# control-center de.po # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Christian Meyer , 2000, 2001. # Karl Eichwalder , 1999, 2000. # Matthias Warkus , 1999. # Karsten Weiss , 1999. # Carsten Schaar , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.4.x\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-11 18:00+0100\n" "Last-Translator: Christian Meyer \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:291 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:493 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:315 #, fuzzy msgid "Background properties" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Nur Einstellungen anwenden und beenden" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:144 msgid "Key" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:145 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:151 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:157 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:163 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:169 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:175 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:176 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Default Applications" msgstr "Voreingestellte Anwendungen" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Haupt-Einstellungen" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "CD Properties" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "In der Mitte des Bildschirms" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Legacy Applications" msgstr "Voreingestellte Anwendungen" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure window appearance" msgstr "Energiesparmodus konfigurieren" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Kurz" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window properties" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window placement" msgstr "Energiesparmodus konfigurieren" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Länge" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Control Center Menu" msgstr "GNOME-Kontrollzentrum" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Energie_sparmodus aktivieren" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure workspaces" msgstr "Energiesparmodus konfigurieren" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" msgstr "" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:16 #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "GLPlanet" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:18 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Konfigurations" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:25 msgid "Audio" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Bild:" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Breit" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Suffixe" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "_Modus" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 #, fuzzy msgid "Extension" msgstr "Suffixe" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Länger" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748 msgid "Category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753 msgid "Choose a file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:420 #, fuzzy msgid "Internet Services" msgstr "Interferenzen" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133 msgid "Edit service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174 msgid "Service info" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489 #, fuzzy msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:47 #, fuzzy msgid "Detailed documentation" msgstr "Voreingestellter Ort" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Wald" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select which font to use" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:135 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:137 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Tastaturglocke" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Properties" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Maus-Eigenschaften" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure the settings of the screensaver" msgstr "In der Mitte des Bildschirms" #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:167 #, fuzzy msgid "Sound properties" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Eenie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 #, fuzzy msgid "Mynie" msgstr "Moire" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Catcha" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "By Its" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Meenie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 #, fuzzy msgid "Moe" msgstr "Mehr" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "Dünner" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 #, fuzzy msgid "Toe" msgstr "Zwei" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:38 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Sample Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:47 msgid "Sample Check Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:53 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:64 msgid "Submenu" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Item 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:71 msgid "Another item" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:75 msgid "Radio Button 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:81 msgid "Radio Button 2" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:102 msgid "One" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:108 msgid "Two" msgstr "Zwei" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Gtk+ Theme Selector" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Select which gtk+ theme to use" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/main.c:217 #, fuzzy msgid "Select a theme to install" msgstr "Ein Thema zum Installieren auswählen" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:146 msgid "Layout" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:147 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Capplet directory object" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME-Kontrollzentrum" #: control-center/capplet-dir-view.c:311 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Verwaltung für Desktopeigenschaften." #: control-center/capplet-dir-view.c:445 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "GNOME-Kontrollzentrum : %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:488 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Keine Hilfe ist verfügbar/installiert. Stellen Sie sicher,\n" "dass Sie das GNOME-Benutzerhandbuch auf Ihrem System installiert haben." #: control-center/capplet-dir-view.c:491 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "GNOME-Kontrollzentrum:" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug" #: control-center/main.c:44 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" msgstr "" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:399 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "" "Pixbuf \"%s\" konnte nicht geladen werden, Hintergrundbild wird deaktiviert." #: libbackground/applier.c:522 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: libsounds/sound-view.c:99 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:101 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:154 msgid "Event" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:154 msgid "File to Play" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:187 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Pulsar" #: libsounds/sound-view.c:193 #, fuzzy msgid "Select sound file" msgstr "Wählen Sie einen Betrachter aus" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Main Settings" #~ msgstr "Haupt-Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Die Sitzung initialisieren" #, fuzzy #~ msgid "Global panel properties" #~ msgstr "Maus-Eigenschaften" #, fuzzy #~ msgid "Panel" #~ msgstr "GLPlanet" #~ msgid "Default location" #~ msgstr "Voreingestellter Ort" #~ msgid "Store XML data in the archive" #~ msgstr "XML-Daten im Archiv sichern" #, fuzzy #~ msgid "Remove a location from the archive" #~ msgstr "XML-Daten im Archiv sichern" #, fuzzy #~ msgid "Full containment" #~ msgstr "Vertikaler Verlauf" #, fuzzy #~ msgid "Partial containment" #~ msgstr "Vertikaler Verlauf" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vorschau" #~ msgid "Gnome Default Editor" #~ msgstr "Voreingestellter Editor in GNOME" #~ msgid "Select an Editor" #~ msgstr "Einen Editor auswählen..." #~ msgid "Custom Editor" #~ msgstr "Voreingestellter Editor" #~ msgid "Start in Terminal" #~ msgstr "Im Terminal ausführen" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Befehl:" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this editor" #~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Text-Editor" #~ msgid "Gnome Default Web Browser" #~ msgstr "Voreingestellter Webbrowser in GNOME" #~ msgid "Select a Web Browser" #~ msgstr "Wählen Sie einen Webbrowser aus" #~ msgid "Custom Web Browser" #~ msgstr "Voreingestellter Webbrowser" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser" #~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Webbrowser" #~ msgid "Default Help Viewer" #~ msgstr "Voreingestellter Hilfe-Betrachter" #~ msgid "Select a Viewer" #~ msgstr "Wählen Sie einen Betrachter aus" #~ msgid "Accepts URLs" #~ msgstr "Adressen akzeptieren" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer" #~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #~ msgid "Help Viewer" #~ msgstr "Hilfe-Betrachter" #, fuzzy #~ msgid "Default Terminal" #~ msgstr "Im Terminal ausführen" #, fuzzy #~ msgid "Custom Terminal" #~ msgstr "Im Terminal ausführen" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal" #~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #, fuzzy #~ msgid "30 minutes ago" #~ msgstr "Minuten" #, fuzzy #~ msgid "10 minutes ago" #~ msgstr "Minuten" #, fuzzy #~ msgid "5 minutes ago" #~ msgstr "Minuten" #, fuzzy #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "Minuten" #, fuzzy #~ msgid "Current time" #~ msgstr "Bild zentrieren." #, fuzzy #~ msgid "Rollback" #~ msgstr "Felsen" #~ msgid "Custom screensaver. No description available" #~ msgstr "" #~ "Benutzerdefinierter Bildschirmschoner. Keine Beschreibung verfügbar." #~ msgid "About %s\n" #~ msgstr "Über %s\n" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Name:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "label1" #~ msgstr "Label1" #~ msgid "Demo" #~ msgstr "Demo" #~ msgid "" #~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the " #~ "command line below." #~ msgstr "" #~ "Die Daten für die Konfiguration dieses Bildschirmschoners können nicht " #~ "gefunden werden. Bitte verändern Sie die Komandozeile unten." #~ msgid "Visual:" #~ msgstr "Optisch:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "3d clock" #~ msgstr "3D-Uhr" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Schnell" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hoch" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Groß" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Niedrig" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Größe:" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Langsam" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgid "Twist speed:" #~ msgstr "Twist-Geschw.:" #~ msgid "Twist:" #~ msgstr "Twist:" #~ msgid "Wobble:" #~ msgstr "Wabbel:" #~ msgid "Ant" #~ msgstr "Ameise" #~ msgid "Four Sided cells" #~ msgstr "Vierseitige Zellen" #~ msgid "Full Color" #~ msgstr "Farbig" #~ msgid "Many" #~ msgstr "Viele" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Einfarbig" #~ msgid "Nine Sided cells" #~ msgstr "Neunseitige Zellen" #~ msgid "Number of colours" #~ msgstr "Anzahl von Farben" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Zufällig" #~ msgid "Random size upto" #~ msgstr "Zufällige Größe bis zu" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Zufall" #~ msgid "Sharp turns" #~ msgstr "Scharfes Wenden" #~ msgid "Six Sided cells" #~ msgstr "Sechseitige Zellen" #~ msgid "Specific" #~ msgstr "Spezifisch" #~ msgid "Specific size of" #~ msgstr "Bestimmte Größe von" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Geschwindigkeit" #~ msgid "Three Sided cells" #~ msgstr "Dreiseitige Zellen" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Zeitüberschreitung" #~ msgid "Truchet lines" #~ msgstr "Truchet Linien" #~ msgid "Twelve Sided cells" #~ msgstr "Zwölfseitige Zellen" #~ msgid "number of Ants" #~ msgstr "Anzahl von Ameisen" #~ msgid "Atlantis" #~ msgstr "Atlantis" #, fuzzy #~ msgid "Attraction (balls)" #~ msgstr "Dauer (ms)" #~ msgid "Balls" #~ msgstr "Bälle" #~ msgid "Color Contrast" #~ msgstr "Farbkontrast" #~ msgid "Length of Trail" #~ msgstr "Länge der Spur" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Linien" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lang" #~ msgid "Number of Colors" #~ msgstr "Anzahl von Farben" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Polygone" #~ msgid "Splines" #~ msgstr "Splines (mathematisches Muster)" #~ msgid "Tails" #~ msgstr "Schwänze" #~ msgid "Threshold of repulsion" #~ msgstr "Schwelle für Zurückweisung" #, fuzzy #~ msgid "Blaster" #~ msgstr "Schneller" #~ msgid "BlitSpin" #~ msgstr "BlitSpin" #~ msgid "Display screensaver in monochrome." #~ msgstr "Bildschirmschoner einfarbig anzeigen." #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Schneller" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Langsamer" #~ msgid "Speed of rotation." #~ msgstr "Rotationsgeschwindigkeit." #~ msgid "Speed of the 90 degree rotation." #~ msgstr "Geschw. der 90 Grad-Rotation" #~ msgid "Bouboule" #~ msgstr "Bouboule" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Farben:" #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Anzahl:" #~ msgid "Number of Colors." #~ msgstr "Anzahl von Farben." #~ msgid "Number of bubbles to use." #~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Blasen." #~ msgid "Speed of Motion." #~ msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit" #~ msgid "Use red/blue 3d seperation." #~ msgstr "Rot/Blau 3D-Abgrenzung benutzen" #, fuzzy #~ msgid "Braid" #~ msgstr "Basis" #~ msgid "BSOD" #~ msgstr "BSOD" #~ msgid "Bubble3D" #~ msgstr "3DBlasen" #~ msgid "Bubbles" #~ msgstr "Blasen" #~ msgid "Bubbles exist in three dimensions." #~ msgstr "Blasen existieren in drei Dimensionen." #~ msgid "Don't hide bubbles when they pop." #~ msgstr "Blasen nicht verstecken, wenn sie platzen." #~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." #~ msgstr "Kreise anstatt von pixmap-Blasen benutzen." #~ msgid "Cage" #~ msgstr "Käfig" #~ msgid "Compass" #~ msgstr "Kompass" #~ msgid "Don't use double bufferinge" #~ msgstr "Doppelpufferung nicht verwenden" #~ msgid "Use double buffering" #~ msgstr "Doppelpufferung verwenden" #~ msgid "Coral" #~ msgstr "Koralle" #~ msgid "Denser" #~ msgstr "Dichter" #~ msgid "Density" #~ msgstr "Dichte" #~ msgid "Number of seeds" #~ msgstr "Anzahl von \"seeds\"" #~ msgid "Seeds" #~ msgstr "Seeds" #~ msgid "Cosmos" #~ msgstr "Kosmos" #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Kritisch" #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Zelle" #~ msgid "Center image." #~ msgstr "Bild zentrieren." #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "Kristall" #~ msgid "Have at maximum size" #~ msgstr "Als maximale Größe" #~ msgid "Number of polygons to use." #~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Polygone." #, fuzzy #~ msgid "Cynosure" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Weniger" #~ msgid "Number of iterations." #~ msgstr "Anzahl der Durchläufe." #~ msgid "Cycle through colors." #~ msgstr "Farben durchlaufen" #~ msgid "Deco" #~ msgstr "Deco" #~ msgid "Time between redraws:" #~ msgstr "Zeit bis zum nächsten Neuzeichnen:" #~ msgid "Use color when drawing." #~ msgstr "Farbe beim Zeichnen benutzen." #~ msgid "seconds" #~ msgstr "Sekunden" #~ msgid "Deluxe" #~ msgstr "Deluxe" #~ msgid "Demon" #~ msgstr "Dämon" #~ msgid "Discrete" #~ msgstr "Diskret" #~ msgid "Number to use." #~ msgstr "Zu verwendende Anzahl." #~ msgid "Fractals should grow." #~ msgstr "Fraktale sollen wachsen." #~ msgid "Number of pixels to use." #~ msgstr "Zu benutzende Pixel-Anzahl." #~ msgid "Use lissajous figures to get points." #~ msgstr "\"Lissajous-Figuren\" benutzen um Punkte zu ermitteln." #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Sekunden" #~ msgid "Time finished product is shown." #~ msgstr "Zeit, zu der das fertige Produkt angezeigt wird." #~ msgid "Number" #~ msgstr "Anzahl" #~ msgid "Number of cycles" #~ msgstr "Anzahl von Durchläufen" #~ msgid "Speed of Motion" #~ msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit" #~ msgid "Bitmap for flag" #~ msgstr "Bitmap für Fahne" #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Flagge" #~ msgid "Random size up to" #~ msgstr "Zufällige Größe bis" #~ msgid "Text for flag" #~ msgstr "Text für Fahne" #~ msgid "Flame" #~ msgstr "Flamme" #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Durchgänge" #~ msgid "Number of fractals to generate." #~ msgstr "Anzahl der zu generierenden Fraktale" #~ msgid "Pixels per fractal." #~ msgstr "Pixel pro Fraktal." #, fuzzy #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Langsam" #~ msgid "Delay between redraws." #~ msgstr "Verzögerung bis zum nächsten Neuzeichnen." #~ msgid "Number of trees to use." #~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Bäume." #~ msgid "Galaxy" #~ msgstr "Galaxie" #~ msgid "Gears" #~ msgstr "Zahnräder" #~ msgid "GFlux" #~ msgstr "GFlux" #~ msgid "GLText" #~ msgstr "GLText" #~ msgid "Have transparent bubbles." #~ msgstr "Transparente Blasen." #~ msgid "Use additive color model." #~ msgstr "Zusätzliches Farbmodell benutzen." #~ msgid "Number of planets to use." #~ msgstr "Anzahl von zu benutzenden Planeten." #~ msgid "Objects should leave trails behind them." #~ msgstr "Objekte sollen Spuren hinterlassen" #~ msgid "Orbit should decay." #~ msgstr "Orbit soll zerfallen" #~ msgid "Animate circles." #~ msgstr "Kreise animieren." #~ msgid "Cycle through colormap." #~ msgstr "Farbkarte durchlaufen." #~ msgid "Halo" #~ msgstr "Halo" #~ msgid "Number of circles to use." #~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Kreise." #~ msgid "Use a gradient of colors between circles." #~ msgstr "Einen Farbverlauf zwischen den Kreisen benutzen." #~ msgid "Helix" #~ msgstr "Helix" #~ msgid "Time between redraws." #~ msgstr "Zeit bis zum nächsten Neuzeichnen." #~ msgid "Number of pixels before a color change." #~ msgstr "Anzahl der Pixel bis sich die Farbe ändert." #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Näher" #~ msgid "Distance from center of cube" #~ msgstr "Entfernung vom Mittelpunt des Würfels" #~ msgid "Farther" #~ msgstr "Weiter weg" #~ msgid "IFS" #~ msgstr "IFS" #~ msgid "Jigsaw" #~ msgstr "Laubsäge" #~ msgid "Julia" #~ msgstr "Julia" #~ msgid "Kaleidescope" #~ msgstr "Kaleidoscope" #~ msgid "Number of segments." #~ msgstr "Anzahl von Segmenten." #~ msgid "Number of trails." #~ msgstr "Anzahl von Spuren." #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmente" #~ msgid "Kumppa" #~ msgstr "Kumppa" #~ msgid "Duration of laser burst." #~ msgstr "Dauer der Laser-Explosion" #~ msgid "Laser" #~ msgstr "Laser" #~ msgid "Segments:" #~ msgstr "Segmente:" #~ msgid "Shorter" #~ msgstr "Kürzer" #~ msgid "Size of burst." #~ msgstr "Größe der Explosion." #~ msgid "Lightning" #~ msgstr "Blitz" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Größer" #~ msgid "Lisa" #~ msgstr "Lisa" #~ msgid "Size of object." #~ msgstr "Größe des Objekts." #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Kleiner" #~ msgid "Lissie" #~ msgstr "Lissie" #~ msgid "LMorph" #~ msgstr "LMorph" #~ msgid "Number of interpolation steps." #~ msgstr "Anzahl der Interpolationsschritte." #~ msgid "Number of points." #~ msgstr "Anzahl von Punkten." #~ msgid "Open figures." #~ msgstr "Figuren öffnen." #~ msgid "Points:" #~ msgstr "Punkte:" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Schleife" #~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." #~ msgstr "Verzögerung zwischen dem Anzeigen des Labyrinths und der Lösung." #~ msgid "Delay between each step in the maze." #~ msgstr "Verzögerung zwichen jedem Schritt im Labyrinth." #~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." #~ msgstr "" #~ "Verzögerung zwischen dem Beenden des Labyrinths und Starten eines Neuen." #~ msgid "Less Delay" #~ msgstr "Weniger Verzögerung" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Labyrinth" #~ msgid "More Delay" #~ msgstr "Größere Verzögerung" #~ msgid "Put a bridge over the logo?" #~ msgstr "Eine Brücke über das Logo setzen." #~ msgid "Moebius" #~ msgstr "Moebius" #~ msgid "Maximum radius increment" #~ msgstr "Maximale Radiusschrittweite." #~ msgid "Moire2" #~ msgstr "Moire2" #~ msgid "Molecule" #~ msgstr "Molekül" #~ msgid "Morph3D" #~ msgstr "Morph3D" #~ msgid "Mountain" #~ msgstr "Berg" #~ msgid "Draw square at weird starting points." #~ msgstr "Quadrat bei sonderbaren Startpunkt zeichnen." #~ msgid "Use XOR drawing function." #~ msgstr "XOR-Zeichenfunktion benutzen." #~ msgid "Maximum number of lines." #~ msgstr "Anzahl von Linien." #~ msgid "Time to fade away." #~ msgstr "Zeitdauer bis verblasst." #~ msgid "Time to show each picture." #~ msgstr "Zeitdauer für das Anzeigen jedes Bildes." #, fuzzy #~ msgid "Penetrate" #~ msgstr "Allgemein" #, fuzzy #~ msgid "Penrose" #~ msgstr "Dichter" #~ msgid "Petri" #~ msgstr "Petri" #~ msgid "Phosphor" #~ msgstr "Phosphor" #~ msgid "Pipes" #~ msgstr "Rohre" #~ msgid "Pulsar" #~ msgstr "Pulsar" #~ msgid "Frequency of missile launch" #~ msgstr "Häufigkeit von Raketenstarts" #~ msgid "Number of particles" #~ msgstr "Teilchenanzahl" #~ msgid "Particles on screen" #~ msgstr "Teilchen auf Bildschirm" #~ msgid "Pyro" #~ msgstr "Pyro" #~ msgid "Color contrast" #~ msgstr "Farbkontrast" #~ msgid "Discrete Lines" #~ msgstr "Diskrete Linien" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Länge" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "Schmal" #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "Anzahl von Punkten:" #~ msgid "Number of trails:" #~ msgstr "Anzahl der Spuren:" #~ msgid "Qix (solid)" #~ msgstr "Qix" #~ msgid "Solid Trails" #~ msgstr "Farbige Spur" #~ msgid "Spread between lines" #~ msgstr "Zwischen Linien verteilen" #~ msgid "Trails attract each other" #~ msgstr "Spuren ziehen sich gegenseitig an" #~ msgid "Transparent Trails" #~ msgstr "Transparente Spur" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breite" #~ msgid "XOR Trails" #~ msgstr "XOR Spuren" #~ msgid "RD-Bomb" #~ msgstr "RD-Bombe" #~ msgid "Rocks" #~ msgstr "Felsen" #~ msgid "Delay before next redraw" #~ msgstr "Verzögerung bis zum nächsten Neuzeichnen" #~ msgid "Number of Iterations" #~ msgstr "Anzahl der Durchgänge" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Offset" #~ msgid "Rorschach" #~ msgstr "Rorschach" #~ msgid "Speed to clear the screen" #~ msgstr "Geschwindigkeit, mit der der Bildschirm gelöscht wird" #~ msgid "With X-axis Symmetry" #~ msgstr "Mit x-Achsen-Symmetrie" #~ msgid "With Y-axis Symmetry" #~ msgstr "Mit y-Achsen-Symmetrie" #~ msgid "Rotor" #~ msgstr "Rotor" #~ msgid "RotZoomer" #~ msgstr "RotZoomer" #~ msgid "Rubik" #~ msgstr "Rubik" #~ msgid "ShadeBobs" #~ msgstr "ShadeBobs" #~ msgid "Sierpinski" #~ msgstr "Sierpisnki" #~ msgid "Sierpinski3D" #~ msgstr "Sierpinski3D" #, fuzzy #~ msgid "Slip" #~ msgstr "Schlank" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Sonar" #, fuzzy #~ msgid "SpeedMine" #~ msgstr "Geschwindigkeit" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Sphere" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spirale" #~ msgid "Spotlight" #~ msgstr "Spotlight" #~ msgid "Sproingies" #~ msgstr "Sproingies" #~ msgid "Squiral" #~ msgstr "Squiral" #~ msgid "SSystem" #~ msgstr "SSystem" #~ msgid "Stairs" #~ msgstr "Treppen" #~ msgid "Change to display in monochrome." #~ msgstr "Ändern um einfarbig anzuzeigen." #~ msgid "Duration of current shape." #~ msgstr "Dauer der gegnwärtigen Gestalt." #~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" #~ msgstr "Schnelligkeit der Rotation bei jedem Schritt (0 = Zufall)" #~ msgid "Slim" #~ msgstr "Schlank" #~ msgid "Speed of animation." #~ msgstr "Animationsgeschwindigkeit." #~ msgid "Starfish" #~ msgstr "Starfish" #~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" #~ msgstr "Dicke der Farbbänder (0 = Zufall)" #~ msgid "Use raw shapes " #~ msgstr "Rohe Gestalten benutzen " #~ msgid "StarWars" #~ msgstr "StarWars" #~ msgid "StonerView" #~ msgstr "StonerView" #~ msgid "Strange" #~ msgstr "Seltsam" #~ msgid "T3D" #~ msgstr "T3D" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Dreieck" #~ msgid "Truchet" #~ msgstr "Truchet" #~ msgid "VidWhacker" #~ msgstr "VidWhacker" #~ msgid "Vines" #~ msgstr "Reben" #, fuzzy #~ msgid "Wander" #~ msgstr "Handler:" #~ msgid "WebCollage" #~ msgstr "WebCollage" #~ msgid "WhirlwindWarp" #~ msgstr "WhirlwindWarp" #~ msgid "WhirlyGig" #~ msgstr "WhirlGig" #~ msgid "Worm" #~ msgstr "Wurm" #~ msgid "XaoS" #~ msgstr "XaoS" #~ msgid "XDaliClock" #~ msgstr "XDaliClock" #~ msgid "Xearth" #~ msgstr "Xearth" #~ msgid "XFishTank" #~ msgstr "XFishTank" #~ msgid "Xflame" #~ msgstr "XFlame" #~ msgid "Xjack" #~ msgstr "XJack" #~ msgid "Xlyap" #~ msgstr "XLyap" #~ msgid "Xmatrix" #~ msgstr "XMatrix" #~ msgid "Xmountains" #~ msgstr "XMountains" #~ msgid "XRaySwarm" #~ msgstr "XRaySwarm" #~ msgid "Xroger" #~ msgstr "XRoger" #~ msgid "Xsnow" #~ msgstr "XSnow" #~ msgid "XSpiroGraph" #~ msgstr "XSpiroGraph" #~ msgid "XTeeVee" #~ msgstr "XTreeVee" #~ msgid "Zoom (Fatbits)" #~ msgstr "Zoom (Fatbits)" #~ msgid "Add a new screensaver" #~ msgstr "Einen neuen Bildschirmschoner hinzufügen" #~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:" #~ msgstr "Wählen Sie den Bildschirmschoner zum Starten von der Liste unten:" #~ msgid "New screensaver" #~ msgstr "Neuer Bildschirmschoner" #~ msgid "GNOME Control Center:" #~ msgstr "GNOME-Kontrollzentrum:" #~ msgid "Enable sound server startup" #~ msgstr "Starten des Soundservera aktivieren" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Klangereignisse" #~ msgid "Sounds for events" #~ msgstr "Klänge für Ereignisse" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Zentriert" #~ msgid "Horizontal gradient" #~ msgstr "Horizontaler Verlauf" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus" #~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" #~ msgstr "Skaliert (Seitenverhältnis beibehalten)" #~ msgid "Solid color" #~ msgstr "Einfarbig" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stil:" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Gekachelt" #~ msgid "Use a picture for the background" #~ msgstr "Hintergrund für den Hintergrund verwenden" #~ msgid "Vertical gradient" #~ msgstr "Vertikaler Verlauf" #~ msgid "Set background image." #~ msgstr "Hintergrundbild festlegen" #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "BILD-DATEI" #, fuzzy #~ msgid "Startup Hint" #~ msgstr "Startet" #~ msgid "Click volume" #~ msgstr "Klick-Lautstärke" #, fuzzy #~ msgid "Delay before repeat:" #~ msgstr "Verzögerung bis zum nächsten Neuzeichnen" #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Dauer (ms)" #~ msgid "Enable Keyboard Click" #~ msgstr "Tastaturklick aktivieren" #~ msgid "Enable Keyboard Repeat" #~ msgstr "Tastenwiederholung aktivieren" #, fuzzy #~ msgid "Key repeat rate:" #~ msgstr "Geschwindigkeit" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mittel" #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Tonhöhe (Hz)" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Testen" #~ msgid "Very fast" #~ msgstr "Sehr schnell" #~ msgid "Very long" #~ msgstr "Sehr lang" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Lautstärke" #~ msgid "Left handed" #~ msgstr "für Linkshänder" #~ msgid "Mouse Configuration" #~ msgstr "Maus-Konfiguration" #~ msgid "Mouse speed:" #~ msgstr "Maus-Geschwindigkeit" #~ msgid "My mouse is:" #~ msgstr "Meine Maus ist:" #~ msgid "Right handed" #~ msgstr "für Rechtshänder" #~ msgid "Sensitivity:" #~ msgstr "Empfindlichkeit" #~ msgid " Configure..." #~ msgstr "Konfigurieren..." #~ msgid "About \"\"" #~ msgstr "Über \"\"" #~ msgid "Black screen only" #~ msgstr "Schwarzer Bildschirm" #~ msgid "Disable screensaver" #~ msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" #~ msgid "Go to standby mode after" #~ msgstr "In den Standby-Modus gehen nach" #~ msgid "Go to suspend mode after" #~ msgstr "In den Suspend-Modus gehen nach" #~ msgid "One screensaver all the time" #~ msgstr "Immer ein Bildschirmschoner" #, fuzzy #~ msgid "R_equire password to unlock screen" #~ msgstr "Passwort zum Entriegeln notwendig" #, fuzzy #~ msgid "Random (all screensavers)" #~ msgstr "Zufällig aus allen Bildschirmschonern auswählen" #, fuzzy #~ msgid "Random (checked screensavers)" #~ msgstr "Einen neuen Bildschirmschoner hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "S_tart screensaver after " #~ msgstr "Bildschirmschoner starten nach" #, fuzzy #~ msgid "S_witch screensavers after " #~ msgstr "Bildschrimschoner wechseln alle" #, fuzzy #~ msgid "Settings for \"\"" #~ msgstr "Bildschirmschoner starten nach" #~ msgid "Shut down monitor after" #~ msgstr "Den Monitor abschalten nach" #~ msgid "_About this screensaver..." #~ msgstr "Über den Bildschirmschoner" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Hinzu" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Löschen" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "E_instellungen" #~ msgid "Browse with multiple windows" #~ msgstr "In mehreren Fenstern auswählen" #~ msgid "Browse with single window" #~ msgstr "In nur einem Fenster auswählen" #~ msgid "Display control panels as HTML" #~ msgstr "Kontrollmodule als HTML anzeigen" #~ msgid "Display control panels as a set of icons" #~ msgstr "Kontrollmodule als Icons anzeigen" #~ msgid "Display control panels as a tree" #~ msgstr "Kontrollmodule als Baum anzeigen" #~ msgid "Launch control panels in separate windows" #~ msgstr "Kontrollmodule in eigenen Fenstern starten" #~ msgid "New-control-center" #~ msgstr "Neues Kontrollzentrum" #~ msgid "Put control panels in the control center's window" #~ msgstr "Kontrollmodule in das Fenster des Kontrollzentrums setzen" #~ msgid "GNOME Control Center options" #~ msgstr "Optionen für GNOME-Kontrollzentrum"