# Ukrainian translation of control-center. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-15 00:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-27 09:02+0200\n" "Last-Translator: Yuri Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Gnome.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Центр керування" #: Gnome.directory.in.h:2 msgid "Control Center Menu" msgstr "Меню Центру керування" #: archiver/location.c:228 msgid "Default Location" msgstr "" #: archiver/main.c:77 msgid "Store XML data in the archive" msgstr "" #: archiver/main.c:79 msgid "Roll back the configuration to a given point" msgstr "" #: archiver/main.c:81 msgid "Change the location profile to the given one" msgstr "" #: archiver/main.c:83 msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)" msgstr "" #: archiver/main.c:85 msgid "Rename a location to a new name" msgstr "" #: archiver/main.c:87 msgid "Add a new location to the archive" msgstr "" #: archiver/main.c:89 msgid "Remove a location from the archive" msgstr "" #: archiver/main.c:91 msgid "Add a given backend to the given location" msgstr "" #: archiver/main.c:93 msgid "Remove the given backend from the given location" msgstr "" #: archiver/main.c:99 msgid "Use the global repository" msgstr "" #: archiver/main.c:101 msgid "Identifier of location profile on which to operate" msgstr "" #: archiver/main.c:102 msgid "LOCATION" msgstr "" #: archiver/main.c:104 msgid "Backend being used for this operation" msgstr "" #: archiver/main.c:104 msgid "BACKEND_ID" msgstr "" #: archiver/main.c:110 msgid "Store only the differences with the parent location's config" msgstr "" #: archiver/main.c:112 msgid "Store only those settings set in the previous config" msgstr "" #: archiver/main.c:118 msgid "Date to which to roll back" msgstr "" #: archiver/main.c:118 msgid "DATE" msgstr "" #: archiver/main.c:120 msgid "Roll back all configuration items" msgstr "" #: archiver/main.c:122 msgid "Roll back to the revision REVISION_ID" msgstr "" #: archiver/main.c:122 msgid "REVISION_ID" msgstr "" #: archiver/main.c:124 msgid "Roll back to the last known revision" msgstr "" #: archiver/main.c:126 msgid "Roll back by STEPS revisions" msgstr "" #: archiver/main.c:126 msgid "STEPS" msgstr "" #: archiver/main.c:128 msgid "Don't run the backend, just dump the output" msgstr "" #: archiver/main.c:134 msgid "Parent location for the new location" msgstr "" #: archiver/main.c:134 msgid "PARENT" msgstr "" #: archiver/main.c:136 msgid "New name to assign to the location" msgstr "" #: archiver/main.c:136 msgid "NEW_NAME" msgstr "" #: archiver/main.c:142 msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list" msgstr "" #: archiver/main.c:144 msgid "Full containment" msgstr "" #: archiver/main.c:146 msgid "Partial containment" msgstr "" #: archiver/main.c:313 msgid "Global archiver options" msgstr "" #: archiver/main.c:315 msgid "Archiver commands" msgstr "" #: archiver/main.c:317 msgid "Options for storing data" msgstr "" #: archiver/main.c:319 msgid "Options for rolling back" msgstr "" #: archiver/main.c:321 msgid "Options for adding or renaming locations" msgstr "" #: archiver/main.c:324 msgid "Options for adding and removing backends" msgstr "" #: capplets/background/applier.c:352 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "" #: capplets/background/applier.c:495 msgid "Disabled" msgstr "Нема╓" #: capplets/background/background-properties.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Тло" #: capplets/background/background-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "Конф╕гурування тла" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #: capplets/background/prefs-widget.c:361 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "нема╓" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Adjust wallpaper's transparency" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "Apply changes automatically" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr " Передивитись... " #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "В центр╕" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Кол╕р" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Display Style" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Effect" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Моза╖ка" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "More Solid" msgstr "Монотонний" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "More Transparent" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "Pick a color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Primary color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "Right or bottom color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "Scaled (keep aspect ratio)" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Solid Color" msgstr "Кол╕р" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 msgid "Stretched (change aspect ratio)" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Tiled" msgstr "Моза╖ка" #: capplets/background/background-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Use GNOME for setting background" msgstr "Використовувати монотонне тло" #: capplets/background/background-properties.glade.h:21 msgid "Vertical Gradient" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:22 msgid "Wallpaper" msgstr "Шпалери" #: capplets/background/prefs-widget.c:615 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Виб╕р шпалер" #: capplets/background/prefs-widget.c:622 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Не знайдено hbox, використову╓ться звичайний виб╕р файл╕в" #: capplets/background/prefs-widget.c:628 #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Клав╕атура" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Властивост╕ клав╕атури" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "....a" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "...a" msgstr "Додати..." #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3 msgid "..a" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4 msgid ".a" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Click volume" msgstr "Гучн╕сть клацання" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Delay Until Repeat" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Enable Keyboard Click" msgstr "Клацання клав╕ш" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Enable Keyboard Repeat" msgstr "Вв╕мкнути автоповтор" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Key Repeat Rate" msgstr "Швидк╕сть повтору" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Keyboard click" msgstr "Клацання клав╕ш" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Type here to test setting" msgstr "Перев╕рка установок" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12 msgid "a....a" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13 msgid "a...a" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14 msgid "a..a" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15 msgid "a.a" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Властивост╕ миш╕" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Fast" msgstr "Швидко" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Праворуч" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3 msgid "Left handed" msgstr "П╕д л╕ву руку" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Низький " #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Mouse Configuration" msgstr "Рух миш╕" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse speed:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7 msgid "My mouse is:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8 msgid "Right handed" msgstr "П╕д праву руку" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9 msgid "Sensitivity:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "Пов╕льно" #: capplets/rollback/main.c:37 msgid "Operate on global backends" msgstr "" #: capplets/rollback/main.c:50 msgid "Options for the rollback GUI" msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Restore earlier configuration" msgstr "Рух миш╕" #: capplets/rollback/rollback.desktop.in.h:2 msgid "Rollback" msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Додати..." #: capplets/rollback/rollback.glade.h:2 msgid "Change to this Location" msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Configuration Restoration" msgstr "Команда настроювання:" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:4 msgid "Create..." msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:5 msgid "Destroy..." msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:6 msgid "Edit this Location" msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Location Management" msgstr "Використовувати енергозбереження." #: capplets/rollback/rollback.glade.h:8 msgid "Rename..." msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:9 msgid "Restore all tools" msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Restore configuration from" msgstr "Рух миш╕" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Restore old configuration" msgstr "Рух миш╕" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:12 msgid "Restore only" msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:13 msgid "View Logs..." msgstr "" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:14 msgid "days ago" msgstr "" #: capplets/screensaver/preferences.c:508 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "" #: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160 msgid "Use" msgstr "" #: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160 #: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Screensaver" msgstr "Без збер╕гача екрана" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204 msgid "Description" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207 msgid "label1" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Demo" msgstr "Видалити" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360 msgid "There are no configurable settings for this screensaver." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374 msgid "Please enter a command line below." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389 msgid "Visual:" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418 #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714 msgid "Any" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure the settings of the screensaver" msgstr "Налагодження збер╕гача екрана" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid " Configure..." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "About \"\"" msgstr " хвилин п╕сля початку роботи збер╕гача екрана." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3 msgid "Black screen only" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Configure Power Management" msgstr "Використовувати енергозбереження." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Disable screensaver" msgstr "Без збер╕гача екрана" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6 msgid "" "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " "technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a " "British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as " "relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a copyright-" "infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih Penrose said " "copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a nonrepeating " "pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. " msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Enable _power management" msgstr "Використовувати енергозбереження." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8 msgid "Go to standby mode after" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10 msgid "One screensaver all the time" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "R_equire password to unlock screen" msgstr "Вимагати пароль" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Random (all screensavers)" msgstr "Випадковий збер╕гач екрана" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Random (checked screensavers)" msgstr "Випадковий збер╕гач екрана" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "S_tart screensaver after " msgstr " хвилин п╕сля початку роботи збер╕гача екрана." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "S_witch screensavers after " msgstr " хвилин п╕сля початку роботи збер╕гача екрана." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Settings for \"\"" msgstr " хвилин п╕сля початку роботи збер╕гача екрана." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Shut down monitor after" msgstr "Вимикати мон╕тор через " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19 msgid "" "There are no configurable settings for this\n" "screensaver. " msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_About this screensaver..." msgstr "Без збер╕гача екрана" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Додати" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Mode:" msgstr "Вареники" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Видалити" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "Установки" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr " хвилин." #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1 msgid "Size:" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2 msgid "Twist speed:" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Twist:" msgstr "Перев╕рити" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:4 msgid "Wobble:" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Four Sided cells" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Full Color" msgstr "Кол╕р" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:6 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:6 msgid "Monochrome" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:4 msgid "Nine Sided cells" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:4 msgid "Number of colours" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:6 msgid "Random" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7 msgid "Random size upto" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8 msgid "Randomize" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9 msgid "Sharp turns" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10 msgid "Six Sided cells" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11 msgid "Specific" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:6 msgid "Specific size of" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11 msgid "Speed" msgstr "Швидк╕сть" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14 msgid "Three Sided cells" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9 msgid "Timeout" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16 msgid "Truchet lines" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17 msgid "Twelve Sided cells" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18 msgid "number of Ants" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Balls" msgstr "Малий" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:2 msgid "Color Contrast" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:4 msgid "Length of Trail" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr " хвилин." #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:2 msgid "Number of Colors" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9 msgid "Polygons" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10 msgid "Splines" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Tails" msgstr "Моза╖ка" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12 msgid "Threshold of repulsion" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Display screensaver in monochrome." msgstr "Без збер╕гача екрана" #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2 msgid "Speed of rotation." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:3 msgid "Speed of the 90 degree rotation." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:3 msgid "Number of Colors." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:3 msgid "Number of bubbles to use." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:6 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:4 msgid "Speed of Motion." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:5 msgid "Use red/blue 3d seperation." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1 msgid "Bubbles exist in three dimensions." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:3 msgid "Don't hide bubbles when they pop." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:4 msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1 msgid "Don't use double bufferinge" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:5 msgid "Use double buffering" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1 msgid "Density" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2 msgid "Number of seeds" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "В╕дм╕на" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Center image." msgstr "В центр╕" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:4 msgid "Have at maximum size" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:6 msgid "Number of polygons to use." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:3 msgid "Number of iterations." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1 msgid "Cycle through colors." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:2 msgid "Use color when drawing." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:3 msgid "Number to use." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:2 msgid "Fractals should grow." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:4 msgid "Number of pixels to use." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:6 msgid "Use lissajous figures to get points." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:5 msgid "Time finished product is shown." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:2 msgid "Number" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:4 msgid "Number of cycles" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:3 msgid "Speed of Motion" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1 msgid "Bitmap for flag" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:5 msgid "Random size up to" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8 msgid "Text for flag" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:2 msgid "Number of fractals to generate." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:3 msgid "Pixels per fractal." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1 msgid "Delay between redraws." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:4 msgid "Number of trees to use." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:2 msgid "Have transparent bubbles." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:5 msgid "Use additive color model." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:3 msgid "Number of planets to use." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:4 msgid "Objects should leave trails behind them." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:5 msgid "Orbit should decay." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1 msgid "Animate circles." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:2 msgid "Cycle through colormap." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:5 msgid "Number of circles to use." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Use a gradient of colors between circles." msgstr "Використовувати град╕╓нтне тло" #: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:2 msgid "Time between redraws." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:3 msgid "Number of pixels before a color change." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:2 msgid "Distance from center of cube" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:2 msgid "Number of segments." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:3 msgid "Number of trails." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:2 msgid "Duration of laser burst." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:3 msgid "Size of burst." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:4 msgid "Size of object." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:2 msgid "Number of interpolation steps." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:3 msgid "Number of points." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:4 msgid "Open figures." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1 msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:2 msgid "Delay between each step in the maze." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:3 msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:4 msgid "Put a bridge over the logo?" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:2 msgid "Maximum radius increment" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:2 msgid "Draw square at weird starting points." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:4 msgid "Use XOR drawing function." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:2 msgid "Maximum number of lines." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:3 msgid "Time to fade away." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:4 msgid "Time to show each picture." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1 msgid "Frequency of missile launch" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:2 msgid "Number of particles" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:3 msgid "Particles on screen" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Color contrast" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:2 msgid "Discrete Lines" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Л╕воруч" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7 msgid "Number of points:" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8 msgid "Number of trails:" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10 msgid "Solid Trails" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12 msgid "Spread between lines" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13 msgid "Trails attract each other" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14 msgid "Transparent Trails" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15 msgid "Width" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16 msgid "XOR Trails" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "Delay before next redraw" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:2 msgid "Number of Iterations" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:3 msgid "Offset" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Speed to clear the screen" msgstr "В центр╕ екрана" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:5 msgid "With X-axis Symmetry" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:6 msgid "With Y-axis Symmetry" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1 msgid "Change to display in monochrome." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:2 msgid "Duration of current shape." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:3 msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:4 msgid "Speed of animation." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:5 msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:6 msgid "Use raw shapes " msgstr "" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "Add a new screensaver" msgstr "Випадковий збер╕гач екрана" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194 msgid "Custom" msgstr "" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220 #, fuzzy msgid "New screensaver" msgstr "Без збер╕гача екрана" #: capplets/sound/prefs-widget.c:137 msgid "Play" msgstr "Грати" #: capplets/sound/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Налаштування використання звуку в GNOME" #: capplets/sound/sound-properties.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Enable" msgstr "Дозволити" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Дозволити запуск сервера звуку" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Event" msgstr "Под╕я" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "File to Play" msgstr "Грати файл" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "General" msgstr "Загальн╕" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Events" msgstr "Звуки под╕й" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Sounds for events" msgstr "Звуки для под╕й" #: control-center/capplet-dir-view.c:321 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Центр керування GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:322 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Менеджер властивостей робочого стола." #: control-center/capplet-dir-view.c:519 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Дов╕дкова ╕нформац╕я недоступна. Перев╕рте будь-ласка, чи\n" "Кер╕вництво користувача GNOME встановлено у ваш╕й систем╕." #: control-center/capplet-dir-view.c:522 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Зас╕б конф╕гурування GNOME" #: control-center/gnomecc.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #: control-center/gnomecc.glade.h:2 msgid "Browse with multiple windows" msgstr "" #: control-center/gnomecc.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Browse with single window" msgstr "Переглядач Дов╕док (в новому в╕кн╕)" #: control-center/gnomecc.glade.h:4 msgid "Display control panels as HTML" msgstr "" #: control-center/gnomecc.glade.h:5 msgid "Display control panels as a set of icons" msgstr "" #: control-center/gnomecc.glade.h:6 msgid "Display control panels as a tree" msgstr "" #: control-center/gnomecc.glade.h:7 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: control-center/gnomecc.glade.h:8 msgid "Icon List" msgstr "Список п╕ктограм" #: control-center/gnomecc.glade.h:9 msgid "Launch control panels in separate windows" msgstr "" #: control-center/gnomecc.glade.h:10 msgid "New-control-center" msgstr "" #: control-center/gnomecc.glade.h:11 msgid "Put control panels in the control center's window" msgstr "" #: control-center/gnomecc.glade.h:12 msgid "Tree" msgstr "Дерево" #: root-manager/root-manager.c:110 #, c-format msgid "Got error %d.\n" msgstr "Отримано помилку %d.\n" #: root-manager/root-manager.c:206 #, c-format msgid "Password for %s" msgstr "Пароль до %s" #: root-manager/root-manager.c:401 msgid "Consistency checking is not turned on." msgstr "" #: root-manager/root-manager.c:403 msgid "Block is fine." msgstr "" #: root-manager/root-manager.c:405 msgid "Block freed twice." msgstr "" #: root-manager/root-manager.c:407 msgid "Memory before the block was clobbered." msgstr "" #: root-manager/root-manager.c:409 msgid "Memory after the block was clobbered." msgstr "" #: root-manager/root-manager.c:440 msgid "userhelper must be setuid root\n" msgstr "" #: root-manager/root-manager.c:445 root-manager/root-manager.c:451 msgid "Usage: root-helper fd\n" msgstr "" #: root-manager/root-manager.c:555 #, c-format msgid "PAM returned = %d\n" msgstr "" #: root-manager/root-manager.c:556 #, c-format msgid "about to authenticate \"%s\"\n" msgstr "" #: root-manager/root-manager.c:633 root-manager/root-manager.c:701 #, c-format msgid "about to exec \"%s\"\n" msgstr "" #: root-manager/root-manager-helper.c:55 msgid "Could not connect to X Display" msgstr "" #: root-manager/root-manager-helper.c:61 msgid "Could not duplicate file descriptor" msgstr "" #: root-manager/root-manager-wrap.c:56 msgid "Pipe error.\n" msgstr "" #: root-manager/root-manager-wrap.c:62 msgid "Cannot fork().\n" msgstr "" #: root-manager/root-manager-wrap.c:83 root-manager/root-manager-wrap.c:93 msgid "dup2() error.\n" msgstr "Помилка dup2().\n" #: root-manager/root-manager-wrap.c:123 #, c-format msgid "execl() error, errno=%d\n" msgstr "" #: root-manager/root-manager-wrap.c:152 msgid "Information updated." msgstr "" #: root-manager/root-manager-wrap.c:155 msgid "" "The password you typed is invalid.\n" "Please try again." msgstr "" #: root-manager/root-manager-wrap.c:158 msgid "" "One or more of the changed fields is invalid.\n" "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n" "Please remove those and try again." msgstr "" #: root-manager/root-manager-wrap.c:161 msgid "Password resetting error." msgstr "" #: root-manager/root-manager-wrap.c:164 msgid "" "Some systems files are locked.\n" "Please try again in a few moments." msgstr "" #: root-manager/root-manager-wrap.c:167 msgid "Unknown user." msgstr "Нев╕домий користувач." #: root-manager/root-manager-wrap.c:170 msgid "Insufficient rights." msgstr "" #: root-manager/root-manager-wrap.c:173 msgid "Invalid call to sub process." msgstr "" #: root-manager/root-manager-wrap.c:176 msgid "" "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n" "You are not allowed to change your shell.\n" "Consult your system administrator." msgstr "" #. well, this is unlikely to work either, but at least we tried... #: root-manager/root-manager-wrap.c:180 msgid "Out of memory." msgstr "Вих╕д за меж╕ пам'ят╕." #: root-manager/root-manager-wrap.c:183 msgid "The exec() call failed." msgstr "Зб╕й виклику exec()." #: root-manager/root-manager-wrap.c:186 msgid "Failed to find selected program." msgstr "Не вдалося знайти вибрану програму." #: root-manager/root-manager-wrap.c:189 msgid "Unknown error." msgstr "Нев╕дома помилка." #: root-manager/root-manager-wrap.c:192 msgid "Unknown exit code." msgstr "Нев╕домий код виходу." #: root-manager/root-manager-wrap.c:280 msgid "Input" msgstr "" #: root-manager/root-manager-wrap.c:386 #, c-format msgid "Need %d responses.\n" msgstr "" #: root-manager/root-manager-wrap.c:411 msgid "" "In order to make changes to your system, you\n" "must enter the administrator (root) password." msgstr "" #: root-manager/root-manager-wrap.c:425 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: root-manager/root-manager-wrap.c:439 #, c-format msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n" msgstr "" #: root-manager/root-manager-wrap.c:445 msgid "Run Unprivileged" msgstr "" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Малий" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Великий" #~ msgid "Two" #~ msgstr "Два" #, fuzzy #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Швидко" #, fuzzy #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Пов╕льно" #, fuzzy #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Кол╕р" #, fuzzy #~ msgid "Denser" #~ msgstr "Загальн╕" #, fuzzy #~ msgid "Thinner" #~ msgstr "Беники" #, fuzzy #~ msgid "More" #~ msgstr "Вареники" #, fuzzy #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Виб╕р п╕ктограми..." #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Прискорення" #, fuzzy #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Закрити" #, fuzzy #~ msgid "Longer" #~ msgstr "нема╓" #, fuzzy #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Малий" #, fuzzy #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Великий" #, fuzzy #~ msgid "Slim" #~ msgstr "Монотонний" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Дов╕дкова ╕нформац╕я для цих установок недоступна. Перев╕рте будь-ласка\n" #~ "що Кер╕вництво користувача GNOME встановлено у ваш╕й систем╕." #~ msgid "Gnome editor" #~ msgstr "Редактор GNOME" #~ msgid "Run In Terminal" #~ msgstr "Запускати в терм╕нал╕" #~ msgid "Select an icon..." #~ msgstr "Виб╕р п╕ктограми..." #~ msgid "Mime Type: " #~ msgstr "Тип MIME: " #~ msgid "First Regular Expression: " #~ msgstr "Перший регулярний вираз: " #~ msgid "Second Regular Expression: " #~ msgstr "Другий регулярний вираз: " #~ msgid "Mime Type Actions" #~ msgstr "Д╕╖ пов'язан╕ з типом MIME" #~ msgid "Example: emacs %f" #~ msgstr "Приклад: emacs %f" #~ msgid "Open" #~ msgstr "В╕дкриття" #~ msgid "Select a file..." #~ msgstr "Вибер╕ть файл..." #~ msgid "View" #~ msgstr "Показ" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редагування" #~ msgid "Set actions for %s" #~ msgstr "Визначення д╕й для %s" #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "Тип MIME" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Розширення" #~ msgid "You must enter a mime-type" #~ msgstr "Необх╕дно ввести MIME-тип" #~ msgid "" #~ "You must add either a regular-expression or\n" #~ "a file-name extension" #~ msgstr "" #~ "Необх╕дно додати або регулярний вираз,\n" #~ "обо розширення назви файлу" #~ msgid "" #~ "Please put your mime-type in the format:\n" #~ "CATEGORY/TYPE\n" #~ "\n" #~ "For Example:\n" #~ "image/png" #~ msgstr "" #~ "Будьласка, подайте ваш MIME-тип у формат╕:\n" #~ "КАТЕГОР╤Я/ТИП\n" #~ "\n" #~ "Наприклад:\n" #~ "image/png" #~ msgid "This mime-type already exists" #~ msgstr "Цей mime-тип вже ╕сну╓" #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Неможливо створити каталог\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Стан не буде збережено." #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Неможливо отримати доступ до каталога\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Стан не буде збережено." #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "Неможливо створити файл\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "Стан не буде збережено." #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Неможливо створити каталог\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Стан не можливо зберегти." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Неможливо отримати доступ до каталога\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Стан не буде збережено." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "Неможливо створити файл\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" #~ "\n" #~ "Стан не буде збережено." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Видалити" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Виправити..." #~ msgid "Add Mime Type" #~ msgstr "Додавання типу MIME" #~ msgid "" #~ "Add a new Mime Type\n" #~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgstr "" #~ "Додати новий тип MIME\n" #~ "Наприклад: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgid "Mime Type:" #~ msgstr "Тип MIME: " #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Розширення" #~ msgid "" #~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" #~ "For example: .html, .htm" #~ msgstr "" #~ "Введ╕ть розширення для цього MIME-типу.\n" #~ "Наприклад: .html, .htm" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Розширення: " #~ msgid "Regular Expressions" #~ msgstr "Регулярн╕ вирази" #~ msgid "" #~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" #~ "by. These fields are optional." #~ msgstr "" #~ "Можна встановити до двох регулярних вираз╕в, що ╕дентиф╕кують тип MIME.\n" #~ "Заповнення цих пол╕в не обов'язкове." #~ msgid "Keyboard Bell" #~ msgstr "Дзв╕нок клав╕атури" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Гучн╕сть" #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Висота (Гц)" #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Тривал╕сть (мс)" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Перев╕рити" #~ msgid "Mouse buttons" #~ msgstr "Кнопки миш╕" #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "Прискорення" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Пор╕г" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Виб╕р п╕ктограми..." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Установки..." #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Selection" #~ msgstr "Установки збер╕гача екрана" #, fuzzy #~ msgid "Only after the screensaver has run for" #~ msgstr " хвилин п╕сля початку роботи збер╕гача екрана." #~ msgid "General Properties" #~ msgstr "Загальн╕ властивост╕" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Пр╕оритет" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Ефекти" #, fuzzy #~ msgid "Fade Duration" #~ msgstr "Тривал╕сть (мс)" #~ msgid "Advanced Properties" #~ msgstr "Додатков╕ властивост╕" #, fuzzy #~ msgid "Menu bars have a border" #~ msgstr "Скошен╕ поля" #, fuzzy #~ msgid "Menus can be torn off" #~ msgstr "В╕дрив п╕дменю" #~ msgid "Menu items have icons" #~ msgstr "П╕ктограми" #~ msgid "Status Bar" #~ msgstr "Панель стану" #, fuzzy #~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" #~ msgstr "Використовувати панель стану зам╕сть д╕алог╕в коли це можливо" #, fuzzy #~ msgid "Status bar is interactive when possible" #~ msgstr "╤нтерактивна, коли це можливо" #, fuzzy #~ msgid "Progress bar is on the left" #~ msgstr "╤ндикатор поступу праворуч" #, fuzzy #~ msgid "Progress bar is on the right" #~ msgstr "╤ндикатор поступу праворуч" #~ msgid "Tool Bars" #~ msgstr "Панел╕ ╕нструмент╕в" #, fuzzy #~ msgid "Tool bars have a border" #~ msgstr "Скошен╕ поля" #, fuzzy #~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" #~ msgstr "Скошен╕ поля в кнопок" #, fuzzy #~ msgid "Tool bars have line separators" #~ msgstr "Розд╕лювач" #, fuzzy #~ msgid "Tool bars are detachable" #~ msgstr "Текстов╕ позначки" #, fuzzy #~ msgid "Tool bar buttons are icons only" #~ msgstr "Скошен╕ поля в кнопок" #, fuzzy #~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" #~ msgstr "Текстов╕ позначки" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "╤нтерфейс" #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "Д╕алоги" #~ msgid "Dialog buttons have icons" #~ msgstr "П╕ктограми на кнопках" #~ msgid "Place dialogs over application window when possible" #~ msgstr "Розсташовувати д╕алоги над в╕кнами програми коли це можливо" #, fuzzy #~ msgid "Dialogs open" #~ msgstr "Кнопки д╕алог╕в" #~ msgid "At the center of the screen" #~ msgstr "В центр╕ екрана" #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "На вказ╕внику миш╕" #, fuzzy #~ msgid "Dialogs are treated" #~ msgstr "Д╕алоги як вс╕ в╕кна" #, fuzzy #~ msgid "Like any other window" #~ msgstr "Д╕алоги як вс╕ в╕кна" #, fuzzy #~ msgid "Specially by the window manager" #~ msgstr "На розсуд в╕конного менеджера" #~ msgid "Dialog Buttons" #~ msgstr "Кнопки д╕алог╕в" #, fuzzy #~ msgid "Spread out" #~ msgstr "Розташувати р╕вном╕рно" #, fuzzy #~ msgid "Left aligned" #~ msgstr "П╕д л╕ву руку" #, fuzzy #~ msgid "Right aligned" #~ msgstr "П╕д праву руку" #, fuzzy #~ msgid "Notebook tabs" #~ msgstr "Закладки" #, fuzzy #~ msgid "The same window" #~ msgstr "Netscape (в новому в╕кн╕)" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Л╕воруч" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Праворуч" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Зверху" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Знизу" #, fuzzy #~ msgid "Session" #~ msgstr "Розширення" #, fuzzy #~ msgid "Session Chooser" #~ msgstr "Зберегти сеанс п╕зн╕ше" #, fuzzy #~ msgid "Start Session" #~ msgstr "Зберегти сеанс зараз" #, fuzzy #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "В╕дм╕на" #~ msgid "Order: " #~ msgstr "Порядок: " #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Стиль: " #~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" #~ msgstr "Ця кнопка визнача╓ порядок запуску вибраних програм.\n" #~ msgid "" #~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n" #~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" #~ "Respawn programs are never allowed to die;\n" #~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" #~ "Settings programs are always started on every login." #~ msgstr "" #~ "Ця кнопка зада╓ стиль повторного запуску вибраних програм:\n" #~ "Звичайн╕ програми збер╕гаються при завершен╕ роботи, але \"смертн╕\";\n" #~ "Пост╕йн╕ програми \"безсмертн╕\";\n" #~ "Використан╕ програми \"смертн╕\" та викидаються при завершен╕ роботи;\n" #~ "Настроювальн╕ програми запускаються на початку кожного сеанса роботи." #~ msgid "" #~ "This button produces a key to the program states below:\n" #~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" #~ "Starting programs are being given time to get running;\n" #~ "Running programs are normal members of the session;\n" #~ "Saving programs are saving their session details;\n" #~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n" #~ msgstr "" #~ "Ця кнопка вида╓ так╕ типи стан╕в програм:\n" #~ "Простоювання - оч╕кування запуску чи вже завершено;\n" #~ "Запуск - в╕дведено час на запуск;\n" #~ "Виконання - звичайний учасник сеанса;\n" #~ "Збереження - збереження подробиць свого сеанса;\n" #~ "Нев╕домо - не пов╕домлено свого стану.\n" #~ msgid "This column gives the command used to start a program." #~ msgstr "Цей стовпчик визнача╓ команду для запуску програми." #~ msgid "Order" #~ msgstr "Порядок" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Стиль" #~ msgid "State" #~ msgstr "Стан" #~ msgid "Program" #~ msgstr "Програма" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Простоювання" #~ msgid "Waiting to start or already finished." #~ msgstr "Оч╕кування запуску чи вже завершено." #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Запуск" #~ msgid "Started but has not yet reported state." #~ msgstr "Запущено, але ще не пов╕домлено стан" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Виконання" #~ msgid "A normal member of the session." #~ msgstr "Звичайний учасник сеанса." #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Збереження" #~ msgid "Saving session details." #~ msgstr "Збереження подробиць сеанса." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Нев╕домо" #~ msgid "State not reported within timeout." #~ msgstr "За в╕дведений час стан не пов╕домлено." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Звичайна" #~ msgid "Unaffected by logouts but can die." #~ msgstr "Збер╕га╓ться при завершен╕ роботи, але \"смертна\"." #~ msgid "Respawn" #~ msgstr "Пост╕йна" #~ msgid "Never allowed to die." #~ msgstr "\"Безсмертна\" програма" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Використана" #~ msgid "Discarded on logout and can die." #~ msgstr "Викида╓ться при завершен╕ роботи ╕ \"смертна\"." #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "Запуска╓ться на початку кожного сеанса роботи." #~ msgid "Remove Program" #~ msgstr "Видалити програму" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметри" #~ msgid "Prompt on logout" #~ msgstr "Перепитувати при завершен╕ роботи" #~ msgid "Automatically save changes to session" #~ msgstr "Автоматично збер╕гати зм╕ни сеанса" #~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" #~ msgstr "Не керован╕ сес╕╓ю стартов╕ програми" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Команда" #~ msgid "Browse Currently Running Programs..." #~ msgstr "Перегляд запущених програм..." #~ msgid "Only display warnings." #~ msgstr "Лише показувати попередження." #~ msgid "Startup Command" #~ msgstr "Стартова команда" #~ msgid "" #~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " #~ "values. The default value should be OK" #~ msgstr "" #~ "Програми з меншим числом запускаються до програм з б╕льшим числом. Типове " #~ "значення ма╓ бути добрим" #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "Стартова команда не може бути пустою" #~ msgid "Add Startup Program" #~ msgstr "Додати стартову програму" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "Зм╕на стартово╖ програми" #~ msgid "One" #~ msgstr "Один" #~ msgid "Eenie" #~ msgstr "Еники" #~ msgid "Meenie" #~ msgstr "Беники" #~ msgid "Mynie" #~ msgstr "╥ли" #~ msgid "Catcha" #~ msgstr "Еники" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Беники" #~ msgid "By Its" #~ msgstr "З'╖ли" #~ msgid "Toe" #~ msgstr "В╕дро" #~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." #~ msgstr "Вибран╕ вище теми будуть продемонстрован╕ тут." #~ msgid "Sample Button" #~ msgstr "Зразок кнопки" #~ msgid "Sample Check Button" #~ msgstr "Зразок кнопки вибору" #~ msgid "Sample Text Entry Field" #~ msgstr "Зразок поля вводу тексту" #~ msgid "Submenu" #~ msgstr "П╕дменю" #~ msgid "Item 1" #~ msgstr "Елемент 1" #~ msgid "Another item" #~ msgstr "╤нший елемент" #~ msgid "Radio Button 1" #~ msgstr "Кнопка перемикача 1" #~ msgid "Radio Button 2" #~ msgstr "Кнопка перемикача 2" #~ msgid "" #~ "Error installing theme:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Помилка встановлення теми:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "Select a theme to install" #~ msgstr "Вибер╕ть тему для встановлення" #~ msgid "Available Themes" #~ msgstr "Наявн╕ теми" #~ msgid "" #~ "Auto\n" #~ "Preview" #~ msgstr "" #~ "Автоматичний\n" #~ "перегляд" #~ msgid "" #~ "Install new\n" #~ "theme..." #~ msgstr "" #~ "Встановити\n" #~ "нову тему..." #~ msgid "User Font" #~ msgstr "Шрифт користувача" #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-gemini-helvetica-medium-r-normal--*-80-*-*-*-*-koi8-u" #~ msgid "Use custom font." #~ msgstr "Використовувати нетиповий шрифт." #~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" #~ msgstr "Домашнього каталога нема╓!\n" #~ msgid "Theme does not exist" #~ msgstr "Тема в╕дсутня" #~ msgid "Command '%s' failed" #~ msgstr "Команда '%s' не виконалася" #~ msgid "Unknown file format" #~ msgstr "Нев╕домий формат файлу" #~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." #~ msgstr "Помилка ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ каплету 'url-properties'." #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Протокол" #~ msgid "handler:" #~ msgstr "обробник:" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Netscape (new window)" #~ msgstr "Netscape (в новому в╕кн╕)" #~ msgid "Help browser" #~ msgstr "Переглядач Дов╕док" #~ msgid "Help browser (new window)" #~ msgstr "Переглядач Дов╕док (в новому в╕кн╕)" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Встановити" #~ msgid "" #~ "Starting %s\n" #~ "(%d seconds left before operation times out)" #~ msgstr "" #~ "Запуск %s\n" #~ "(до зак╕нчення в╕дведеного часу лишилось %d секунд)" #~ msgid "%s (Current)" #~ msgstr "%s (Поточний)" #~ msgid "Run Configuration Tool for %s" #~ msgstr "Запустити настро╓ння %s" #~ msgid " (Not found)" #~ msgstr " (Не знайдено)" #~ msgid "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" #~ msgstr "" #~ "wm-properties-capplet: Неможливо ╕н╕ц╕ал╕зувати в╕конний менеджер.\n" #~ "\t╤нший менеджер в╕кон вже запущений ╕ не може бути зупинений.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\t'%s' didn't start\n" #~ msgstr "" #~ "wm-properties-capplet: Неможливо ╕н╕ц╕ал╕зувати в╕конний менеджер.\n" #~ msgid "Previous window manager did not die\n" #~ msgstr "Попередн╕й в╕конний менеджер не завершив роботу\n" #~ msgid "" #~ "Could not start '%s'.\n" #~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Неможливо запустити '%s'.\n" #~ "Повернення до попереднього в╕конного менеджера '%s'\n" #~ msgid "" #~ "Could not start fallback window manager.\n" #~ "Please run a window manager manually. You can\n" #~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" #~ "foot menu\n" #~ msgstr "" #~ "Неможливо запустити запасний в╕конний менеджер.\n" #~ "Запуст╕ть будь-ласка в╕конний менеджер вручну.\n" #~ "Це можна зробити вибравши \"Запустити програму\"\n" #~ "в головному меню\n" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" #~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" #~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" #~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" #~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" #~ "you log out.\n" #~ msgstr "" #~ "В╕дбулася зам╕на в╕конного менеджера. Щоб зберегти цю зм╕ну\n" #~ "необх╕дно зберегти поточний сеанс роботи. Це можна зробити зараз\n" #~ "(вибравши \"Зберегти сеанс зараз\" нижче) або п╕зн╕ше (вибравши\n" #~ "\"Зберегти поточний сеанс\" в розд╕л╕ \"Установки\" головного меню \n" #~ "чи вв╕мкнувши \"Зберегти поточний стан\" при завершен╕ роботи).\n" #~ msgid "Save Session Later" #~ msgstr "Зберегти сеанс п╕зн╕ше" #~ msgid "Save Session Now" #~ msgstr "Зберегти сеанс зараз" #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" #~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" #~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" #~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" #~ msgstr "" #~ "В╕дбулася зам╕на в╕конного менеджера. Щоб зберегти цю зм╕ну необх╕дно\n" #~ "зберегти поточний сеанс роботи. Для цього неох╕дно вибрати\n" #~ "\"Зберегти поточний сеанс\" в розд╕л╕ \"Установки\" головного меню\n" #~ "чи вв╕мкнути \"Зберегти поточний стан\" при завершен╕ роботи.\n" #~ msgid "Add New Window Manager" #~ msgstr "Додати новий в╕конний менеджер" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "В╕дм╕нити" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Команда:" #~ msgid "Window manager is session managed" #~ msgstr "В╕конний менеджер керований сес╕╓ю" #~ msgid "Name cannot be empty" #~ msgstr "Назва не може бути пустою" #~ msgid "Command cannot be empty" #~ msgstr "Команда не може бути пустою" #~ msgid "Edit Window Manager" #~ msgstr "Редагувати властивост╕ в╕конного менеджера" #~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" #~ msgstr "Ви не можете видалити поточний в╕конний менеджер" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "помилка ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ п╕д час запуску 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "виконання перервано...\n" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Кол╕р 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Кол╕р 2" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Пов╕домлення" #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "Питання" #: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in:3 msgid "Startup Hint" msgstr "Стартов╕ поради" #: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in:4 msgid "Options for the startup hint dialog" msgstr "Параметри д╕алогу стартових порад"