# Max Valianskiy 1998-99 # Sergey Panov 1999 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-15 00:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-09 17:09+0300\n" "Last-Translator: Valek Filippov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Gnome.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Центр управления GNOME" #: Gnome.directory.in.h:2 msgid "Control Center Menu" msgstr "Меню центра управления" #: archiver/location.c:228 msgid "Default Location" msgstr "" #: archiver/main.c:77 msgid "Store XML data in the archive" msgstr "" #: archiver/main.c:79 msgid "Roll back the configuration to a given point" msgstr "" #: archiver/main.c:81 msgid "Change the location profile to the given one" msgstr "" #: archiver/main.c:83 msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)" msgstr "" #: archiver/main.c:85 msgid "Rename a location to a new name" msgstr "" #: archiver/main.c:87 msgid "Add a new location to the archive" msgstr "" #: archiver/main.c:89 msgid "Remove a location from the archive" msgstr "" #: archiver/main.c:91 msgid "Add a given backend to the given location" msgstr "" #: archiver/main.c:93 msgid "Remove the given backend from the given location" msgstr "" #: archiver/main.c:99 msgid "Use the global repository" msgstr "" #: archiver/main.c:101 msgid "Identifier of location profile on which to operate" msgstr "" #: archiver/main.c:102 msgid "LOCATION" msgstr "" #: archiver/main.c:104 msgid "Backend being used for this operation" msgstr "" #: archiver/main.c:104 msgid "BACKEND_ID" msgstr "" #: archiver/main.c:110 msgid "Store only the differences with the parent location's config" msgstr "" #: archiver/main.c:112 msgid "Store only those settings set in the previous config" msgstr "" #: archiver/main.c:118 msgid "Date to which to roll back" msgstr "" #: archiver/main.c:118 msgid "DATE" msgstr "" #: archiver/main.c:120 msgid "Roll back all configuration items" msgstr "" #: archiver/main.c:122 msgid "Roll back to the revision REVISION_ID" msgstr "" #: archiver/main.c:122 msgid "REVISION_ID" msgstr "" #: archiver/main.c:124 msgid "Roll back to the last known revision" msgstr "" #: archiver/main.c:126 msgid "Roll back by STEPS revisions" msgstr "" #: archiver/main.c:126 msgid "STEPS" msgstr "" #: archiver/main.c:128 msgid "Don't run the backend, just dump the output" msgstr "" #: archiver/main.c:134 msgid "Parent location for the new location" msgstr "" #: archiver/main.c:134 msgid "PARENT" msgstr "" #: archiver/main.c:136 msgid "New name to assign to the location" msgstr "" #: archiver/main.c:136 msgid "NEW_NAME" msgstr "" #: archiver/main.c:142 msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list" msgstr "" #: archiver/main.c:144 msgid "Full containment" msgstr "" #: archiver/main.c:146 msgid "Partial containment" msgstr "" #: archiver/main.c:313 msgid "Global archiver options" msgstr "" #: archiver/main.c:315 msgid "Archiver commands" msgstr "" #: archiver/main.c:317 msgid "Options for storing data" msgstr "" #: archiver/main.c:319 msgid "Options for rolling back" msgstr "" #: archiver/main.c:321 msgid "Options for adding or renaming locations" msgstr "" #: archiver/main.c:324 msgid "Options for adding and removing backends" msgstr "" #: capplets/background/applier.c:352 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "Не удалось загрузить картинку \"%s\"; отключение обоев." #: capplets/background/applier.c:495 msgid "Disabled" msgstr "Выкл." #: capplets/background/background-properties.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Фон" #: capplets/background/background-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #: capplets/background/prefs-widget.c:361 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Adjust wallpaper's transparency" msgstr "Подобрать непрозрачность обоев" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "Apply changes automatically" msgstr "Применять изменения автоматически" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Browse..." msgstr "Просмотр..." #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Центрировать изображение." #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Display Style" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Effect" msgstr "Эффекты" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "File" msgstr "Файл" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "More Solid" msgstr "Более сплошное" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "More Transparent" msgstr "Более прозрачное" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "Pick a color" msgstr "Выбрать цвет" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Primary color" msgstr "Выбрать цвет" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "Right or bottom color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "Scaled (keep aspect ratio)" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Solid Color" msgstr "Полноцветное" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 msgid "Stretched (change aspect ratio)" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Tiled" msgstr "Файл" #: capplets/background/background-properties.glade.h:20 msgid "Use GNOME for setting background" msgstr "Использовать GNOME для установки фона" #: capplets/background/background-properties.glade.h:21 msgid "Vertical Gradient" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:22 msgid "Wallpaper" msgstr "Обои" #: capplets/background/prefs-widget.c:615 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Выбор обоев" #: capplets/background/prefs-widget.c:622 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Невозможно найти hbox, используется обычный выбор файла" #: capplets/background/prefs-widget.c:628 #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11 msgid "Preview" msgstr "Посмотреть" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Свойства клавиатуры" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "....a" msgstr "....a" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2 msgid "...a" msgstr "...a" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3 msgid "..a" msgstr "..a" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4 msgid ".a" msgstr ".a" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Click volume" msgstr "Громкость щелчка" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Delay Until Repeat" msgstr "Задержка перед повтором" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable Keyboard Click" msgstr "Включить щелчки клавиш" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Enable Keyboard Repeat" msgstr "Включить автоповтор клавиатуры" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "Скорость повтора клавиши" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Keyboard click" msgstr "Щелчки клавиш" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Type here to test setting" msgstr "Напечатайте здесь что-нибудь для проверки настроек" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12 msgid "a....a" msgstr "a....a" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13 msgid "a...a" msgstr "a...a" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14 msgid "a..a" msgstr "a..a" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15 msgid "a.a" msgstr "a.a" #: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Свойства мыши" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Fast" msgstr "Быстро" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2 msgid "High" msgstr "Высокий" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3 msgid "Left handed" msgstr "Под левую руку" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4 msgid "Low" msgstr "Низкий " #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Mouse Configuration" msgstr "Движение мыши" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Mouse speed:" msgstr "Скорость скручивания:" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7 msgid "My mouse is:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8 msgid "Right handed" msgstr "Под правую руку" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Sensitivity:" msgstr "Плотность" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "Медлено" #: capplets/rollback/main.c:37 msgid "Operate on global backends" msgstr "" #: capplets/rollback/main.c:50 msgid "Options for the rollback GUI" msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Restore earlier configuration" msgstr "Движение мыши" #: capplets/rollback/rollback.desktop.in.h:2 msgid "Rollback" msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Добавить..." #: capplets/rollback/rollback.glade.h:2 msgid "Change to this Location" msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Configuration Restoration" msgstr "Команда настройки:" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:4 msgid "Create..." msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:5 msgid "Destroy..." msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:6 msgid "Edit this Location" msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Location Management" msgstr "Энергосбережение" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:8 msgid "Rename..." msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:9 msgid "Restore all tools" msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Restore configuration from" msgstr "Движение мыши" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Restore old configuration" msgstr "Движение мыши" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:12 msgid "Restore only" msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:13 msgid "View Logs..." msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:14 msgid "days ago" msgstr "" #: capplets/screensaver/preferences.c:508 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "Другой хранитель экрана. Описание не доступно" #: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160 msgid "Use" msgstr "" #: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160 #: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Screensaver" msgstr "Новый хранитель экрана" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197 msgid "Settings" msgstr "Свойства" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204 msgid "Description" msgstr "Описание" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207 msgid "label1" msgstr "метка1" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216 msgid "Demo" msgstr "Демонстрация" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360 msgid "There are no configurable settings for this screensaver." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" "Не удалось найти данные для настройки этого хранителя экрана. Пожалуйста " "отредактируйте приведенную ниже командную строку." #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374 msgid "Please enter a command line below." msgstr "Пожалуйста, введите командную строку." #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389 msgid "Visual:" msgstr "Видимый:" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418 #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714 msgid "Any" msgstr "Любой" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure the settings of the screensaver" msgstr "Настройка хранителя экрана." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid " Configure..." msgstr "Открыть фигуры." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "About \"\"" msgstr "Запуск хранителя экрана через" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3 msgid "Black screen only" msgstr "Просто черный экран" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Configure Power Management" msgstr "Энергосбережение" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5 msgid "Disable screensaver" msgstr "Отключить хранитель экрана" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6 msgid "" "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " "technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a " "British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as " "relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a copyright-" "infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih Penrose said " "copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a nonrepeating " "pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. " msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Enable _power management" msgstr "Использовать энергосбережение" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8 msgid "Go to standby mode after" msgstr "Переходит в режим \"сна\" через" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "Переходит в режим ожидания через" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10 msgid "One screensaver all the time" msgstr "Один и тот же хранитель экрана все время" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "R_equire password to unlock screen" msgstr "Запрашивать пароль для разблокирования" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Random (all screensavers)" msgstr "Выбирать случайно из всех" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Random (checked screensavers)" msgstr "Добавить новый хранитель экрана" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "S_tart screensaver after " msgstr "Запуск хранителя экрана через" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "S_witch screensavers after " msgstr "Переключать хранитель экрана каждые" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Settings for \"\"" msgstr "Запуск хранителя экрана через" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18 msgid "Shut down monitor after" msgstr "Выключать монитор через" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19 msgid "" "There are no configurable settings for this\n" "screensaver. " msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_About this screensaver..." msgstr "Отключить хранитель экрана" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Добавить" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Mode:" msgstr "Вареники" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Удалить" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "Свойства" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26 msgid "minutes" msgstr " минут" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2 msgid "Twist speed:" msgstr "Скорость скручивания:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:3 msgid "Twist:" msgstr "Скручивание:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:4 msgid "Wobble:" msgstr "Качание:" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Four Sided cells" msgstr "Четырехсторонние ячейки" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:3 msgid "Full Color" msgstr "Полноцветное" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:6 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:6 msgid "Monochrome" msgstr "Одноцветное" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:4 msgid "Nine Sided cells" msgstr "Девятисторонние ячейки" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:4 msgid "Number of colours" msgstr "Число цветов" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:6 msgid "Random" msgstr "Случайное" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7 msgid "Random size upto" msgstr "Случайный размер до" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8 msgid "Randomize" msgstr "Рандомизировать" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9 msgid "Sharp turns" msgstr "Резкие повороты" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10 msgid "Six Sided cells" msgstr "Шестисторонние ячейки" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11 msgid "Specific" msgstr "Специальное" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:6 msgid "Specific size of" msgstr "Указанный размер" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14 msgid "Three Sided cells" msgstr "Трехсторонние ячейки" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9 msgid "Timeout" msgstr "Задержка" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16 msgid "Truchet lines" msgstr "Линии Труше" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17 msgid "Twelve Sided cells" msgstr "Двенадцатисторонние ячейки" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18 msgid "number of Ants" msgstr "число муравьев" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1 msgid "Balls" msgstr "Шарики" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:2 msgid "Color Contrast" msgstr "Контраст цветов" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:4 msgid "Length of Trail" msgstr "Длина цепочки" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:5 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:2 msgid "Number of Colors" msgstr "Число цветов" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9 msgid "Polygons" msgstr "Многоугольники" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10 msgid "Splines" msgstr "Сплайны" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11 msgid "Tails" msgstr "Хвосты" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12 msgid "Threshold of repulsion" msgstr "Предел отталкивания" #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1 msgid "Display screensaver in monochrome." msgstr "Показывать одноцветный хранитель экрана." #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2 msgid "Speed of rotation." msgstr "Скорость вращения" #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:3 msgid "Speed of the 90 degree rotation." msgstr "Скорость поворота на 90 градусов." #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:3 msgid "Number of Colors." msgstr "Число цветов." #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:3 msgid "Number of bubbles to use." msgstr "Число пузырей" #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:6 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:4 msgid "Speed of Motion." msgstr "Скорость движения." #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:5 msgid "Use red/blue 3d seperation." msgstr "Использовать красно/синее 3-хмерное разделение." #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1 msgid "Bubbles exist in three dimensions." msgstr "Пузыри существуют в трех измерениях." #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:3 msgid "Don't hide bubbles when they pop." msgstr "Не скрывать пузыри когда они всплыли." #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:4 msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." msgstr "Рисовать круги вместо картинок пузырей." #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1 msgid "Don't use double bufferinge" msgstr "Не использовать двойную буферизацию" #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:5 msgid "Use double buffering" msgstr "Использовать двойную буферизацию" #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1 msgid "Density" msgstr "Плотность" #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2 msgid "Number of seeds" msgstr "Число зерен" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1 msgid "Cell" msgstr "Ячейка" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:2 msgid "Center image." msgstr "Центрировать изображение." #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:4 msgid "Have at maximum size" msgstr "Максимизировать размер" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:6 msgid "Number of polygons to use." msgstr "Число используемых многоугольников." #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:3 msgid "Number of iterations." msgstr "Число итераций." #: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1 msgid "Cycle through colors." msgstr "Цикл через цвета." #: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:2 msgid "Use color when drawing." msgstr "Использовать цвет при рисовании." #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:3 msgid "Number to use." msgstr "Используемое число." #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:2 msgid "Fractals should grow." msgstr "Фракталы должны расти." #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:4 msgid "Number of pixels to use." msgstr "Используемое число точек растра." #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:6 msgid "Use lissajous figures to get points." msgstr "Использовать для получения точек фигуры Лиссажу." #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:5 msgid "Time finished product is shown." msgstr "Время отображения итогового результата." #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:2 msgid "Number" msgstr "Число" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:4 msgid "Number of cycles" msgstr "Число циклов" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:3 msgid "Speed of Motion" msgstr "Скорость движения" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1 msgid "Bitmap for flag" msgstr "Картинка для флага" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:5 msgid "Random size up to" msgstr "Случайный размер до" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8 msgid "Text for flag" msgstr "Текст для флага" #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:2 msgid "Number of fractals to generate." msgstr "Создаваемое число фракталов." #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:3 msgid "Pixels per fractal." msgstr "Точек растра на фрактал:" #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1 msgid "Delay between redraws." msgstr "Задержка между перерисовками." #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:4 msgid "Number of trees to use." msgstr "Используемое число деревьев." #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:2 msgid "Have transparent bubbles." msgstr "Прозрачные пузыри." #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:5 msgid "Use additive color model." msgstr "Использовать аддитивную цветовую модель." #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:3 msgid "Number of planets to use." msgstr "Используемое число планет." #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:4 msgid "Objects should leave trails behind them." msgstr "Объекты должны оставлять за собой хвост." #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:5 msgid "Orbit should decay." msgstr "Орбиты должны исчезать." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1 msgid "Animate circles." msgstr "Анимированные круги." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:2 msgid "Cycle through colormap." msgstr "Цикл через цветовую карту." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:5 msgid "Number of circles to use." msgstr "Используемое число кругов. " #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7 msgid "Use a gradient of colors between circles." msgstr "Использовать цветовые переходы между кругами." #: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:2 msgid "Time between redraws." msgstr "Время между перерисовками." #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:3 msgid "Number of pixels before a color change." msgstr "Число точек растра до изменения цвета." #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:2 msgid "Distance from center of cube" msgstr "Расстояние от центра куба" #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:2 msgid "Number of segments." msgstr "Число сегментов." #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:3 msgid "Number of trails." msgstr "Число хвостов." #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:2 msgid "Duration of laser burst." msgstr "Длительность лазерной вспышки." #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:3 msgid "Size of burst." msgstr "Размер вспышки." #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:4 msgid "Size of object." msgstr "Размер объекта." #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:2 msgid "Number of interpolation steps." msgstr "Число шагов интерполяции." #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:3 msgid "Number of points." msgstr "Число точек." #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:4 msgid "Open figures." msgstr "Открыть фигуры." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1 msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." msgstr "Задержка между рисованием лабиринта и началом решения." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:2 msgid "Delay between each step in the maze." msgstr "Задержка между каждым шагом в лабиринте." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:3 msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." msgstr "Задержка между завершения лабиринта и началом нового." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:4 msgid "Put a bridge over the logo?" msgstr "Положить мост через эмблему?" #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:2 msgid "Maximum radius increment" msgstr "Максимальное увеличение радиуса." #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:2 msgid "Draw square at weird starting points." msgstr "Рисовать квадрат в случайной начальной точке." #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:4 msgid "Use XOR drawing function." msgstr "Использовать для рисования функцию XOR." #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:2 msgid "Maximum number of lines." msgstr "Максимальное число линий." #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:3 msgid "Time to fade away." msgstr "Время затухания." #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:4 msgid "Time to show each picture." msgstr "Время отображения каждой картинки." #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1 msgid "Frequency of missile launch" msgstr "Частота запуска снарядов" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:2 msgid "Number of particles" msgstr "Число частиц" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:3 msgid "Particles on screen" msgstr "Частиц на экране" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Color contrast" msgstr "Контрастность цветов" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:2 msgid "Discrete Lines" msgstr "Дискретные линии" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:4 msgid "Length" msgstr "Длина" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7 msgid "Number of points:" msgstr "Число точек:" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8 msgid "Number of trails:" msgstr "Число хвостов:" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10 msgid "Solid Trails" msgstr "Сплошные хвосты" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12 msgid "Spread between lines" msgstr "Рассеяние между линиями" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13 msgid "Trails attract each other" msgstr "Хвосты притягиваются друг к другу" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14 msgid "Transparent Trails" msgstr "Прозрачные хвосты" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16 msgid "XOR Trails" msgstr "XOR хвостов" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "Delay before next redraw" msgstr "Задержка до следующей перерисовки" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:2 msgid "Number of Iterations" msgstr "Число итераций" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:3 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:4 msgid "Speed to clear the screen" msgstr "Скорость очистки экрана" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:5 msgid "With X-axis Symmetry" msgstr "С симметрией относительно оси X" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:6 msgid "With Y-axis Symmetry" msgstr "С симметрией относительно оси Y" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1 msgid "Change to display in monochrome." msgstr "Изменить отображение в одноцветное." #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:2 msgid "Duration of current shape." msgstr "Длительность текущей формы." #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:3 msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" msgstr "Скорость вращения на каждом шаге (0 = Случайная)" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:4 msgid "Speed of animation." msgstr "Скорость анимации." #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:5 msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" msgstr "Толщина границ цвета (0 = Случайная)" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:6 msgid "Use raw shapes " msgstr "Использовать простые формы" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99 msgid "Add a new screensaver" msgstr "Добавить новый хранитель экрана" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "Выбрать хранитель экрана для запуска из приведенного ниже списка:" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194 msgid "Custom" msgstr "Другой" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220 msgid "New screensaver" msgstr "Новый хранитель экрана" #: capplets/sound/prefs-widget.c:137 msgid "Play" msgstr "Играть" #: capplets/sound/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Определить как GNOME использует звук" #: capplets/sound/sound-properties.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Enable" msgstr "Разрешить" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Разрешить запуск сервера звука" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Event" msgstr "Событие" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "File to Play" msgstr "Играть файл" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "General" msgstr "Общие" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Events" msgstr "Звуки Событий" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Sounds for events" msgstr "Звуки событий" #: control-center/capplet-dir-view.c:321 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Центр управления GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:322 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Диспетчер свойств рабочего стола." #: control-center/capplet-dir-view.c:519 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Справочная информация не доступна. Проверьте пожалуйста что\n" "Руководство пользователя GNOME установлено на вашей системе." #: control-center/capplet-dir-view.c:522 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Средство конфигурации GNOME" #: control-center/gnomecc.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: control-center/gnomecc.glade.h:2 msgid "Browse with multiple windows" msgstr "Просмотр в нескольких окнах" #: control-center/gnomecc.glade.h:3 msgid "Browse with single window" msgstr "Просмотр в одном окне" #: control-center/gnomecc.glade.h:4 msgid "Display control panels as HTML" msgstr "Показать управлющие панели как HTML" #: control-center/gnomecc.glade.h:5 msgid "Display control panels as a set of icons" msgstr "Показать управляющие панели как набор пиктограмм" #: control-center/gnomecc.glade.h:6 msgid "Display control panels as a tree" msgstr "Показать управляющие панели как дерево" #: control-center/gnomecc.glade.h:7 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: control-center/gnomecc.glade.h:8 msgid "Icon List" msgstr "Список пиктограмм" #: control-center/gnomecc.glade.h:9 msgid "Launch control panels in separate windows" msgstr "Запустить управляющие панели в отдельных окнах" #: control-center/gnomecc.glade.h:10 msgid "New-control-center" msgstr "Новый Центр Управления" #: control-center/gnomecc.glade.h:11 msgid "Put control panels in the control center's window" msgstr "Поместить управляющие панели в окне управляющего центра" #: control-center/gnomecc.glade.h:12 msgid "Tree" msgstr "Дерево" #: root-manager/root-manager.c:110 #, c-format msgid "Got error %d.\n" msgstr "Получена ошибка %d.\n" #: root-manager/root-manager.c:206 #, c-format msgid "Password for %s" msgstr "Пароль для %s" #: root-manager/root-manager.c:401 msgid "Consistency checking is not turned on." msgstr "Проверка непротиворечивости не включена" #: root-manager/root-manager.c:403 msgid "Block is fine." msgstr "Блок чист." #: root-manager/root-manager.c:405 msgid "Block freed twice." msgstr "Блок освобожден дважды." #: root-manager/root-manager.c:407 msgid "Memory before the block was clobbered." msgstr "Память перед блоком была затерта." #: root-manager/root-manager.c:409 msgid "Memory after the block was clobbered." msgstr "Память после блока была затерта." #: root-manager/root-manager.c:440 msgid "userhelper must be setuid root\n" msgstr "userhelper должен быть setuid root\n" #: root-manager/root-manager.c:445 root-manager/root-manager.c:451 msgid "Usage: root-helper fd\n" msgstr "Используйте: root-helper fd\n" #: root-manager/root-manager.c:555 #, c-format msgid "PAM returned = %d\n" msgstr "PAM вернул = %d\n" #: root-manager/root-manager.c:556 #, c-format msgid "about to authenticate \"%s\"\n" msgstr "об идентификации \"%s\"\n" #: root-manager/root-manager.c:633 root-manager/root-manager.c:701 #, c-format msgid "about to exec \"%s\"\n" msgstr "о выполнении \"%s\"\n" #: root-manager/root-manager-helper.c:55 msgid "Could not connect to X Display" msgstr "" #: root-manager/root-manager-helper.c:61 msgid "Could not duplicate file descriptor" msgstr "" #: root-manager/root-manager-wrap.c:56 msgid "Pipe error.\n" msgstr "Ошибка канала.\n" #: root-manager/root-manager-wrap.c:62 msgid "Cannot fork().\n" msgstr "Не удалось выполнить fork().\n" #: root-manager/root-manager-wrap.c:83 root-manager/root-manager-wrap.c:93 msgid "dup2() error.\n" msgstr "ошибка dup2().\n" #: root-manager/root-manager-wrap.c:123 #, c-format msgid "execl() error, errno=%d\n" msgstr "ошибка execl(), errno=%d\n" #: root-manager/root-manager-wrap.c:152 msgid "Information updated." msgstr "Информация обновлена." #: root-manager/root-manager-wrap.c:155 msgid "" "The password you typed is invalid.\n" "Please try again." msgstr "" "Вы ввели неправильный пароль.\n" "Попробуйте еще раз." #: root-manager/root-manager-wrap.c:158 msgid "" "One or more of the changed fields is invalid.\n" "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n" "Please remove those and try again." msgstr "" "Одно или несколько измененных полей неправильны.\n" "Возможно из-за наличия двоеточий или запятых в одном из полей.\n" "Пожалуйста удалите их и попробуйте еще раз." #: root-manager/root-manager-wrap.c:161 msgid "Password resetting error." msgstr "Ошибка переустановки пароля." #: root-manager/root-manager-wrap.c:164 msgid "" "Some systems files are locked.\n" "Please try again in a few moments." msgstr "" "Некоторые системные файлы заблокированны.\n" "Пожалуйста попробуйте еще раз чуть позже." #: root-manager/root-manager-wrap.c:167 msgid "Unknown user." msgstr "Неизвестный пользователь." #: root-manager/root-manager-wrap.c:170 msgid "Insufficient rights." msgstr "Недостаточные права." #: root-manager/root-manager-wrap.c:173 msgid "Invalid call to sub process." msgstr "Недопустимый вызов к подпроцессу." #: root-manager/root-manager-wrap.c:176 msgid "" "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n" "You are not allowed to change your shell.\n" "Consult your system administrator." msgstr "" "Ваша текущая оболочка не указана в /etc/shells.\n" "Вы не можете изменить вашу оболочку.\n" "Обратитесь к вашему системному администратору." #. well, this is unlikely to work either, but at least we tried... #: root-manager/root-manager-wrap.c:180 msgid "Out of memory." msgstr "Недостаточно памяти." #: root-manager/root-manager-wrap.c:183 msgid "The exec() call failed." msgstr "Сбой вызова exec()." #: root-manager/root-manager-wrap.c:186 msgid "Failed to find selected program." msgstr "Сбой при поиске выбранной программы." #: root-manager/root-manager-wrap.c:189 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: root-manager/root-manager-wrap.c:192 msgid "Unknown exit code." msgstr "Неизвестный код завершения." #: root-manager/root-manager-wrap.c:280 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: root-manager/root-manager-wrap.c:386 #, c-format msgid "Need %d responses.\n" msgstr "Требуется %d ответов.\n" #: root-manager/root-manager-wrap.c:411 msgid "" "In order to make changes to your system, you\n" "must enter the administrator (root) password." msgstr "" "Чтобы сделать изменения в вашей системе,\n" "вы должны ввести пароль администратора (root)." #: root-manager/root-manager-wrap.c:425 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: root-manager/root-manager-wrap.c:439 #, c-format msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n" msgstr "Вы хотите %d ответов из %d полей записи?!?!\n" #: root-manager/root-manager-wrap.c:445 msgid "Run Unprivileged" msgstr "Запустить без привелегий" #~ msgid "window2" #~ msgstr "окно" #~ msgid "window1" #~ msgstr "окно" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Маленький" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Большой" #~ msgid "Two" #~ msgstr "Два" #~ msgid "Many" #~ msgstr "Много" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Короткое" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Долгое" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Быстрее" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Медленее" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Цвета:" #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Число:" #~ msgid "Denser" #~ msgstr "Плотнее" #~ msgid "Thinner" #~ msgstr "Реже" #~ msgid "Seeds" #~ msgstr "Зерна" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Меньше" #~ msgid "More" #~ msgstr "Больше" #~ msgid "Time between redraws:" #~ msgstr "Период между перерисовками:" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунд" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Секунд" #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Итерации:" #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Ближе" #~ msgid "Farther" #~ msgstr "Дальше" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Сегменты" #~ msgid "Shorter" #~ msgstr "Короче" #~ msgid "Longer" #~ msgstr "Дольше" #~ msgid "Segments:" #~ msgstr "Сегменты:" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Меньше" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Больше" #~ msgid "Points:" #~ msgstr "Точки:" #~ msgid "Less Delay" #~ msgstr "Меньшая задержка" #~ msgid "More Delay" #~ msgstr "Большая задержка" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "Уже" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Шире" #~ msgid "Slim" #~ msgstr "Плоский" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Справочная информация для этих настроек не доступна. Проверьте " #~ "пожалуйста\n" #~ "что Руководство пользователя GNOME установлено на вашей системе." #~ msgid "Gnome editor" #~ msgstr "Редактор GNOME" #~ msgid "Run In Terminal" #~ msgstr "Запускать в терминале" #~ msgid "Select an icon..." #~ msgstr "Выбор пиктограммы..." #~ msgid "Mime Type: " #~ msgstr "Mime тип: " #~ msgid "First Regular Expression: " #~ msgstr "Первое регулярное выражение: " #~ msgid "Second Regular Expression: " #~ msgstr "Второе регулярное выражение: " #~ msgid "Mime Type Actions" #~ msgstr "Действия связанные с типом" #~ msgid "Example: emacs %f" #~ msgstr "Пример: emacs %f" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Открытие" #~ msgid "Select a file..." #~ msgstr "Выберете файл..." #~ msgid "View" #~ msgstr "Просмотр" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Правка" #~ msgid "Set actions for %s" #~ msgstr "Определение %s" #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "Mime тип" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Расширение" #~ msgid "You must enter a mime-type" #~ msgstr "Необходимо ввести mime-тип" #~ msgid "" #~ "You must add either a regular-expression or\n" #~ "a file-name extension" #~ msgstr "" #~ "Необходимо добавить или регулярное выражение,\n" #~ "или расширение имени файла" #~ msgid "" #~ "Please put your mime-type in the format:\n" #~ "CATEGORY/TYPE\n" #~ "\n" #~ "For Example:\n" #~ "image/png" #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, задайте ваш mime-тип в формате:\n" #~ "КАТЕГОРИЯ/ТИП\n" #~ "\n" #~ "Например:\n" #~ "image/png" #~ msgid "This mime-type already exists" #~ msgstr "Этот mime-тип уже существует" #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Невозможно создать каталог\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Состояние не будет сохранено." #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Невозможно воспользоваться каталогом\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Состояние не будет сохранено." #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "Не удалось создать файл\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "Состояние не будет сохранено." #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Невозможно создать каталог\n" #~ "~/.gnome/mime-info" #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Невозможно воспользоваться каталогом\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Невозможно сохранить состояние." #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "Неу-далось создать файл\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" #~ "\n" #~ "Невозможно сохранить состояние." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Исправить..." #~ msgid "Add Mime Type" #~ msgstr "Добавление Mime типа" #~ msgid "" #~ "Add a new Mime Type\n" #~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgstr "" #~ "Добавить новый Mime тип\n" #~ "Например: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgid "Mime Type:" #~ msgstr "Mime тип: " #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Расширения" #~ msgid "" #~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" #~ "For example: .html, .htm" #~ msgstr "" #~ "Введите расширения для этого mime-типа.\n" #~ "Например: .html, .htm" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Расширение: " #~ msgid "Regular Expressions" #~ msgstr "Регулярные выражения" #~ msgid "" #~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" #~ "by. These fields are optional." #~ msgstr "" #~ "Можно задать до двух регулярных выражений идентифицирующих mime-тип.\n" #~ "Заполнение этих двух полей необязательно." #~ msgid "Keyboard Bell" #~ msgstr "Звонок клавиатуры" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Громкость" #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Высота (Гц)" #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Продолжительность (милл сек)" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Проверить" #~ msgid "Mouse buttons" #~ msgstr "Кнопки мыши" #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "Ускорение" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Порог" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Выбор" #~ msgid "Choose randomly from those checked off" #~ msgstr "Выбирать случайно из списка отмеченных" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Свойства..." #~ msgid "Demo Next" #~ msgstr "Демонстрация следующего" #~ msgid "Demo Previous" #~ msgstr "Демонстрация предыдущего" #~ msgid "Screensaver Selection" #~ msgstr "Выбор хранителя экрана" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Общие" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Безопасность" #~ msgid "Only after the screensaver has run for" #~ msgstr "Только после того как хранитель экрана запущен для" #~ msgid "General Properties" #~ msgstr "Общие свойства" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Приоритет" #~ msgid "Be verbose" #~ msgstr "Быть разумным" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Эффекты" #~ msgid "Install colormap" #~ msgstr "Установить цветовую карту" #~ msgid "Fade to black when activating screensaver" #~ msgstr "Затухание до черного при включении хранителя экрана" #~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" #~ msgstr "Проявлять рабочий стол при выключении хранителя экрана" #~ msgid "Fade Duration" #~ msgstr "Продолжительность затухания" #~ msgid "Fade Smoothness" #~ msgstr "Гладкость затухания" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Гладкое" #~ msgid "Jerky" #~ msgstr "Отрывистое" #~ msgid "Advanced Properties" #~ msgstr "Дополнительные свойства" #~ msgid "window4" #~ msgstr "окно" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Меню" #~ msgid "Menu bars are detachable" #~ msgstr "Строки меню могут быть отцеплены" #~ msgid "Menu bars have a border" #~ msgstr "Строки меню имеют границу" #~ msgid "Menus can be torn off" #~ msgstr "Меню могут быть свернуты" #~ msgid "Menu items have icons" #~ msgstr "Пиктограммы в меню" #~ msgid "Status Bar" #~ msgstr "Строка состояния" #~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" #~ msgstr "Использовать строку статуса вместо диалогов когда это возможно" #~ msgid "Status bar is interactive when possible" #~ msgstr "Строка состояния интерактивная, когда это возможно" #~ msgid "Progress bar is on the left" #~ msgstr "Индикатор прогресса справа" #~ msgid "Progress bar is on the right" #~ msgstr "Индикатор прогресса справа" #~ msgid "Tool Bars" #~ msgstr "Панели инструментов" #~ msgid "Tool bars have a border" #~ msgstr "Панели инструментов имеют границу" #~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" #~ msgstr "Кнопки панелей инструментов всплывают под мышью" #~ msgid "Tool bars have line separators" #~ msgstr "Разделители в панелях инструментов" #~ msgid "Tool bars are detachable" #~ msgstr "Панели инструментов могут быть отцеплены" #~ msgid "Tool bar buttons are icons only" #~ msgstr "Кнопки панелей инструментов содержат только пиктограммы" #~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" #~ msgstr "Кнопки панелей инструментов содержат текст под пиктограммами" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Интерфейс" #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "Диалоги" #~ msgid "Dialog buttons have icons" #~ msgstr "Пиктограммы на кнопках диалогов" #~ msgid "Place dialogs over application window when possible" #~ msgstr "Помещать диалоги поверх окон приложения когда это возможно" #~ msgid "Dialogs open" #~ msgstr "Открывать диалоги" #~ msgid "Wherever the Window Manager places them" #~ msgstr "Там где их помещает диспетчер окон" #~ msgid "At the center of the screen" #~ msgstr "В центре экрана" #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "Под курсором мыши" #~ msgid "Dialogs are treated" #~ msgstr "Диалоги рассматриваются" #~ msgid "Like any other window" #~ msgstr "Как любые другие окна" #~ msgid "Specially by the window manager" #~ msgstr "Специально диспетчером окон" #~ msgid "Dialog Buttons" #~ msgstr "Кнопки диалогов" #~ msgid "Default (Spread out - big)" #~ msgstr "По умолчанию (Рассеивание - большое)" #~ msgid "Spread out" #~ msgstr "Рассеивание" #~ msgid "Spread out (big)" #~ msgstr "Рассеивание (большое)" #~ msgid "Left aligned" #~ msgstr "Выравнивать влево" #~ msgid "Right aligned" #~ msgstr "Выравнивать вправо" #~ msgid "Multiple Documents" #~ msgstr "Множественные документы" #~ msgid "Notebook tabs" #~ msgstr "Закладки блокнота" #~ msgid "Seperate windows" #~ msgstr "Отдельные окна" #~ msgid "The same window" #~ msgstr "В том же окне" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Слева" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Справа" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Сверху" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Снизу" #~ msgid "When opening Multiple documents, use" #~ msgstr "При открытии множественных документов использовать" #~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" #~ msgstr "При использовании закладок блокнота помещать закладки" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Разное" #~ msgid "Settings will not take effect until applications restart" #~ msgstr "Установки не будут действовать до перезапуска приложений" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Сеанс" #~ msgid "Session Chooser" #~ msgstr "Выбор сеанса" #~ msgid "Start Session" #~ msgstr "Запустить сеанс" #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "Отменить регистрацию" #~ msgid "Order: " #~ msgstr "Порядок: " #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Стиль: " #~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" #~ msgstr "Эта кнопка задает порядок запуска выбранных программ.\n" #~ msgid "" #~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n" #~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" #~ "Respawn programs are never allowed to die;\n" #~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" #~ "Settings programs are always started on every login." #~ msgstr "" #~ "Эта кнопка задает стиль повторного запуска выбранных программ:\n" #~ "Обычные программы сохраняются при окончании работы, но \"смертны\";\n" #~ "Перезапускаемые программы \"бессмертны\";\n" #~ "Выбрасываемые программы \"смертны\" и выкидываются при окончании работы;\n" #~ "Настраивающие программы запускаются в начале каждого сеанса работы." #~ msgid "" #~ "This button produces a key to the program states below:\n" #~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" #~ "Starting programs are being given time to get running;\n" #~ "Running programs are normal members of the session;\n" #~ "Saving programs are saving their session details;\n" #~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n" #~ msgstr "" #~ "Эта кнопка выдает следующие типы состояний программ:\n" #~ "Бездействующие программы ожидают запуска или уже завершены;\n" #~ "Запускаемые программы, которым отведено время на запуск;\n" #~ "Исполняемые программы это обычные участники сеанса;\n" #~ "Программы сохраняющие подробности своего сеанса;\n" #~ "Неизвест. программы не сообщили свое состояние.\n" #~ msgid "This column gives the command used to start a program." #~ msgstr "Эта колонка задает команду запуска программы." #~ msgid "Order" #~ msgstr "Порядок" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Стиль" #~ msgid "State" #~ msgstr "Состояние" #~ msgid "Program" #~ msgstr "Программа" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Бездействует" #~ msgid "Waiting to start or already finished." #~ msgstr "Ожидает запуска или уже завершена." #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Запускается" #~ msgid "Started but has not yet reported state." #~ msgstr "Запустилась, но еще не сообщила состояние" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Исполняется" #~ msgid "A normal member of the session." #~ msgstr "Обычный участник сеанса." #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Сохраняет" #~ msgid "Saving session details." #~ msgstr "Сохраняет подробности сеанса." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвест." #~ msgid "State not reported within timeout." #~ msgstr "За отведенное время состояние не сообщено." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормальная" #~ msgid "Unaffected by logouts but can die." #~ msgstr "Сохраняется при окончании работы, но \"смертна\"." #~ msgid "Respawn" #~ msgstr "Перезапускаемая" #~ msgid "Never allowed to die." #~ msgstr "\"Бессмертная\" программа" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Выбрасываемая" #~ msgid "Discarded on logout and can die." #~ msgstr "Выкидывается при окончании работы и \"смертна\"." #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "Запускается в начале каждого сеанса работы." #~ msgid "Remove Program" #~ msgstr "Удалить программу" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "Prompt on logout" #~ msgstr "Спрашивать при окончании работы" #~ msgid "Automatically save changes to session" #~ msgstr "Автоматически сохранять изменения сеанса" #~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" #~ msgstr "Программы запуска без поддержки сессий" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Команда" #~ msgid "Browse Currently Running Programs..." #~ msgstr "Просмотр запущенных программ..." #~ msgid "Only display warnings." #~ msgstr "Только показывать предупреждения." #~ msgid "Startup Command" #~ msgstr "Команда запуска" #~ msgid "" #~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " #~ "values. The default value should be OK" #~ msgstr "" #~ "Программы с меньшим числом запускаются до программ с большим числом. " #~ "Подразумеваемое значение должно быть OK" #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "Команда запуска не может быть пустой" #~ msgid "Add Startup Program" #~ msgstr "Добавление команды запуска" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "Изменений команды запуска" #~ msgid "One" #~ msgstr "Один" #~ msgid "Eenie" #~ msgstr "Эники" #~ msgid "Meenie" #~ msgstr "Беники" #~ msgid "Mynie" #~ msgstr "Ели" #~ msgid "Catcha" #~ msgstr "Эники" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Беники" #~ msgid "By Its" #~ msgstr "Съели" #~ msgid "Toe" #~ msgstr "Ведро" #~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." #~ msgstr "Выбранные выше темы будут продемонстрированы здесь." #~ msgid "Sample Button" #~ msgstr "Образец кнопки" #~ msgid "Sample Check Button" #~ msgstr "Образец кнопки выбора" #~ msgid "Sample Text Entry Field" #~ msgstr "Образец поля ввода текста" #~ msgid "Submenu" #~ msgstr "Дочернее меню" #~ msgid "Item 1" #~ msgstr "Элемент 1" #~ msgid "Another item" #~ msgstr "Другой элемент" #~ msgid "Radio Button 1" #~ msgstr "Кнопка переключателя 1" #~ msgid "Radio Button 2" #~ msgstr "Кнопка переключателя 2" #~ msgid "" #~ "Error installing theme:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при установке темы:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "Select a theme to install" #~ msgstr "Выберите тему для установки" #~ msgid "Available Themes" #~ msgstr "Темы" #~ msgid "" #~ "Auto\n" #~ "Preview" #~ msgstr "" #~ "Авто\n" #~ "Просмотр" #~ msgid "" #~ "Install new\n" #~ "theme..." #~ msgstr "" #~ "Установить новую\n" #~ "тему..." #~ msgid "User Font" #~ msgstr "Шрифт пользователя" #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-cronyx-helvetica-medium-r-normal--*-80-*-*-*-*-koi8-*" #~ msgid "Use custom font." #~ msgstr "Шрифт на заказ." #~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" #~ msgstr "Домашнего каталога не существует!\n" #~ msgid "Theme does not exist" #~ msgstr "Эта тема отсутствует" #~ msgid "Command '%s' failed" #~ msgstr "Команда '%s' не прошла" #~ msgid "Unknown file format" #~ msgstr "Неизвестный формат файла" #~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." #~ msgstr "Ошибка инициализации 'url-properties' capplet." #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Протокол" #~ msgid "handler:" #~ msgstr "обработчик:" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Netscape (new window)" #~ msgstr "Netscape (в новом окне)" #~ msgid "Help browser" #~ msgstr "Справочный навигатор" #~ msgid "Help browser (new window)" #~ msgstr "Справочный навигатор (в новом окне)" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Установить" #~ msgid "" #~ "Starting %s\n" #~ "(%d seconds left before operation times out)" #~ msgstr "" #~ "Запускается %s\n" #~ "(до истечения отведенного времени осталось %d секунд)" #~ msgid "%s (Current)" #~ msgstr "%s (Текущий)" #~ msgid "Run Configuration Tool for %s" #~ msgstr "Запустить настройку %s" #~ msgid " (Not found)" #~ msgstr " (Не найден)" #~ msgid "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" #~ msgstr "" #~ "wm-properties-capplet: Невозможно инициализировать диспетчер окон.\n" #~ "\tДругой диспетчер окон уже запущен и не не может быть остановлен\n" #~ msgid "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\t'%s' didn't start\n" #~ msgstr "" #~ "wm-properties-capplet: Невозможно инициализировать диспетчер окон.\n" #~ "\t'%s' не запустился\n" #~ msgid "Previous window manager did not die\n" #~ msgstr "Предыдущий диспетчер окон не закончил работы\n" #~ msgid "" #~ "Could not start '%s'.\n" #~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Невозможно запустить '%s'.\n" #~ "Возвращаемся к предыдущему диспетчеру окон '%s'\n" #~ msgid "" #~ "Could not start fallback window manager.\n" #~ "Please run a window manager manually. You can\n" #~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" #~ "foot menu\n" #~ msgstr "" #~ "Невозможно запустить запасной диспетчер окон.\n" #~ "Запустите пожалуйста диспетчер окон вручную.\n" #~ "Это можно сделать выбрав \"Запустить программу\"\n" #~ "в главном меню\n" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" #~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" #~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" #~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" #~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" #~ "you log out.\n" #~ msgstr "" #~ "Произошла замена диспетчера окон. Чтобы сохранить это изменение\n" #~ "необходимо сохранить текущий сеанс работы. Это можно сделать\n" #~ "сейчас выбрав \"Сохранить сеанс сейчас\" ниже или позже. Для\n" #~ "последующего сохранения сеанса работы нужно выбрать \"Сохранить\n" #~ "текущий сеанс\" в разделе \"Настройки\" главного меню или включить\n" #~ "\"Сохранить текущее состояние\" при окончании работы.\n" #~ msgid "Save Session Later" #~ msgstr "Сохранить сеанс позже" #~ msgid "Save Session Now" #~ msgstr "Сохранить сеанс сейчас" #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" #~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" #~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" #~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" #~ msgstr "" #~ "Произошла замена диспетчера окон. Чтобы сохранить это изменение\n" #~ "необходимо сохранить текущий сеанс работы. Для этого нужно выбрать\n" #~ "\"Сохранить текущий сеанс\" в разделе \"Настройки\" главного меню\n" #~ "или включить \"Сохранить текущее состояние\" при окончании работы.\n" #~ msgid "Add New Window Manager" #~ msgstr "Добавить новый диспетчер окон" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отменить" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Команда:" #~ msgid "Window manager is session managed" #~ msgstr "Диспетчер окон также и диспетчер сеансов" #~ msgid "Name cannot be empty" #~ msgstr "Имя не может быть пустым" #~ msgid "Command cannot be empty" #~ msgstr "Команда не может быть пустой" #~ msgid "Edit Window Manager" #~ msgstr "Изменение диспетчера окон" #~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" #~ msgstr "Используемый диспетчер окон удалить нельзя" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "ошибка инициализации при запуске 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "исполнение прервано ...\n" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Цвет 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Цвет 2" #~ msgid "" #~ "Solid Color\n" #~ "Vertical Gradient\n" #~ "Horizontal Gradient\n" #~ msgstr "" #~ "Сплошной цвет\n" #~ "Вертикальный переход\n" #~ "Горизонтальный переход\n" #~ msgid "" #~ "Tiled\n" #~ "Centered\n" #~ "Scaled (keep aspect ratio)\n" #~ "Stretched (change aspect ratio)\n" #~ "Embossed\n" #~ msgstr "" #~ "Заполненное\n" #~ "Центрированное\n" #~ "Масштабированное (сохранять пропорции)\n" #~ "Растянутое (изменять пропорции)\n" #~ "Выдавленное\n" #~ msgid "(None)\n" #~ msgstr "(Нет)\n" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in:4 msgid "Configure window appearance" msgstr "Настройка оформления окон" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in:3 msgid "Shortcuts" msgstr "Клавиатурные комбинации" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in:4 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "Настройка клавиатурных комбинаций" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in:3 msgid "Focus behavior" msgstr "Передача фокуса" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in:4 msgid "Configure window focusing" msgstr "Выбор метода фокусирования окна" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in:3 msgid "Matched Windows" msgstr "Совпавшие окна" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in:4 msgid "Configure window properties" msgstr "Настройка параметров определенных окон" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in:3 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Максимизация и минимизация" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in:4 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "Настройка параметров максимизации и минимизации окна" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in:3 msgid "Meta" msgstr "Настройка конфигуратора" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in:4 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "Настройка параметров программы конфигурации" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in:3 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in:4 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Настройка различных параметров окна" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in:3 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Перемещение и изменение размеров" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in:4 msgid "Configure window move/resize" msgstr "Настройка параметров перемещения и изменения размеров окон" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in:3 msgid "Placement" msgstr "Размещение окон" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in:4 msgid "Configure window placement" msgstr "Настройка размещения окон при их открытии" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in:4 msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Настройка звуковых эффектов" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in:3 msgid "Workspaces" msgstr "Рабочие области" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in:4 msgid "Configure workspaces" msgstr "Настройка рабочих областей"