" #~ msgid "Size of object." #~ msgstr "Größe des Objekts." #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Kleiner" #~ msgid "Lissie" #~ msgstr "Lissie" #~ msgid "LMorph" #~ msgstr "LMorph" #~ msgid "Number of interpolation steps." #~ msgstr "Anzahl der Interpolationsschritte." #~ msgid "Number of points." #~ msgstr "Anzahl von Punkten." #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Schleife" #~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." #~ msgstr "Verzögerung zwischen dem Anzeigen des Labyrinths und der Lösung." #~ msgid "Delay between each step in the maze." #~ msgstr "Verzögerung zwichen jedem Schritt im Labyrinth." #~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." #~ msgstr "" #~ "Verzögerung zwischen dem Beenden des Labyrinths und Starten eines Neuen." #~ msgid "Less Delay" #~ msgstr "Weniger Verzögerung" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Labyrinth" #~ msgid "More Delay" #~ msgstr "Größere Verzögerung" #~ msgid "Put a bridge over the logo?" #~ msgstr "Eine Brücke über das Logo setzen." #~ msgid "Maximum radius increment" #~ msgstr "Maximale Radiusschrittweite." #~ msgid "Moire2" #~ msgstr "Moire2" #~ msgid "Molecule" #~ msgstr "Molekül" #~ msgid "Morph3D" #~ msgstr "Morph3D" #~ msgid "Draw square at weird starting points." #~ msgstr "Quadrat bei sonderbaren Startpunkt zeichnen." #~ msgid "Use XOR drawing function." #~ msgstr "XOR-Zeichenfunktion benutzen." #~ msgid "Maximum number of lines." #~ msgstr "Anzahl von Linien." #~ msgid "Time to fade away." #~ msgstr "Zeitdauer bis verblasst." #~ msgid "Time to show each picture." #~ msgstr "Zeitdauer für das Anzeigen jedes Bildes." #, fuzzy #~ msgid "Penetrate" #~ msgstr "Allgemein" #, fuzzy #~ msgid "Penrose" #~ msgstr "Dichter" #~ msgid "Petri" #~ msgstr "Petri" #~ msgid "Phosphor" #~ msgstr "Phosphor" #~ msgid "Pipes" #~ msgstr "Rohre" #~ msgid "Pulsar" #~ msgstr "Pulsar" #~ msgid "Frequency of missile launch" #~ msgstr "Häufigkeit von Raketenstarts" #~ msgid "Number of particles" #~ msgstr "Teilchenanzahl" #~ msgid "Particles on screen" #~ msgstr "Teilchen auf Bildschirm" #~ msgid "Pyro" #~ msgstr "Pyro" #~ msgid "Color contrast" #~ msgstr "Farbkontrast" #~ msgid "Discrete Lines" #~ msgstr "Diskrete Linien" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "Schmal" #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "Anzahl von Punkten:" #~ msgid "Number of trails:" #~ msgstr "Anzahl der Spuren:" #~ msgid "Qix (solid)" #~ msgstr "Qix" #~ msgid "Solid Trails" #~ msgstr "Farbige Spur" #~ msgid "Spread between lines" #~ msgstr "Zwischen Linien verteilen" #~ msgid "Trails attract each other" #~ msgstr "Spuren ziehen sich gegenseitig an" #~ msgid "Transparent Trails" #~ msgstr "Transparente Spur" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breite" #~ msgid "XOR Trails" #~ msgstr "XOR Spuren" #~ msgid "RD-Bomb" #~ msgstr "RD-Bombe" #~ msgid "Rocks" #~ msgstr "Felsen" #~ msgid "Delay before next redraw" #~ msgstr "Verzögerung bis zum nächsten Neuzeichnen" #~ msgid "Number of Iterations" #~ msgstr "Anzahl der Durchgänge" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Offset" #~ msgid "Rorschach" #~ msgstr "Rorschach" #~ msgid "With X-axis Symmetry" #~ msgstr "Mit x-Achsen-Symmetrie" #~ msgid "With Y-axis Symmetry" #~ msgstr "Mit y-Achsen-Symmetrie" #~ msgid "Rotor" #~ msgstr "Rotor" #~ msgid "RotZoomer" #~ msgstr "RotZoomer" #~ msgid "Rubik" #~ msgstr "Rubik" #~ msgid "ShadeBobs" #~ msgstr "ShadeBobs" #~ msgid "Sierpinski" #~ msgstr "Sierpisnki" #~ msgid "Sierpinski3D" #~ msgstr "Sierpinski3D" #, fuzzy #~ msgid "Slip" #~ msgstr "Schlank" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Sonar" #, fuzzy #~ msgid "SpeedMine" #~ msgstr "Geschwindigkeit" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Sphere" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spirale" #~ msgid "Spotlight" #~ msgstr "Spotlight" #~ msgid "Squiral" #~ msgstr "Squiral" #~ msgid "SSystem" #~ msgstr "SSystem" #~ msgid "Stairs" #~ msgstr "Treppen" #~ msgid "Change to display in monochrome." #~ msgstr "Ändern um einfarbig anzuzeigen." #~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" #~ msgstr "Schnelligkeit der Rotation bei jedem Schritt (0 = Zufall)" #~ msgid "Slim" #~ msgstr "Schlank" #~ msgid "Speed of animation." #~ msgstr "Animationsgeschwindigkeit." #~ msgid "Starfish" #~ msgstr "Starfish" #~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" #~ msgstr "Dicke der Farbbänder (0 = Zufall)" #~ msgid "Use raw shapes " #~ msgstr "Rohe Gestalten benutzen " #~ msgid "StarWars" #~ msgstr "StarWars" #~ msgid "StonerView" #~ msgstr "StonerView" #~ msgid "Strange" #~ msgstr "Seltsam" #~ msgid "T3D" #~ msgstr "T3D" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Dreieck" #~ msgid "Truchet" #~ msgstr "Truchet" #~ msgid "VidWhacker" #~ msgstr "VidWhacker" #~ msgid "WebCollage" #~ msgstr "WebCollage" #~ msgid "WhirlwindWarp" #~ msgstr "WhirlwindWarp" #~ msgid "WhirlyGig" #~ msgstr "WhirlGig" #~ msgid "Worm" #~ msgstr "Wurm" #~ msgid "XaoS" #~ msgstr "XaoS" #~ msgid "XDaliClock" #~ msgstr "XDaliClock" #~ msgid "Xearth" #~ msgstr "Xearth" #~ msgid "XFishTank" #~ msgstr "XFishTank" #~ msgid "Xflame" #~ msgstr "XFlame" #~ msgid "Xjack" #~ msgstr "XJack" #~ msgid "Xlyap" #~ msgstr "XLyap" #~ msgid "Xmatrix" #~ msgstr "XMatrix" #~ msgid "Xmountains" #~ msgstr "XMountains" #~ msgid "XRaySwarm" #~ msgstr "XRaySwarm" #~ msgid "Xsnow" #~ msgstr "XSnow" #~ msgid "XSpiroGraph" #~ msgstr "XSpiroGraph" #~ msgid "XTeeVee" #~ msgstr "XTreeVee" #~ msgid "Zoom (Fatbits)" #~ msgstr "Zoom (Fatbits)" #~ msgid "Add a new screensaver" #~ msgstr "Einen neuen Bildschirmschoner hinzufügen" #~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:" #~ msgstr "Wählen Sie den Bildschirmschoner zum Starten von der Liste unten:" #~ msgid "New screensaver" #~ msgstr "Neuer Bildschirmschoner" #~ msgid "GNOME Control Center:" #~ msgstr "GNOME-Kontrollzentrum:" #~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" #~ msgstr "Skaliert (Seitenverhältnis beibehalten)" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stil:" #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "BILD-DATEI" #, fuzzy #~ msgid "Startup Hint" #~ msgstr "Startet" #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Dauer (ms)" #~ msgid "Enable Keyboard Repeat" #~ msgstr "Tastenwiederholung aktivieren" #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Tonhöhe (Hz)" #~ msgid "Mouse speed:" #~ msgstr "Maus-Geschwindigkeit" #~ msgid "My mouse is:" #~ msgstr "Meine Maus ist:" #~ msgid "About \"\"" #~ msgstr "Über \"\"" #~ msgid "Black screen only" #~ msgstr "Schwarzer Bildschirm" #~ msgid "Disable screensaver" #~ msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" #~ msgid "Go to standby mode after" #~ msgstr "In den Standby-Modus gehen nach" #~ msgid "One screensaver all the time" #~ msgstr "Immer ein Bildschirmschoner" #, fuzzy #~ msgid "R_equire password to unlock screen" #~ msgstr "Passwort zum Entriegeln notwendig" #, fuzzy #~ msgid "Random (all screensavers)" #~ msgstr "Zufällig aus allen Bildschirmschonern auswählen" #, fuzzy #~ msgid "Random (checked screensavers)" #~ msgstr "Einen neuen Bildschirmschoner hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "S_tart screensaver after " #~ msgstr "Bildschirmschoner starten nach" #, fuzzy #~ msgid "S_witch screensavers after " #~ msgstr "Bildschrimschoner wechseln alle" #, fuzzy #~ msgid "Settings for \"\"" #~ msgstr "Bildschirmschoner starten nach" #~ msgid "Shut down monitor after" #~ msgstr "Den Monitor abschalten nach" #~ msgid "_About this screensaver..." #~ msgstr "Über den Bildschirmschoner" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "E_instellungen" #~ msgid "Browse with multiple windows" #~ msgstr "In mehreren Fenstern auswählen" #~ msgid "Display control panels as HTML" #~ msgstr "Kontrollmodule als HTML anzeigen" #~ msgid "Display control panels as a set of icons" #~ msgstr "Kontrollmodule als Icons anzeigen" #~ msgid "Display control panels as a tree" #~ msgstr "Kontrollmodule als Baum anzeigen" #~ msgid "Launch control panels in separate windows" #~ msgstr "Kontrollmodule in eigenen Fenstern starten" #~ msgid "Put control panels in the control center's window" #~ msgstr "Kontrollmodule in das Fenster des Kontrollzentrums setzen" #~ msgid "GNOME Control Center options" #~ msgstr "Optionen für GNOME-Kontrollzentrum"